1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:25,859 --> 00:00:29,404 KAPITEL 10: VERLORENE HERZEN 3 00:00:29,487 --> 00:00:30,989 Ich tue euch nichts. 4 00:00:31,072 --> 00:00:32,449 Du hast den Mann getötet. 5 00:00:33,491 --> 00:00:37,579 Ich habe dir eben das Leben gerettet. Erneut. Und ich will deins retten. 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,080 Vor wem? 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,790 Vor Morpheus. 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,335 Wer ist Morpheus? 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,630 Lässt du uns kurz allein? 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,900 Du bist ein vermisster Albtraum. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,528 Und du bist der Wirbel. 12 00:01:13,156 --> 00:01:16,326 Wenn du das weißt, dann auch, dass Morpheus mich beobachtet. 13 00:01:16,951 --> 00:01:20,330 Glaubst du, er beobachtet dich, um dich zu beschützen? 14 00:01:21,247 --> 00:01:24,375 Er beobachtet dich, denn, sobald du einschläfst und 15 00:01:24,459 --> 00:01:27,837 beginnst, Mauern zwischen den Träumenden einzureißen, 16 00:01:29,172 --> 00:01:30,924 wird er dich töten. 17 00:01:31,508 --> 00:01:35,011 Würde aber jemand dich schützen und ihn hindern, dich zu töten, 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,599 würdest du zum Mittelpunkt des Traumreichs werden. 19 00:01:40,725 --> 00:01:44,771 Er wäre machtlos, und ich wäre frei. 20 00:01:55,323 --> 00:01:56,241 Good Doctor. 21 00:01:56,783 --> 00:01:59,619 In 15 Minuten ist der Vortrag unseres Gastredners. 22 00:02:00,995 --> 00:02:03,581 Wie ist es mit Philip Sitz gelaufen? 23 00:02:04,457 --> 00:02:05,500 Es lief sehr gut. 24 00:02:07,502 --> 00:02:08,419 Du fehltest. 25 00:02:09,838 --> 00:02:12,006 -Hast du den Jungen gefunden? -Ja. 26 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 Wir haben geredet. 27 00:02:14,175 --> 00:02:17,137 Er hat unten Dinge gesehen, die er nicht verstand, 28 00:02:17,220 --> 00:02:18,429 die ich erklärte. 29 00:02:19,222 --> 00:02:20,807 Wird er kein Problem sein? 30 00:02:20,890 --> 00:02:22,267 Natürlich nicht. 31 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Ich sehe dich unten. 32 00:02:35,446 --> 00:02:37,448 Ich muss für eine Stunde runter. 33 00:02:40,410 --> 00:02:41,452 Wartest du auf mich? 34 00:02:43,580 --> 00:02:47,667 Nein. Ich nehme Jed mit. Wir gehen nach Hause. 35 00:02:49,169 --> 00:02:50,003 Gut. 36 00:02:51,462 --> 00:02:53,214 Ja, geh nur, wenn du magst. 37 00:02:53,715 --> 00:02:56,926 Aber es ist gefährlich, wenn du im Hotel herumläufst. 38 00:02:57,510 --> 00:03:01,097 Und wenn du das Hotel verlässt, findet dich Dreams Rabe. 39 00:03:04,017 --> 00:03:05,393 Ein Vorschlag. 40 00:03:07,103 --> 00:03:08,146 Nimm das Zimmer. 41 00:03:10,148 --> 00:03:11,274 Beide Schlüssel. 42 00:03:12,692 --> 00:03:14,319 Bin in einer Stunde zurück. 43 00:03:14,402 --> 00:03:17,155 Ich klopfe. Wenn du magst, lass mich rein. 44 00:03:18,323 --> 00:03:19,866 Wenn nicht, gehe ich weg. 45 00:03:20,950 --> 00:03:24,412 Verriegle die Tür, wenn ich gehe, denn man kann nie wissen. 46 00:03:31,878 --> 00:03:36,424 Die Anwesenheit unseres Ehrengastes heute Abend hier ist ein Beweis, 47 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 zumindest für mich, 48 00:03:39,510 --> 00:03:42,889 dass Träume wahr werden. 49 00:03:42,972 --> 00:03:46,351 Er ist schon zu Lebzeiten eine Legende, 50 00:03:47,101 --> 00:03:48,770 uns allen eine Inspiration, 51 00:03:49,938 --> 00:03:54,192 und einer der Ersten und einer der Besten. 52 00:03:55,610 --> 00:03:58,863 Meine Herren, meine Damen. 53 00:03:59,697 --> 00:04:00,823 Der Korinther. 54 00:04:18,258 --> 00:04:20,134 Ich rede sonst nie vor Publikum, 55 00:04:21,302 --> 00:04:24,555 aber die Gelegenheit, zu so vielen Menschen zu sprechen, 56 00:04:25,056 --> 00:04:28,768 die dieselbe Leidenschaft, denselben Traum teilen, 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 wollte ich mir nicht entgehen lassen. 58 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 Denn ihr seid besondere Menschen. 59 00:04:37,277 --> 00:04:39,570 Sehr besondere Menschen. 60 00:04:40,905 --> 00:04:42,949 Vom amerikanischen Traum erfüllt 61 00:04:43,700 --> 00:04:47,161 fahren wir auf dem heiligen Weg der wahren Erkenntnis, 62 00:04:47,912 --> 00:04:51,624 der mit Blut und Gold gepflastert ist. 63 00:04:52,834 --> 00:04:55,545 Und kreuz und quer in diesem schönen Land 64 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 töten wir Menschen. 65 00:05:00,591 --> 00:05:02,885 Wir tun es nicht, um Geld zu verdienen. 66 00:05:03,928 --> 00:05:05,847 Wir tun es nicht aus Rache. 67 00:05:07,223 --> 00:05:09,976 Wir morden nicht aus Profitgier. 68 00:05:11,728 --> 00:05:14,772 Wir töten, um zu töten. 69 00:05:15,857 --> 00:05:18,985 Wir sind Unternehmer in einem expandierenden Bereich. 70 00:05:20,320 --> 00:05:24,949 Aber niemand sieht uns, abgesehen von einem Wochenende im Jahr. 71 00:05:26,993 --> 00:05:28,119 Nun, ich sehe euch. 72 00:05:28,870 --> 00:05:31,622 Ich sehe, wer ihr wirklich seid. 73 00:05:32,707 --> 00:05:34,375 Auch ihr sollt es sehen. 74 00:05:36,085 --> 00:05:39,964 Darum tut mir den Gefallen. 75 00:05:41,174 --> 00:05:42,759 Schließt eure Augen. 76 00:05:45,970 --> 00:05:49,349 Und seht euch so, wie ich es tue. 77 00:05:51,476 --> 00:05:54,312 Wir sind Gladiatoren. 78 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 Eroberer. 79 00:05:58,316 --> 00:06:00,443 Wir sind Entdecker… 80 00:06:02,653 --> 00:06:03,905 …Wahrheitssuchende. 81 00:06:04,906 --> 00:06:06,407 Wir sind Haudegen. 82 00:06:07,700 --> 00:06:08,868 Wir sind Jäger. 83 00:06:10,578 --> 00:06:12,080 Söldner des Glücks. 84 00:06:18,044 --> 00:06:20,463 Und Könige der Nacht. 85 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 Jeddy, wir müssen los. 86 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 Du enttäuschst mich, Korinther. 87 00:06:35,853 --> 00:06:42,151 Du und diese Menschen, die du inspiriert und erschaffen hast, 88 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 enttäuschen mich. 89 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 Ich gab alles, um der zu sein, den Ihr schuft. 90 00:06:49,075 --> 00:06:52,286 Nein, du hast total versagt, 91 00:06:52,370 --> 00:06:55,373 was ich mir in vielerlei Hinsicht erhofft hatte. 92 00:06:56,124 --> 00:06:57,875 Du warst mein Meisterwerk. 93 00:06:58,960 --> 00:07:02,380 Der dunkle Spiegel dessen, womit sich der Mensch nie befasst. 94 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 Der bin ich. 95 00:07:06,801 --> 00:07:08,010 Das habe ich getan. 96 00:07:08,094 --> 00:07:12,515 Nein. Sieh dich an. Du wandelst seit über 100 Jahren auf der Erde und 97 00:07:12,598 --> 00:07:16,310 steckst andere mit deiner Mordlust an. Was hast du ihnen gegeben? 98 00:07:16,978 --> 00:07:19,564 Was hast du bewirkt? Nichts. 99 00:07:21,357 --> 00:07:25,319 Nur noch etwas, wovor Menschen Angst haben können. Das ist alles. 100 00:07:27,280 --> 00:07:28,448 Und was nun? 101 00:07:29,365 --> 00:07:31,492 Schickt Ihr mich in ihre Träume zurück? 102 00:07:34,871 --> 00:07:36,622 Ich gehe nicht freiwillig. 103 00:07:38,207 --> 00:07:42,378 Ist es Messer gegen Traum? 104 00:07:43,754 --> 00:07:45,882 Glaubt Ihr nicht, dass Träume sterben? 105 00:07:46,466 --> 00:07:48,092 -Finden wir es raus. -Genug. 106 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 Wie? 107 00:08:06,277 --> 00:08:10,406 Rose Walker wird ständig stärker, während Ihr schwächer werdet. 108 00:08:14,702 --> 00:08:17,371 Sie nimmt im Zentrum des Traumreiches Euren Platz ein. 109 00:08:22,960 --> 00:08:26,797 Reißt die Mauern zwischen den Köpfen der Schlafenden ein. 110 00:08:27,965 --> 00:08:31,302 Und nun träumen alle denselben Traum. 111 00:08:31,385 --> 00:08:32,970 Den ich inspirierte. 112 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Nein. 113 00:08:33,971 --> 00:08:35,264 Es geschieht bereits. 114 00:08:35,348 --> 00:08:39,393 Ihr könnt nichts mehr tun. Sie schläft und träumt gerade. 115 00:08:39,477 --> 00:08:41,771 Dann ist sie nicht unerreichbar für mich. 116 00:08:42,480 --> 00:08:44,023 Doch, ich glaube schon. 117 00:08:45,608 --> 00:08:48,152 Wo sie nun weiß, dass Ihr sie töten wollt. 118 00:08:53,282 --> 00:08:54,116 Jed, lauf! 119 00:08:55,493 --> 00:08:57,453 Du musst aufwachen. 120 00:08:57,870 --> 00:08:59,372 Hör nicht auf ihn, Rose. 121 00:08:59,455 --> 00:09:02,583 Du hast jetzt die Macht, nicht er. Es ist dein Traum. 122 00:09:02,667 --> 00:09:05,169 Es ist sein Traum für deine Welt. 123 00:09:05,253 --> 00:09:08,506 Gestalten wir ihn nach deinem Wunsch. Eine leere Leinwand. 124 00:09:10,883 --> 00:09:11,926 Wo ist Jed? 125 00:09:12,009 --> 00:09:13,052 Jed geht's gut. 126 00:09:13,135 --> 00:09:16,389 Er ist oben und schläft. Gleich neben dir. 127 00:09:17,557 --> 00:09:20,434 Es ist jetzt dein Traum. Das Traumland gehört dir. 128 00:09:20,518 --> 00:09:23,396 Das Traumland gehört dir. Hat er dir das erzählt? 129 00:09:23,479 --> 00:09:25,189 Er sagte, du würdest mich töten. 130 00:09:25,273 --> 00:09:26,357 Sagte er, warum? 131 00:09:26,440 --> 00:09:29,151 Reißt ein Wirbel die Mauern zwischen Träumen ein, 132 00:09:29,235 --> 00:09:31,195 erzeugt er einen flüchtigen Traum, 133 00:09:31,279 --> 00:09:34,115 der in sich kollabiert und die Wachwelt mitreißt. 134 00:09:34,198 --> 00:09:37,451 Deine Welt. Alles und jedermann wird sterben. 135 00:09:38,035 --> 00:09:40,204 -Glaub ihm nicht. -Es geschah schon mal. 136 00:09:40,288 --> 00:09:43,916 Ich kam meiner Pflicht nicht nach und verlor ein ganzes Universum. 137 00:09:44,000 --> 00:09:45,626 Du musst ihn zuerst töten. 138 00:09:45,710 --> 00:09:47,211 Das rettet dein Leben, 139 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 aber nicht derer, die du liebst. 140 00:09:49,463 --> 00:09:52,592 -Ich will dein Leben erhalten. -Ich deine Welt. 141 00:09:52,675 --> 00:09:54,677 -Entscheide dich für einen von uns. -Genug! 142 00:09:59,098 --> 00:10:03,811 Falls ich so mächtig bin, wie ihr sagt, werde ich meinen eigenen Weg finden. 143 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 Unterdessen erheben sich die Mauern wieder. 144 00:10:11,235 --> 00:10:13,029 Weil ich nicht mehr träume. 145 00:10:14,530 --> 00:10:17,992 Dank euch beiden bin ich hellwach. 146 00:10:27,501 --> 00:10:30,463 Wenn Ihr glaubt, ich gehe mit Euch ins Traumreich… 147 00:10:30,546 --> 00:10:31,714 Du gehst nicht zurück. 148 00:10:33,841 --> 00:10:37,553 Du sollst hier den Menschen dienen, dich nicht an ihnen laben. 149 00:10:38,512 --> 00:10:40,598 Wisst Ihr, warum ich es tue? 150 00:10:42,558 --> 00:10:46,395 Damit ich kosten kann, wie es ist, ein Mensch zu sein. 151 00:10:48,689 --> 00:10:51,025 Euch ist die Menschheit egal. 152 00:10:51,859 --> 00:10:56,322 Euch geht es nur um Euch selbst, um Euer Reich und Eure Regeln. 153 00:10:56,405 --> 00:11:00,743 Ich halte das gesamte kollektive Unbewusstsein in Schach. 154 00:11:00,826 --> 00:11:03,788 Ohne meine Regeln würde es mich aufzehren. 155 00:11:05,748 --> 00:11:07,625 Die Menschheit wäre aufgezehrt. 156 00:11:07,708 --> 00:11:10,086 Oder Ihr würdet wirklich etwas fühlen. 157 00:11:12,254 --> 00:11:14,215 Ich bin nicht das Problem, Dream. 158 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 Du hast recht. 159 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Ich bin schuld, nicht du. 160 00:11:21,722 --> 00:11:23,849 Ich setzte große Hoffnungen in dich. 161 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 Aber ich schuf dich fehlerhaft. 162 00:11:30,815 --> 00:11:32,942 Darum muss ich dich jetzt entsorgen. 163 00:11:41,325 --> 00:11:45,871 Ich bedaure nur, nicht zu erleben, wie Rose Walker das Gleiche mit dir macht. 164 00:12:06,517 --> 00:12:09,687 Erschaffe ich dich neu, wirst du weniger fehlerhaft 165 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 und engherzig sein, kleiner Dream. 166 00:12:15,735 --> 00:12:16,569 Und zu euch… 167 00:12:18,738 --> 00:12:21,490 …die ihr euch "Sammler" nennt: 168 00:12:22,658 --> 00:12:26,996 Bis jetzt habt ihr Fantasien aufrechterhalten, 169 00:12:27,079 --> 00:12:30,040 in denen ihr die Opfer seid, 170 00:12:30,624 --> 00:12:35,880 und tröstende Tagträume, in denen ihr immer im Recht seid. 171 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Nicht mehr länger. 172 00:12:40,718 --> 00:12:42,511 Der Traum ist ausgeträumt. 173 00:12:43,888 --> 00:12:50,561 Ich habe ihn euch genommen. Denn dies ist mein Urteil über euch… 174 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 Von diesem Moment an 175 00:12:55,399 --> 00:12:57,443 sollt ihr genau wissen, 176 00:12:58,986 --> 00:13:02,698 wie feige, selbstsüchtig 177 00:13:03,616 --> 00:13:05,743 und abscheulich ihr seid. 178 00:13:07,036 --> 00:13:12,249 Denn ihr sollt den Schmerz derer spüren, die ihr geschlachtet habt. 179 00:13:12,875 --> 00:13:14,084 Hallo, Notruf? 180 00:13:16,754 --> 00:13:18,798 Ich will ein Verbrechen gestehen. 181 00:13:18,881 --> 00:13:22,384 Und den Schmerz derer, die noch um sie trauern. 182 00:13:23,093 --> 00:13:29,934 Und ihr sollt den Schmerz, den Kummer und die Schuld 183 00:13:30,768 --> 00:13:33,521 bis ans Ende eurer Tage in euch tragen. 184 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 Soll ich ihr folgen? 185 00:13:49,161 --> 00:13:52,665 Nein. Im Wachzustand ist sie keine Bedrohung. 186 00:13:52,748 --> 00:13:55,167 Heute Nacht, wenn sie schläft, finde ich sie. 187 00:13:57,294 --> 00:13:58,712 Und wir beenden dies. 188 00:14:04,718 --> 00:14:05,970 Darf ich was fragen? 189 00:14:07,263 --> 00:14:10,182 Ist Mom immer noch krank oder… 190 00:14:11,851 --> 00:14:13,519 Tut mir leid, Jeddy. 191 00:14:14,728 --> 00:14:15,604 Sie… 192 00:14:17,106 --> 00:14:19,108 Sie ist vor Monaten gestorben. 193 00:14:23,654 --> 00:14:28,158 Aber du musst wissen, sie hat immer versucht, dich zurückzubekommen. 194 00:14:30,119 --> 00:14:33,873 Dad wollte dich nicht gehen lassen. 195 00:14:36,375 --> 00:14:39,712 Dann gibt es nur noch dich und mich? 196 00:14:41,964 --> 00:14:44,842 Nein, nicht ganz. 197 00:14:44,925 --> 00:14:49,263 Wir haben eine Urgroßmutter, die es kaum erwarten kann, dich zu sehen. 198 00:14:50,347 --> 00:14:52,850 Meine beste Freundin Lyta wohnt über uns. 199 00:14:53,726 --> 00:14:54,685 Sie ruft an. 200 00:14:56,186 --> 00:14:59,023 Hey! Rate mal, wer neben mir im Auto sitzt? 201 00:14:59,106 --> 00:15:02,192 Krieg keine Panik. Ich bin im Krankenhaus. 202 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Was? 203 00:15:03,694 --> 00:15:05,988 Das Baby kommt. Ich habe Wehen. 204 00:15:06,071 --> 00:15:07,239 Oh mein Gott! 205 00:15:07,323 --> 00:15:08,490 Ist das Rose? 206 00:15:08,574 --> 00:15:11,368 Barbie und Ken und Hal sind hier. 207 00:15:11,452 --> 00:15:13,287 Wir kümmern uns um sie, Rose. 208 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 Chantal und Zelda sind unterwegs. 209 00:15:15,039 --> 00:15:17,458 Wir auch, versprochen. 210 00:15:18,000 --> 00:15:19,752 Keine Hektik. Fahr vorsichtig. 211 00:15:21,003 --> 00:15:22,129 Bis bald. 212 00:15:27,468 --> 00:15:28,844 Wie geht's ihr? Gut? 213 00:15:28,928 --> 00:15:31,138 Bestimmt. Da wir nicht verwandt sind, 214 00:15:31,221 --> 00:15:32,765 sagen sie uns nichts. 215 00:15:34,058 --> 00:15:36,352 Wusstest du, dass sie schwanger ist? 216 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Natürlich wusste sie es. 217 00:15:39,438 --> 00:15:41,315 Du wusstest es doch, oder? 218 00:15:42,650 --> 00:15:44,401 An alle: Das ist Jed. 219 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 -Jed! Hallo. -Hey, Jed! 220 00:15:47,363 --> 00:15:48,906 Ist die Spinne echt? 221 00:15:48,989 --> 00:15:50,074 Früher mal. 222 00:15:50,157 --> 00:15:53,243 Wir haben eine große Sammlung von Spinnenpräparaten. 223 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Magst du sie sehen? 224 00:15:54,620 --> 00:15:55,913 Hey, Rose. 225 00:15:56,538 --> 00:16:00,167 Sie ist erst drei Zentimeter weit. Der Arzt ist jetzt bei ihr. 226 00:16:00,751 --> 00:16:02,086 Sagte die Schwester? 227 00:16:02,169 --> 00:16:03,879 Ja, sie ist sehr nett. 228 00:16:04,755 --> 00:16:06,465 Ja, sie sieht sehr nett aus. 229 00:16:07,716 --> 00:16:08,759 Wo ist Gilbert? 230 00:16:09,343 --> 00:16:14,056 Er hinterließ die Nachricht, dass er heim müsste. Ich dachte, er wäre bei euch. 231 00:16:14,139 --> 00:16:15,015 Nein. 232 00:16:15,099 --> 00:16:17,977 Müssen wir jemanden anrufen? Lytas Familie? 233 00:16:18,060 --> 00:16:20,396 Den Papa des Babys, wer immer das ist. 234 00:16:20,479 --> 00:16:22,481 Du musst nichts sagen. Wer ist es? 235 00:16:23,273 --> 00:16:26,610 Es ist zu spät, jetzt noch jemanden anzurufen. 236 00:16:26,694 --> 00:16:27,736 Obwohl… 237 00:16:28,320 --> 00:16:29,196 Unity? 238 00:16:29,905 --> 00:16:31,532 Guten Morgen, Liebes. 239 00:16:31,615 --> 00:16:33,367 Ich habe dich geweckt. Sorry! 240 00:16:34,326 --> 00:16:38,998 Rose, das Einzige, was ich in meinem Leben nicht mehr brauche, ist Schlaf. 241 00:16:39,081 --> 00:16:40,582 Hast du Jed gefunden? 242 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 Das habe ich. Er ist in Sicherheit. 243 00:16:43,460 --> 00:16:46,296 Darf ich dich um einen Gefallen bitten? 244 00:16:46,380 --> 00:16:48,757 Natürlich, Liebes. Was auch immer. 245 00:16:49,967 --> 00:16:56,348 Wenn mir etwas zustoßen würde, rein hypothetisch… 246 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 Dir wird nichts zustoßen. 247 00:16:58,642 --> 00:16:59,685 Wenn doch… 248 00:16:59,768 --> 00:17:02,187 Wenn ich aus dem Schlaf nicht aufwachen würde, 249 00:17:02,771 --> 00:17:06,066 dürfte Jed dann bei dir wohnen? 250 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 Ich wollte vorschlagen, dass ihr beide bei mir wohnt. 251 00:17:12,114 --> 00:17:12,990 Wirklich? 252 00:17:13,073 --> 00:17:14,533 Rose. 253 00:17:14,616 --> 00:17:18,412 Ich überlege oft, wie mein Leben wäre, hätte ich es nicht verschlafen. 254 00:17:19,413 --> 00:17:23,375 Hätte ich eine Familie gehabt, und wie wäre das gewesen? 255 00:17:24,877 --> 00:17:29,089 Sobald du und Jed hier seid, brauche ich mich nicht mehr zu fragen. 256 00:17:30,424 --> 00:17:33,635 Du bist fantastisch. Weißt du das? 257 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 Das liegt in der Familie. 258 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Schlaf ein wenig. 259 00:17:41,226 --> 00:17:44,646 Tut mir leid, dass ich dich geweckt habe. Träum schön! 260 00:17:45,147 --> 00:17:46,065 Tschüss, Liebes. 261 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 Alles gut? 262 00:17:54,990 --> 00:18:00,245 Zelda hat eine beruhigende Moralpredigt über Gott und schwierige Zeiten 263 00:18:00,329 --> 00:18:03,207 und eine Vielzahl von Fußabdrücken im Sand. 264 00:18:03,916 --> 00:18:08,087 Sie hat es mir einmal erzählt, und es hat mich aufgeheitert. 265 00:18:08,796 --> 00:18:09,797 Soll ich fragen… 266 00:18:09,880 --> 00:18:12,257 Verzeihung. Sind Sie Rose? 267 00:18:13,759 --> 00:18:16,637 Tut mir leid, dir das jetzt zumuten zu müssen. 268 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Schon gut. 269 00:18:18,931 --> 00:18:25,270 Ich befürchte nur, wenn ich heute Nacht einschlafe… 270 00:18:27,481 --> 00:18:29,316 …dass Dream mich töten wird. 271 00:18:29,399 --> 00:18:30,526 Das tut er nicht. 272 00:18:30,609 --> 00:18:35,197 Er sagte, wenn er mich nicht tötet, würde die ganze Welt sterben. 273 00:18:36,949 --> 00:18:37,991 Alle. 274 00:18:38,534 --> 00:18:39,576 Hör mir zu. 275 00:18:40,828 --> 00:18:42,329 Wenn das stimmt und 276 00:18:43,080 --> 00:18:45,290 du die Macht hast, die Welt zu zerstören, 277 00:18:45,874 --> 00:18:48,502 dann hast du die Macht, ihn zu zerstören. 278 00:18:48,585 --> 00:18:50,754 Ich will ihn nicht zerstören. 279 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 Ich will das alles nicht. 280 00:18:53,090 --> 00:18:55,384 Ich habe Angst vorm Einschlafen und Aufwachen. 281 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 Er sollte sich fürchten. 282 00:18:57,636 --> 00:19:02,349 Wenn du heute Nacht einschläfst, musst du ihn finden und dies beenden. 283 00:19:03,225 --> 00:19:04,476 Du schaffst es, Rose. 284 00:19:05,394 --> 00:19:09,481 Du hast jetzt das Sagen. Du bist der Wirbel. 285 00:19:18,282 --> 00:19:19,658 Es gibt einen Wirbel, 286 00:19:20,534 --> 00:19:22,035 ein echtes Annulett, 287 00:19:23,078 --> 00:19:24,705 eine Sterbliche, die fähig ist, 288 00:19:24,788 --> 00:19:28,083 so stark zu träumen, dass sie die Träume anderer bereist. 289 00:19:28,167 --> 00:19:29,918 Verlier dich nicht darin. 290 00:19:30,002 --> 00:19:30,961 Finde deinen Weg. 291 00:19:31,044 --> 00:19:34,131 Glaubst du, er beobachtet dich, um dich zu beschützen? 292 00:19:34,214 --> 00:19:37,467 Sobald du einschläfst und beginnst, Mauern einzureißen 293 00:19:37,551 --> 00:19:38,760 zwischen Träumenden… 294 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 Du hast die Macht, ihn zu zerstören. 295 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 Er wird dich töten. 296 00:19:42,389 --> 00:19:44,016 -Du bist der Wirbel. -Rose! 297 00:19:52,566 --> 00:19:55,944 Wohin wir auch gehen, was wir auch tun 298 00:19:56,028 --> 00:19:59,698 Wir werden es gemeinsam durchstehen 299 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 Wenn auch nicht weit 300 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 Aber sicher als ein Star 301 00:20:03,702 --> 00:20:07,331 Wo auch immer wir sind, wir sind zusammen 302 00:20:07,414 --> 00:20:10,834 Wohin ich auch gehe, ich weiß, er auch 303 00:20:11,501 --> 00:20:14,713 Wohin ich auch gehe, ich weiß, sie auch 304 00:20:14,796 --> 00:20:16,048 -Kein Anfall -Kein Streit 305 00:20:16,131 --> 00:20:18,592 -Keine Fehden -Und keine Egos 306 00:20:19,092 --> 00:20:20,844 Amigos 307 00:20:20,928 --> 00:20:22,679 Zusammen 308 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 Er erzählte diese Geschichte. 309 00:20:27,559 --> 00:20:29,770 Es war eine dunkle stürmische Nacht. 310 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 Der Kapitän sagte zum Maat: "Maat, erzähl mir eine Geschichte." 311 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 Er erzählte Folgendes: 312 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 Es war eine dunkle stürmische Nacht. 313 00:20:37,611 --> 00:20:40,948 Der Kapitän sagte zum Maat: "Maat, erzähl eine Geschichte." 314 00:20:41,031 --> 00:20:43,909 Er erzählte Folgendes: Es war eine dunkle stürmische Nacht. 315 00:20:43,992 --> 00:20:45,327 Der Kapitän sagte zum Maat: 316 00:20:45,410 --> 00:20:46,787 -"Maat, erzähl…" -Chantal? 317 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 -Er erzählte Folgendes. -Ich bin's, Rose. 318 00:20:49,206 --> 00:20:52,751 Es war eine dunkle stürmische Nacht. Der Kapitän sagte zum Maat: 319 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 -"Maat, erzähl…" -Lass mich mal. 320 00:20:54,920 --> 00:20:56,380 Er erzählte Folgendes: 321 00:20:56,964 --> 00:20:59,591 Es war eine dunkle stürmische Nacht. 322 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 Der Kapitän sagte zum Maat: 323 00:21:01,927 --> 00:21:05,264 "Maat, erzähl eine Geschichte." Und er erzählte Folgendes. 324 00:21:05,847 --> 00:21:08,684 Im September des Jahres 1811 325 00:21:08,767 --> 00:21:12,688 hielt eine Postkutsche vor dem Tor von Aswarby Hall, 326 00:21:12,771 --> 00:21:14,564 im Herzen von Lincolnshire. 327 00:21:15,274 --> 00:21:18,402 Der kleine Junge, der ausstieg, als sie anhielt, 328 00:21:18,485 --> 00:21:19,611 schaute sich um. 329 00:21:20,779 --> 00:21:24,908 Vorsicht, Prinzessin Barbara. Ich rieche was Seltsames in der Luft. 330 00:21:24,992 --> 00:21:27,411 So schlechte Manieren, Martin Tenbones? 331 00:21:27,494 --> 00:21:31,290 Der Kuckuck? Der Heiromant? Colonel Knowledge? 332 00:21:31,373 --> 00:21:32,749 Keiner von denen. 333 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Es ist etwas im Gange, meine Prinzessin. Schaut. 334 00:21:38,922 --> 00:21:39,798 Ken? 335 00:21:41,967 --> 00:21:44,094 Was tust du am Platz von Lost Carnadine? 336 00:21:44,177 --> 00:21:45,345 Mist. 337 00:21:47,639 --> 00:21:49,016 Oh mein Gott. 338 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Komm, Martin Tenbones. Wir gehen. 339 00:21:54,730 --> 00:21:55,856 Was macht ihr hier? 340 00:21:56,732 --> 00:22:00,902 Babe, es ist nicht das, wonach es aussieht. Darum… 341 00:22:07,034 --> 00:22:07,993 Oh je. 342 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 Oh mein Gott. 343 00:22:20,213 --> 00:22:21,173 Was ist los? 344 00:22:23,342 --> 00:22:26,178 Meine Schuld. Tut mir leid. Es ist nur ein Traum. 345 00:22:26,261 --> 00:22:28,638 Ihr müsst alle nur aufwachen. Sofort. 346 00:22:28,722 --> 00:22:30,599 -Rose! -Rose, bitte! 347 00:22:34,353 --> 00:22:37,147 Rose, warum tust du das? 348 00:22:37,230 --> 00:22:39,066 Ich kann's nicht stoppen. Wacht auf! 349 00:22:39,149 --> 00:22:40,942 Ich bitte euch. 350 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Eine dunkle stürmische Nacht… 351 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 Eine Postkutsche hielt vor dem Tor… 352 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 Erzähl eine Geschichte. 353 00:22:47,240 --> 00:22:48,200 Zelda! 354 00:22:51,370 --> 00:22:52,662 Rose! 355 00:22:53,246 --> 00:22:54,873 -Hal! -Ich habe dich gefunden! 356 00:22:55,957 --> 00:22:57,584 -Halt dich fest. -Lass nicht los! 357 00:22:59,002 --> 00:23:00,337 Hal! 358 00:23:01,546 --> 00:23:03,173 Rose, ich rette dich. 359 00:23:04,049 --> 00:23:05,717 Nein, Jed, bleib zurück. 360 00:23:05,801 --> 00:23:07,719 -Ich werde dich retten! -Nein! 361 00:23:07,803 --> 00:23:11,515 -Rose! -Jed! 362 00:23:11,598 --> 00:23:13,100 -Rose! -Jed! 363 00:23:14,184 --> 00:23:15,018 Jed! 364 00:23:17,354 --> 00:23:18,563 Jed! 365 00:23:20,273 --> 00:23:22,526 Du hast großen Schaden angerichtet. 366 00:23:22,609 --> 00:23:25,529 Ich kann es reparieren, zumindest in diesem Stadium. 367 00:23:25,612 --> 00:23:27,823 Was ist mit Jed? Mit meinen Freunden? 368 00:23:27,906 --> 00:23:30,867 Sie schlafen in ihren Betten, aber keiner ist sicher. 369 00:23:32,285 --> 00:23:33,995 Erst wenn der Wirbel tot ist. 370 00:23:57,894 --> 00:23:58,937 Kann ich helfen? 371 00:23:59,855 --> 00:24:02,941 Ja, bitte. Ich suche ein Buch. 372 00:24:03,442 --> 00:24:06,987 Wir haben jedes Buch, das geschrieben wurde oder noch ungeschrieben ist. 373 00:24:07,821 --> 00:24:09,865 Ich suche meine Lebensgeschichte, 374 00:24:11,283 --> 00:24:12,993 wenn es anders gekommen wäre. 375 00:24:14,077 --> 00:24:17,414 Ich habe genaue Berichte über die Träume der Schläfer. 376 00:24:17,497 --> 00:24:20,083 Nein, danke. Ich habe genug vom Träumen. 377 00:24:22,627 --> 00:24:25,213 Ich möchte über mein nicht gelebtes Leben lesen. 378 00:24:26,173 --> 00:24:29,551 Ich bin mir nicht ganz sicher, ob wir diese Bände haben. 379 00:24:31,511 --> 00:24:33,430 Wenn Sie jedes geschriebene Buch 380 00:24:33,513 --> 00:24:38,310 und jedes, das noch geschrieben wird, haben, muss es hier sein. 381 00:24:40,020 --> 00:24:41,146 Da bin ich ja. 382 00:24:44,399 --> 00:24:45,817 Sie sind Unity Kincaid? 383 00:24:48,361 --> 00:24:50,822 Rose Walker ist Ihre Urenkelin? 384 00:24:50,906 --> 00:24:51,740 Ja. 385 00:24:54,075 --> 00:24:55,577 Woher kennen Sie Rose? 386 00:25:03,752 --> 00:25:06,087 Der Tod ist nicht immer was Schlechtes. 387 00:25:07,047 --> 00:25:08,673 Bleib hier, wenn du magst. 388 00:25:09,299 --> 00:25:10,967 Mein Rabe war ein Sterblicher. 389 00:25:12,552 --> 00:25:15,222 Wartet! Sir! 390 00:25:16,681 --> 00:25:19,142 Gilbert? Was machen Sie denn hier? 391 00:25:20,185 --> 00:25:21,394 Es ist Fiddler's Green. 392 00:25:22,938 --> 00:25:25,065 Sie? Sie sind ein Traum? 393 00:25:25,148 --> 00:25:26,066 In der Tat. 394 00:25:26,942 --> 00:25:31,363 Ich verließ meinen Posten hier, um das Leben als Mensch zu erfahren. 395 00:25:31,446 --> 00:25:36,076 Ein Leben, das ich demütig im Tausch gegen das Ihre anbiete. 396 00:25:37,827 --> 00:25:39,579 Das ist leider nicht möglich. 397 00:25:39,663 --> 00:25:41,706 Damit Traumreich und Wachwelt leben, 398 00:25:41,790 --> 00:25:43,041 muss der Wirbel sterben. 399 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 Was ist dann der Zweck eines Wirbels? 400 00:25:46,753 --> 00:25:48,338 Warum gibt es uns denn? 401 00:25:48,421 --> 00:25:49,548 Ehrlich gesagt… 402 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 Ich habe eine Theorie. 403 00:25:52,592 --> 00:25:56,638 Wenn ein Mensch im Mittelpunkt des Traumreichs steht, 404 00:25:56,721 --> 00:26:01,560 ist es doch, um uns daran zu erinnern, dass wir existieren, weil Menschen träumen 405 00:26:01,643 --> 00:26:03,395 und nicht andersherum. 406 00:26:04,020 --> 00:26:09,359 Das Wunder der Menschheit an sich sollte für uns immer lebendiger sein 407 00:26:09,442 --> 00:26:11,945 als alle Wunder der Macht. 408 00:26:14,155 --> 00:26:18,285 Ich bringe es nicht über mich, dich zu bestrafen, Fiddler's Green. 409 00:26:19,452 --> 00:26:22,247 Es ist an der Zeit, dein Amt wieder aufzunehmen. 410 00:26:22,831 --> 00:26:23,999 Es ist mir eine Ehre. 411 00:26:24,082 --> 00:26:27,252 Es war nie meine Absicht, meine Rolle aufzugeben. 412 00:26:27,836 --> 00:26:30,714 Was war Ihre Rolle? Wer waren Sie? 413 00:26:31,214 --> 00:26:34,968 Meine Liebe, Fiddler's Green ist kein "wer", sondern ein "wo". 414 00:26:35,719 --> 00:26:38,763 Ich war keine Person, sondern ein Ort. 415 00:26:39,472 --> 00:26:43,435 Und nach Ihrem Tod, 416 00:26:44,269 --> 00:26:48,064 falls Sie im Traumreich bleiben, besuchen Sie mich. 417 00:26:48,690 --> 00:26:51,359 Wandeln Sie auf meinen Wiesen und grünen Lichtungen. 418 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Ruhen Sie unter meinen Bäumen. 419 00:26:56,448 --> 00:26:58,950 Leben Sie wohl, Rose Walker. 420 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 Es war ein Privileg, mit Ihnen ein Mensch zu sein. 421 00:27:32,484 --> 00:27:34,277 Ich will dich nicht töten. 422 00:27:35,528 --> 00:27:38,365 Aber wir alle haben Pflichten, und das ist meine. 423 00:27:48,958 --> 00:27:50,001 Es tut mir leid. 424 00:27:50,543 --> 00:27:51,795 Tu's einfach. 425 00:27:51,878 --> 00:27:54,631 Wenn es meinen Bruder und meine Freunde rettet. 426 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Ich bin bereit. 427 00:28:11,981 --> 00:28:13,650 Mein Herr, halt! 428 00:28:15,568 --> 00:28:16,403 Unity? 429 00:28:16,986 --> 00:28:18,655 Das ist Unity Kincaid. 430 00:28:18,738 --> 00:28:20,407 Ich bin Roses Urgroßmutter. 431 00:28:21,324 --> 00:28:25,412 Dem Buch zufolge war ich dazu bestimmt, der Wirbel dieser Ära zu sein. 432 00:28:25,495 --> 00:28:28,790 Da Ihr gefangen und aus dem Traumreich ausgesperrt wart, 433 00:28:28,873 --> 00:28:30,875 ging das Los an meine Nachfahren. 434 00:28:30,959 --> 00:28:32,252 Ich verstehe nicht. 435 00:28:32,961 --> 00:28:34,254 Ihr seid nicht so klug? 436 00:28:35,213 --> 00:28:36,256 Komm her, Rose. 437 00:28:38,675 --> 00:28:40,468 Bitte geh in dich, 438 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 und gib mir das, was dich zum Wirbel macht. 439 00:28:44,013 --> 00:28:45,598 Wie denn? 440 00:28:46,182 --> 00:28:47,726 Du träumst, Liebes. 441 00:28:48,476 --> 00:28:50,353 Alles ist möglich. 442 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Das? 443 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 Danke, Rose, Liebes. 444 00:29:19,090 --> 00:29:23,887 Ich bin jetzt der Wirbel, Traumkönig, wie ich es längst hätte sein sollen. 445 00:29:23,970 --> 00:29:26,556 Also lass meine Urenkelin in Frieden. 446 00:29:43,281 --> 00:29:44,324 Unity? 447 00:29:45,742 --> 00:29:46,743 Was ist passiert? 448 00:29:47,744 --> 00:29:51,581 Du bist gestorben. Damit Rose leben darf. 449 00:29:56,044 --> 00:29:57,504 Es tut mir so leid. 450 00:29:57,587 --> 00:30:00,173 Nein, nicht. Mir tut es nicht leid. 451 00:30:01,007 --> 00:30:03,468 Ich hätte längst sterben sollen, Rose. 452 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 Aber dann hätte ich 453 00:30:07,931 --> 00:30:10,225 nie den Mann mit den goldenen Augen getroffen, 454 00:30:11,017 --> 00:30:13,937 und wir hätten nie unsere schöne Tochter bekommen, 455 00:30:14,020 --> 00:30:16,064 und du wärst nie geboren. 456 00:30:16,147 --> 00:30:19,818 Sag, der Vater deines Kindes hatte goldene Augen? 457 00:30:20,860 --> 00:30:22,320 Ich sah so was nie wieder. 458 00:30:25,698 --> 00:30:26,741 Ich schon. 459 00:30:29,285 --> 00:30:30,662 Leb wohl, Rose, Liebes. 460 00:30:32,247 --> 00:30:36,417 Mr. Holdaway wird dafür sorgen, dass du und Jed habt, was ihr braucht. 461 00:30:44,467 --> 00:30:46,594 Du und dein Bruder seid Kinder der Ewigen. 462 00:30:50,098 --> 00:30:51,391 Du hast genug gelitten. 463 00:30:52,475 --> 00:30:53,977 Du kannst jetzt gehen. 464 00:30:54,811 --> 00:30:55,728 Leb wohl, Rose. 465 00:31:20,295 --> 00:31:23,590 Er hat viel Kraft. Er lässt meinen Finger nicht los. 466 00:31:24,883 --> 00:31:26,217 Er ist perfekt. 467 00:31:27,093 --> 00:31:29,053 Wir machen das zusammen, ja? 468 00:31:29,929 --> 00:31:33,182 Das tun wir bereits. Stimmt's, kleiner Mann? 469 00:31:33,266 --> 00:31:36,811 Ich bin Tante Rose. Und das ist dein Cousin Jed. 470 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Hallo, kleines Baby. 471 00:31:38,605 --> 00:31:40,064 Hast du schon einen Namen? 472 00:31:41,065 --> 00:31:43,484 Ich wollte ihn nach Hector nennen, aber… 473 00:31:44,986 --> 00:31:46,529 Für mich gibt's nur einen. 474 00:31:48,698 --> 00:31:51,826 Und dieses Baby verdient einen eigenen Namen. 475 00:31:53,077 --> 00:31:55,705 Wisst ihr, dass man nur beim Namen genannt wird, 476 00:31:55,788 --> 00:31:56,915 wenn es Ärger gibt? 477 00:31:57,957 --> 00:31:59,125 Rose? 478 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 Das ist wahr. 479 00:32:01,794 --> 00:32:06,090 Siehst du? Solange du keinen Namen hast, bekommst du keinen Ärger. 480 00:32:17,101 --> 00:32:18,019 Ich bin dran. 481 00:32:18,519 --> 00:32:20,521 Seid gefasst. Er ist niedlich. 482 00:32:20,605 --> 00:32:22,148 Wir sind bereit. 483 00:32:22,231 --> 00:32:24,150 Es geht nur einzeln. 484 00:32:25,193 --> 00:32:26,361 Komm, Babe! 485 00:32:27,028 --> 00:32:28,821 Baby, es war nur ein Traum. 486 00:32:32,992 --> 00:32:34,118 Wie geht es ihnen? 487 00:32:34,202 --> 00:32:35,036 Prima. 488 00:32:35,119 --> 00:32:38,539 Das Krankenhaus entlässt sie heute, wir fliegen morgen. 489 00:32:38,623 --> 00:32:39,749 So bald? 490 00:32:39,832 --> 00:32:41,125 Nach New Brunswick. 491 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 Wie weit ist es von New York? 492 00:32:44,253 --> 00:32:46,756 Nicht mal eine Stunde. Warum? 493 00:32:46,839 --> 00:32:49,884 Ich weiß nicht. Ich habe gestern Nacht geträumt 494 00:32:49,968 --> 00:32:53,805 und überlege jetzt: Was, wenn ich das Haus verkaufe und zurückziehe? 495 00:32:56,432 --> 00:32:57,684 Wir kaufen das Haus. 496 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Desire. 497 00:33:24,585 --> 00:33:27,547 Ich stehe in meiner Galerie und halte deine Sigille. 498 00:33:28,172 --> 00:33:29,382 Red mit mir. 499 00:33:30,049 --> 00:33:33,261 Mein süßer Dream. Was für eine Überraschung. 500 00:33:33,344 --> 00:33:35,221 -Ein Fest, würde ich sagen. -Gut. 501 00:33:35,304 --> 00:33:36,222 Ich komme rüber. 502 00:33:37,181 --> 00:33:38,099 Ach, ja? 503 00:33:39,350 --> 00:33:40,476 Aber natürlich. 504 00:33:40,977 --> 00:33:44,063 Du weißt, du bist in meinen Gemächern stets willkommen. 505 00:33:50,111 --> 00:33:51,904 Schön, dich zu sehen. 506 00:33:53,740 --> 00:33:57,410 Kann ich dir irgendetwas besorgen, das du begehrst? 507 00:33:58,161 --> 00:34:00,997 Ich begehre nichts von dir außer Antworten. 508 00:34:01,789 --> 00:34:03,041 Ist das ein Test? 509 00:34:03,541 --> 00:34:06,961 Unity Kincaid war zum Wirbel dieses Zeitalters bestimmt. 510 00:34:08,254 --> 00:34:11,299 Aber jemand nutzte meine Gefangenschaft aus 511 00:34:11,382 --> 00:34:14,135 und zeugte ein Kind mit ihr. 512 00:34:14,218 --> 00:34:17,055 Wohl wissend, dass es zum Wirbel werden würde, 513 00:34:17,138 --> 00:34:18,806 und ich es töten müsste. 514 00:34:19,515 --> 00:34:21,934 War es wirklich so offensichtlich? 515 00:34:22,518 --> 00:34:23,352 Nein. 516 00:34:24,812 --> 00:34:27,398 Hast deine Spuren erstaunlich gut verwischt. 517 00:34:27,982 --> 00:34:30,276 Nun, das ist ein großes Lob von dir. 518 00:34:30,985 --> 00:34:32,403 Was war deine Absicht? 519 00:34:33,071 --> 00:34:34,739 Dass ich Familienblut vergieße? 520 00:34:35,740 --> 00:34:37,450 Mit all seinen Konsequenzen? 521 00:34:39,077 --> 00:34:41,496 Diesmal hat es fast funktioniert. 522 00:34:44,373 --> 00:34:45,666 Mein Geschwisterchen. 523 00:34:47,668 --> 00:34:52,006 Wir von den Ewigen sind die Diener der Lebenden, nicht ihre Herren. 524 00:34:53,424 --> 00:34:59,931 Wir existieren nur, weil sie tief in ihren Herzen wissen, dass wir existieren. 525 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 Wir manipulieren sie nicht. 526 00:35:04,393 --> 00:35:06,562 Wenn, dann manipulieren sie uns. 527 00:35:06,646 --> 00:35:09,816 Und du und Despair und 528 00:35:10,358 --> 00:35:13,778 auch die arme Delirium tätet gut daran, es nie zu vergessen. 529 00:35:15,530 --> 00:35:19,742 Leg dich noch mal mit mir an, und ich vergesse, dass du zur Familie gehörst. 530 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 Hältst du dich für stark genug, um gegen mich zu bestehen? 531 00:35:25,665 --> 00:35:26,749 Gegen Death? 532 00:35:27,917 --> 00:35:29,127 Gegen Destiny? 533 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 Nein. 534 00:35:35,716 --> 00:35:39,846 Denk daran, bevor du dich nächstes Mal in meine Geschäfte einmischst. 535 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Armer Dream. 536 00:35:41,764 --> 00:35:44,392 Diesmal habe ich dich wirklich aufgebracht, was? 537 00:35:46,352 --> 00:35:50,356 Nächstes Mal wirst du bluten. 538 00:36:11,919 --> 00:36:12,753 Mein Herr. 539 00:36:14,297 --> 00:36:16,257 Entschuldigt die Störung, aber… 540 00:36:16,340 --> 00:36:17,341 Stimmt was nicht? 541 00:36:18,050 --> 00:36:21,721 Im Gegenteil, es ist etwas Schönes. 542 00:36:22,638 --> 00:36:27,310 Heute früh erschien in der Bibliothek ein neues Buch, von Rose Walker verfasst. 543 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 Und wie ist es? 544 00:36:29,896 --> 00:36:33,941 Ihr mögt der Beschreibung des Königs in der Geschichte nicht zustimmen, aber… 545 00:36:34,734 --> 00:36:35,693 …ich mochte es. 546 00:36:35,776 --> 00:36:38,988 Als eine Tochter der Ewigen hat sie was zu erzählen. 547 00:36:40,072 --> 00:36:42,283 Rosie, schick es ab. 548 00:36:43,034 --> 00:36:44,368 Es ist wirklich gut. 549 00:36:44,952 --> 00:36:47,455 Komm, lass uns zu Abend essen. 550 00:37:00,134 --> 00:37:04,805 Erschafft Ihr neue Albträume, um Gault und den Korinther zu ersetzen? 551 00:37:04,889 --> 00:37:08,351 Die Welt ist noch nicht bereit für einen neuen Korinther. 552 00:37:10,394 --> 00:37:11,229 Tatsächlich… 553 00:37:13,564 --> 00:37:16,943 Kannst du mir das irgendwo aufbewahren? 554 00:37:18,110 --> 00:37:20,571 Ich vollende gerade einen Dream. 555 00:37:21,322 --> 00:37:22,573 Ich lasse Euch allein. 556 00:37:25,993 --> 00:37:26,994 Lucienne. 557 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 Willst du nicht Hallo sagen? 558 00:37:44,387 --> 00:37:46,639 Du siehst umwerfend aus, Gault. 559 00:37:49,392 --> 00:37:51,060 Danke, Lucienne. 560 00:37:55,439 --> 00:37:59,819 Darf ich fragen, was Euch bewog, Eure Meinung über mich zu ändern, Sir? 561 00:38:00,611 --> 00:38:03,656 Ich hatte kein Recht, nach über 100 Jahren zurückzukehren 562 00:38:03,739 --> 00:38:05,866 in Erwartung, alles wie früher vorzufinden. 563 00:38:05,950 --> 00:38:07,910 Lucienne wollte es mir beibringen. 564 00:38:08,995 --> 00:38:09,912 Und du auch. 565 00:38:11,038 --> 00:38:12,665 Aber nun höre ich zu. 566 00:38:12,748 --> 00:38:15,584 Oder versuche es. 567 00:38:19,797 --> 00:38:20,840 Neue Träume. 568 00:38:23,009 --> 00:38:24,302 Neue Albträume. 569 00:38:26,887 --> 00:38:27,847 Ein neues Zeitalter. 570 00:38:32,268 --> 00:38:33,311 Danke, Sir. 571 00:38:53,122 --> 00:38:54,665 Ich werde hier verweilen. 572 00:38:56,334 --> 00:39:02,423 Würde es dir etwas ausmachen, dich um die Dinge zu kümmern, während ich arbeite? 573 00:39:04,300 --> 00:39:06,344 Mit Vergnügen, Sir. 574 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Eure Majestät. 575 00:39:50,888 --> 00:39:54,266 Soll ich Eure Diener rufen, damit sie beim Ankleiden helfen? 576 00:39:55,893 --> 00:39:59,230 Es stehen mehrere Dämonenkämpfe zu Eurer Unterhaltung an. 577 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 Nichts würde mich weniger erfreuen. 578 00:40:02,733 --> 00:40:06,070 In dem Fall würde Lord Azazel gern mit Euch sprechen. 579 00:40:07,738 --> 00:40:09,073 Nur das nicht. 580 00:40:09,156 --> 00:40:11,742 Dann fasse ich mich kurz, Eure Majestät. 581 00:40:14,453 --> 00:40:19,458 Azazel, wie typisch, dass Ihr ohne Einladung kommt. 582 00:40:19,542 --> 00:40:23,712 Ich komme auf Geheiß der versammelten Herren der Hölle. 583 00:40:24,296 --> 00:40:27,925 Habt ihr aufgehört, euch zu bekämpfen, um euch zu versammeln? 584 00:40:28,008 --> 00:40:34,306 Genau. Nämlich gegen Euren Feind, unseren Feind, Dream von den Ewigen. 585 00:40:34,390 --> 00:40:39,228 Die Armeen der Hölle stehen unter Eurem Kommando, falls Ihr zuschlagen wollt. 586 00:40:40,020 --> 00:40:42,857 Wollt Ihr ins Traumreich eindringen? 587 00:40:42,940 --> 00:40:44,775 Wenn Ihr es befehlt. 588 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 Und dann vielleicht in die Wachwelt? 589 00:40:48,863 --> 00:40:53,742 Und eines Tages sogar in die Silberne Stadt. 590 00:40:53,826 --> 00:40:55,327 Genau. 591 00:40:55,911 --> 00:40:58,456 Da keiner von uns die Hölle verlassen darf, 592 00:40:58,539 --> 00:41:04,086 können wir deren Grenzen auch ausdehnen, bis es nur noch die Hölle gibt. 593 00:41:05,671 --> 00:41:08,924 Ihr habt uns viel zum Nachdenken gegeben, Azazel. 594 00:41:09,008 --> 00:41:11,635 Ich würde Euch bitten, mehr zu tun, als nur zu denken. 595 00:41:11,719 --> 00:41:14,597 Die Generäle verlangen Taten. 596 00:41:16,390 --> 00:41:17,349 Ach ja? 597 00:41:24,190 --> 00:41:28,194 Dann werde ich handeln. Richtet es ihnen aus. 598 00:41:28,986 --> 00:41:30,488 Ausgezeichnet. 599 00:41:30,571 --> 00:41:33,324 Einen guten Tag, Eure Majestät. 600 00:41:37,286 --> 00:41:38,662 Man kann ihm nicht trauen. 601 00:41:38,746 --> 00:41:41,665 Nein, aber er hat nicht unrecht. 602 00:41:41,749 --> 00:41:46,420 Dann darf ich fragen, was Ihr vorhabt? 603 00:41:52,301 --> 00:41:55,387 Etwas, das ich noch nie getan habe. 604 00:41:58,265 --> 00:42:03,729 Etwas, das Gott fuchsteufelswild macht… 605 00:42:06,982 --> 00:42:09,985 …und Morpheus in die Knie zwingt. 606 00:43:54,632 --> 00:43:59,637 Untertitel von: Eva Brunner