1 00:00:11,011 --> 00:00:13,179 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,859 --> 00:00:29,404 KAPITEL 10: FORTABTE HJERTER 3 00:00:29,487 --> 00:00:30,989 Jeg gør jer ikke noget. 4 00:00:31,072 --> 00:00:32,449 Du dræbte den mand. 5 00:00:33,491 --> 00:00:37,579 Jeg reddede dit liv igen. Og jeg forsøger at redde dit. 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,080 Fra hvem? 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,790 Fra Morpheus. 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,335 Hvem er Morpheus? 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,630 Kan du give os et øjeblik? 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,900 Du er et af de forsvundne mareridt. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,528 Og du er malstrømmen. 12 00:01:13,156 --> 00:01:16,326 Ved du det, så ved du, at Morpheus holder øje med mig. 13 00:01:16,951 --> 00:01:20,330 Tror du, at han holder øje, så han kan beskytte dig? 14 00:01:21,247 --> 00:01:24,375 Han holder øje, fordi i samme øjeblik du falder i søvn 15 00:01:24,459 --> 00:01:27,837 og begynder at nedbryde mure mellem folks drømme, 16 00:01:29,172 --> 00:01:30,924 så dræber han dig. 17 00:01:31,508 --> 00:01:35,011 Men hvis nogen beskyttede dig, afholdt ham fra at dræbe dig, 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,599 så ville du blive Drømmelands centrum. 19 00:01:40,725 --> 00:01:44,771 Han bliver magtesløs, og jeg bliver fri. 20 00:01:55,323 --> 00:01:56,241 Den gode læge. 21 00:01:56,783 --> 00:01:59,619 Der er et kvarter til gæstetalerens foredrag. 22 00:02:00,995 --> 00:02:03,581 Hvordan gik det med Philip Sitz? 23 00:02:04,457 --> 00:02:05,500 Det gik godt. 24 00:02:07,502 --> 00:02:08,419 Du var savnet. 25 00:02:09,838 --> 00:02:12,006 -Fandt du drengen? -Ja. 26 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 Vi talte sammen. 27 00:02:14,175 --> 00:02:17,137 Han så nogle voksne ting, han ikke forstod, 28 00:02:17,220 --> 00:02:18,429 jeg forklarede det. 29 00:02:19,222 --> 00:02:20,807 Han bliver ikke et problem? 30 00:02:20,890 --> 00:02:22,267 Nej, slet ikke. 31 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Vi ses dernede. 32 00:02:35,446 --> 00:02:37,448 Jeg skal nedenunder i en time. 33 00:02:40,410 --> 00:02:41,452 Venter I på mig? 34 00:02:43,580 --> 00:02:47,667 Nej. Jeg tager Jed. Vi tager hjem. 35 00:02:49,169 --> 00:02:50,003 Okay. 36 00:02:51,462 --> 00:02:53,214 Du må gå, hvis du vil, 37 00:02:53,715 --> 00:02:56,926 men det er ikke sikkert her på hotellet. 38 00:02:57,510 --> 00:03:01,097 Og forlader I hotellet, finder Drøms ravn dig. 39 00:03:04,017 --> 00:03:05,393 Ved du hvad? 40 00:03:07,103 --> 00:03:08,146 Dette er dit værelse. 41 00:03:10,148 --> 00:03:11,274 Du får begge nøgler. 42 00:03:12,692 --> 00:03:14,319 Jeg er tilbage om en time. 43 00:03:14,402 --> 00:03:17,155 Jeg banker på. Hvis du vil, lukker du mig ind. 44 00:03:18,323 --> 00:03:19,866 Og hvis ikke, så går jeg. 45 00:03:20,950 --> 00:03:24,412 Lås døren, når jeg går, for man ved aldrig. 46 00:03:31,878 --> 00:03:36,424 At vores æresgæst er her i aften er bevis på, 47 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 i hvert fald for mig, 48 00:03:39,510 --> 00:03:42,889 at drømme går i opfyldelse. 49 00:03:42,972 --> 00:03:46,351 Han er en legende i sin egen tid, 50 00:03:47,101 --> 00:03:48,770 en inspiration for os alle, 51 00:03:49,938 --> 00:03:54,192 en af de første og en af de bedste. 52 00:03:55,610 --> 00:03:58,863 De herrer. De damer. 53 00:03:59,697 --> 00:04:00,823 Korintheren. 54 00:04:18,258 --> 00:04:20,134 Jeg taler normalt ikke offentligt, 55 00:04:21,302 --> 00:04:24,555 men chancen for at tale til så mange, 56 00:04:25,056 --> 00:04:28,768 der deler den samme lidenskab, den samme drøm, 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 det var for godt til at gå glip af. 58 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 For I er specielle personer. 59 00:04:37,277 --> 00:04:39,570 Meget specielle personer. 60 00:04:40,905 --> 00:04:42,949 Vi er amerikanske drømmere, 61 00:04:43,700 --> 00:04:47,161 der kører nedad den sande videns hellige vej, 62 00:04:47,912 --> 00:04:51,624 der er brolagt med blod og guld. 63 00:04:52,834 --> 00:04:55,545 Og på kryds og tværs af dette smukke land 64 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 dræber vi folk. 65 00:04:58,840 --> 00:05:00,508 SERIEKONFERENCE 66 00:05:00,591 --> 00:05:02,885 Vi gør det ikke for at tjene penge, 67 00:05:03,928 --> 00:05:05,847 vi gør det ikke som hævn. 68 00:05:07,223 --> 00:05:09,976 Vi myrder ikke for profit. 69 00:05:11,728 --> 00:05:14,772 Vi myrder for at myrde. 70 00:05:15,857 --> 00:05:18,985 Vi er entreprenører indenfor et voksende område. 71 00:05:20,320 --> 00:05:24,949 Men ingen ser os vokse bortset fra en weekend om året. 72 00:05:26,993 --> 00:05:28,119 Jeg ser jer. 73 00:05:28,870 --> 00:05:31,622 Jeg ser jer for det, som I i sandhed er. 74 00:05:32,707 --> 00:05:34,375 Og I skal også se det. 75 00:05:36,085 --> 00:05:39,964 Så gør mig en tjeneste. 76 00:05:41,174 --> 00:05:42,759 Luk øjnene. 77 00:05:45,970 --> 00:05:49,349 Og se jer selv, som jeg gør. 78 00:05:51,476 --> 00:05:54,312 Vi er gladiatorer. 79 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 Erobrere. 80 00:05:58,316 --> 00:06:00,443 Vi er opdagelsesrejsende… 81 00:06:02,653 --> 00:06:03,905 …sandhedssøgere. 82 00:06:04,906 --> 00:06:06,407 Vi er fandenivoldske. 83 00:06:07,700 --> 00:06:08,868 Vi er jægere. 84 00:06:10,578 --> 00:06:12,080 Lykkeriddere. 85 00:06:18,044 --> 00:06:20,463 Og nattens konger. 86 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 Vi skal gå. 87 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 Du skuffer mig, korinther. 88 00:06:35,853 --> 00:06:42,151 Du og disse mennesker, som du har inspireret og skabt… 89 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 …skuffer mig. 90 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 Jeg har gjort mit bedste for at være det, du skabte. 91 00:06:49,075 --> 00:06:52,286 Nej, du har gjort dit værste, 92 00:06:52,370 --> 00:06:55,373 hvilket på så mange måder var, hvad jeg håbede på. 93 00:06:56,124 --> 00:06:57,875 Du var mit mesterværk. 94 00:06:58,960 --> 00:07:02,380 Et mørkt spejl, en refleksion af alt mennesker ikke vil se. 95 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 Det er jeg. 96 00:07:06,801 --> 00:07:08,010 Det har jeg været. 97 00:07:08,094 --> 00:07:12,515 Nej. Se på dig, du har vandret på denne Jord i et århundrede 98 00:07:12,598 --> 00:07:16,310 og inficeret dem med glæden ved død, men hvad har du givet dem? 99 00:07:16,978 --> 00:07:19,564 Men hvad har du forandret? Intet. 100 00:07:21,357 --> 00:07:25,319 Bare noget andet, folk kan frygte. Det er alt. 101 00:07:27,280 --> 00:07:28,448 Så hvad nu? 102 00:07:29,365 --> 00:07:31,492 Sender du mig tilbage til drømmene? 103 00:07:34,871 --> 00:07:36,622 For jeg går ikke frivilligt. 104 00:07:38,207 --> 00:07:42,378 Og kniv mod en drøm? 105 00:07:43,754 --> 00:07:45,882 Tror du ikke, drømme kan dø? 106 00:07:46,466 --> 00:07:48,092 -Lad os se. -Det er nok. 107 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 Hvordan? 108 00:08:06,277 --> 00:08:10,406 Jeg gjorde Rose Walker stærkere, mens du bliver svagere. 109 00:08:14,702 --> 00:08:17,371 Hun tager din plads i Drømmelands centrum. 110 00:08:22,960 --> 00:08:26,797 Hun fjerner murene mellem de sovendes sind, 111 00:08:27,965 --> 00:08:31,302 og nu drømmer de alle den samme drøm. 112 00:08:31,385 --> 00:08:32,970 En drøm, jeg inspirerede. 113 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Nej. 114 00:08:33,971 --> 00:08:35,264 Det sker allerede. 115 00:08:35,348 --> 00:08:39,393 Der er intet, du kan gøre. Hun sover og drømmer. 116 00:08:39,477 --> 00:08:41,771 Så kan jeg nå hende. 117 00:08:42,480 --> 00:08:44,023 Det tror jeg ikke. 118 00:08:45,608 --> 00:08:48,152 Nu hvor hun ved, du vil dræbe hende. 119 00:08:53,282 --> 00:08:54,116 Jed, løb! 120 00:08:55,493 --> 00:08:57,453 Du skal vågne. 121 00:08:57,870 --> 00:08:59,372 Lyt ikke til ham, Rose. 122 00:08:59,455 --> 00:09:02,583 Du har magten nu, ikke ham. Dette er din drøm. 123 00:09:02,667 --> 00:09:05,169 Det er hans drøm, for din verden. 124 00:09:05,253 --> 00:09:08,506 Så gør det til din. Alt, du ønsker. Et blankt lærred. 125 00:09:10,883 --> 00:09:11,926 Hvor er Jed? 126 00:09:12,009 --> 00:09:13,052 Jed har det fint. 127 00:09:13,135 --> 00:09:16,389 Han sover ovenpå ved siden af dig. 128 00:09:17,557 --> 00:09:20,434 Denne drøm er din nu. Drømmeland er dit nu. 129 00:09:20,518 --> 00:09:23,396 Drømmelandet er dit. Har han sagt det? 130 00:09:23,479 --> 00:09:25,189 Han sagde, du ville dræbe mig. 131 00:09:25,273 --> 00:09:26,357 Sagde han hvorfor? 132 00:09:26,440 --> 00:09:29,151 Når en malstrøm fjerner murene mellem drømme, 133 00:09:29,235 --> 00:09:31,195 skaber hun én ustabil drøm, 134 00:09:31,279 --> 00:09:34,115 der kollapser og tager den vågne verden med sig. 135 00:09:34,198 --> 00:09:37,451 Din verden. Alt og alle vil dø. 136 00:09:38,035 --> 00:09:40,204 -Tro ham ikke. -Det er sket før. 137 00:09:40,288 --> 00:09:43,916 Jeg svigtede min opgave, et helt univers gik tabt. 138 00:09:44,000 --> 00:09:45,626 Du kan dræbe ham først. 139 00:09:45,710 --> 00:09:47,211 At dræbe mig redder dig, 140 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 men det redder ikke dem, du elsker. 141 00:09:49,463 --> 00:09:52,592 -Jeg vil holde dig i live. -Og jeg, din verden. 142 00:09:52,675 --> 00:09:54,677 -Du må vælge en af os. -Det er nok! 143 00:09:59,098 --> 00:10:03,811 Er jeg så stærk, som I siger, jeg er, så finder jeg min egen vej. 144 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 I mellemtiden kommer murene tilbage. 145 00:10:11,235 --> 00:10:13,029 For jeg drømmer ikke mere. 146 00:10:14,530 --> 00:10:17,992 Takket være jer to er jeg vågen. 147 00:10:27,501 --> 00:10:30,463 Hvis du tror, jeg tager til Drømmeland med dig… 148 00:10:30,546 --> 00:10:31,714 Det skal du ikke. 149 00:10:33,841 --> 00:10:37,553 Jeg sendte dig for at tjene menneskeheden. Ikke leve af den. 150 00:10:38,512 --> 00:10:40,598 Ved du, hvorfor jeg gør det? 151 00:10:42,558 --> 00:10:46,395 Så jeg kan smage, hvordan det er at være menneske. 152 00:10:48,689 --> 00:10:51,025 Og du er ligeglad med menneskeheden. 153 00:10:51,859 --> 00:10:56,322 Du tænker kun på dig selv, dit rige og dine regler. 154 00:10:56,405 --> 00:11:00,743 Jeg rummer hele den samlede underbevidsthed. 155 00:11:00,826 --> 00:11:03,788 Uden mine regler ville den fortære mig. 156 00:11:05,748 --> 00:11:07,625 Menneskeheden fortæret. 157 00:11:07,708 --> 00:11:10,086 Eller måske ville du føle noget. 158 00:11:12,254 --> 00:11:14,215 Jeg er ikke problemet. 159 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 Du har ret. 160 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Det her var min skyld. 161 00:11:21,722 --> 00:11:23,849 Jeg havde store forhåbninger til dig. 162 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 Jeg skabte dig dårligt. 163 00:11:30,815 --> 00:11:32,942 Så jeg må u-skabe dig nu. 164 00:11:41,325 --> 00:11:45,871 Jeg er kun ked af, jeg ikke får at se, at Rose Walker gør det samme mod dig. 165 00:12:06,517 --> 00:12:09,687 Næste gang, jeg skaber dig, er du ikke så fejlbehæftet 166 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 og smålig, lille drøm. 167 00:12:15,735 --> 00:12:16,569 Og I… 168 00:12:18,738 --> 00:12:21,490 …der kalder jer selv "samlere," 169 00:12:22,658 --> 00:12:26,996 indtil nu har I opretholdt fantasier, 170 00:12:27,079 --> 00:12:30,040 hvori I er ofrene, 171 00:12:30,624 --> 00:12:35,880 trøstende dagdrømme, i hvilke I altid har ret. 172 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Men ikke mere. 173 00:12:40,718 --> 00:12:42,511 Drømmen er slut. 174 00:12:43,888 --> 00:12:50,561 Jeg har fjernet den. Og dette er min dom over jer, 175 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 at I skal vide 176 00:12:55,399 --> 00:12:57,443 fra dette øjeblik 177 00:12:58,986 --> 00:13:02,698 præcis, hvor feje og egoistiske 178 00:13:03,616 --> 00:13:05,743 og afskyelige I er. 179 00:13:07,036 --> 00:13:12,249 At I skal føle smerten fra dem, I har slagtet. 180 00:13:12,875 --> 00:13:14,084 Alarmcentralen? 181 00:13:16,754 --> 00:13:18,798 Jeg vil tilstå en forbrydelse. 182 00:13:18,881 --> 00:13:22,384 Og sorgen fra dem, der stadig sørger, 183 00:13:23,093 --> 00:13:29,934 og I skal bære den smerte og sorg og skyld 184 00:13:30,768 --> 00:13:33,521 for altid. 185 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 Skal jeg følge hende? 186 00:13:49,161 --> 00:13:52,665 Nej. Som vågen udgør hun ingen trussel. 187 00:13:52,748 --> 00:13:55,167 I nat, når hun sover, finder jeg hende. 188 00:13:57,294 --> 00:13:58,712 Og så afslutter vi det. 189 00:14:04,718 --> 00:14:05,970 Må jeg spørge om noget? 190 00:14:07,263 --> 00:14:10,182 Er mor stadig syg eller… 191 00:14:11,851 --> 00:14:13,519 Undskyld. 192 00:14:14,728 --> 00:14:15,604 Hun… 193 00:14:17,106 --> 00:14:19,108 Hun døde for et par måneder siden. 194 00:14:23,654 --> 00:14:28,158 Men du skal vide, at hun aldrig holdt op med at prøve at få dig tilbage. 195 00:14:30,119 --> 00:14:33,873 Far ville bare ikke lade dig gå. 196 00:14:36,375 --> 00:14:39,712 Så er det kun dig og mig nu? 197 00:14:41,964 --> 00:14:44,842 Nej, faktisk ikke. 198 00:14:44,925 --> 00:14:49,263 Vi har en oldemor, der glæder sig til at møde dig. 199 00:14:50,347 --> 00:14:52,850 Og min bedste ven Lyta, der bor ovenpå. 200 00:14:53,726 --> 00:14:54,685 Hun ringer. 201 00:14:56,186 --> 00:14:59,023 Hej! Gæt, hvem der sidder i bilen med mig. 202 00:14:59,106 --> 00:15:02,192 Gå ikke i panik. Jeg er på hospitalet. 203 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Hvad? 204 00:15:03,694 --> 00:15:05,988 Barnet er på vej. Jeg skal føde. 205 00:15:06,071 --> 00:15:07,239 Åh gud! 206 00:15:07,323 --> 00:15:08,490 Er det Rose? 207 00:15:08,574 --> 00:15:11,368 Og Barbie, Ken og Hal er her. 208 00:15:11,452 --> 00:15:13,287 Vi passer godt på hende. 209 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 Chantal og Zelda kommer. 210 00:15:15,039 --> 00:15:17,458 Det gør vi også, det lover jeg. 211 00:15:18,000 --> 00:15:19,752 Bare kør forsigtigt. 212 00:15:21,003 --> 00:15:22,129 Vi ses snart. 213 00:15:27,468 --> 00:15:28,844 Er hun okay? 214 00:15:28,928 --> 00:15:31,138 Det tror jeg, men vi er ikke familie, 215 00:15:31,221 --> 00:15:32,765 så de fortæller os intet. 216 00:15:34,058 --> 00:15:36,352 Vidste du, hun var gravid? 217 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Ja, hun gjorde da. 218 00:15:39,438 --> 00:15:41,315 Det gjorde du, ikke? 219 00:15:42,650 --> 00:15:44,401 Alle sammen, det her er Jed. 220 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 -Jed! Hej. -Hej, Jed! 221 00:15:47,363 --> 00:15:48,906 Er det en ægte edderkop? 222 00:15:48,989 --> 00:15:50,074 Det var det. 223 00:15:50,157 --> 00:15:53,243 Vi har en stor samling udstoppede edderkopper. 224 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Vil du se dem? 225 00:15:54,620 --> 00:15:55,913 Hej, Rose. 226 00:15:56,538 --> 00:16:00,167 Hun er stadig kun tre centimeter åben. Lægen er hos hende nu. 227 00:16:00,751 --> 00:16:02,086 Sagde sygeplejersken det? 228 00:16:02,169 --> 00:16:03,879 Ja. Hun er flink. 229 00:16:04,755 --> 00:16:06,465 Ja, hun ser flink ud. 230 00:16:07,716 --> 00:16:08,759 Hvor er Gilbert? 231 00:16:09,343 --> 00:16:14,056 Han efterlod en besked om, at han måtte tage hjem. Jeg troede, han var her. 232 00:16:14,139 --> 00:16:15,015 Nej. 233 00:16:15,099 --> 00:16:17,977 Er der nogen, vi burde ringe til? Lytas familie? 234 00:16:18,060 --> 00:16:20,396 Eller barnets far, hvem end det er. 235 00:16:20,479 --> 00:16:22,481 Du skal ikke sige det. Hvem er det? 236 00:16:23,273 --> 00:16:26,610 Det er for sent at ringe til nogen nu. 237 00:16:26,694 --> 00:16:27,736 Selvom… 238 00:16:28,320 --> 00:16:29,196 Unity? 239 00:16:29,905 --> 00:16:31,532 Godmorgen, søde. 240 00:16:31,615 --> 00:16:33,367 Jeg vækkede dig. Undskyld. 241 00:16:34,326 --> 00:16:38,998 Jeg har ikke brug for mere søvn i mit liv. 242 00:16:39,081 --> 00:16:40,582 Fandt du Jed? 243 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 Ja. Han har det godt. 244 00:16:43,460 --> 00:16:46,296 Må jeg bede om en tjeneste? 245 00:16:46,380 --> 00:16:48,757 Selvfølgelig, søde. Hvad som helst! 246 00:16:49,967 --> 00:16:56,348 Hvis der sker mig noget, hypotetisk altså… 247 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 Der sker dig ikke noget. 248 00:16:58,642 --> 00:16:59,685 Hvis nu… 249 00:16:59,768 --> 00:17:02,187 Hvis jeg faldt i søvn og ikke vågnede, 250 00:17:02,771 --> 00:17:06,066 kunne Jed så bo hos dig? 251 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 Jeg ville foreslå, at du og Jed boede hos mig. 252 00:17:12,114 --> 00:17:12,990 Ville du? 253 00:17:13,073 --> 00:17:14,533 Rose. 254 00:17:14,616 --> 00:17:18,412 Jeg har tit tænkt på, hvordan livet ville have været. 255 00:17:19,413 --> 00:17:23,375 Ville jeg have haft en familie, og hvordan ville det være? 256 00:17:24,877 --> 00:17:29,089 Når du og Jed kommer, skal jeg ikke spekulere på det mere. 257 00:17:30,424 --> 00:17:33,635 Du er utrolig. Ved du godt det? 258 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 Det ligger til familien. 259 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Sov nu. 260 00:17:41,226 --> 00:17:44,646 Undskyld, at jeg vækkede dig. Sov sødt. 261 00:17:45,147 --> 00:17:46,065 Farvel, kære. 262 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 Er du okay? 263 00:17:54,990 --> 00:18:00,245 Zelda har en beroligende moralprædiken om Gud og svære tider 264 00:18:00,329 --> 00:18:03,207 og et variabelt antal fodspor i sandet. 265 00:18:03,916 --> 00:18:08,087 Hun fortalte mig den engang, og det muntrede mig op. 266 00:18:08,796 --> 00:18:09,797 Skal jeg spørge… 267 00:18:09,880 --> 00:18:12,257 Undskyld. Er du Rose? 268 00:18:13,759 --> 00:18:16,637 Undskyld, at jeg bebyrder dig med det her nu. 269 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 Det er okay. 270 00:18:18,931 --> 00:18:25,270 Jeg er bare bange for, når jeg falder i søvn… 271 00:18:27,481 --> 00:18:29,316 …så dræber Drøm mig. 272 00:18:29,399 --> 00:18:30,526 Det gør han ikke. 273 00:18:30,609 --> 00:18:35,197 Han sagde, at dræbte han mig ikke, ville hele verden dø. 274 00:18:36,949 --> 00:18:37,991 Alle sammen. 275 00:18:38,534 --> 00:18:39,576 Hør på mig. 276 00:18:40,828 --> 00:18:42,329 Hvis det er sandt, 277 00:18:43,080 --> 00:18:45,290 har du styrken til at knuse verden, 278 00:18:45,874 --> 00:18:48,502 så har du styrken til at knuse ham. 279 00:18:48,585 --> 00:18:50,754 Jeg ønsker ikke at knuse ham. 280 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 Jeg ønsker intet af dette. 281 00:18:53,090 --> 00:18:55,384 Jeg er bange for at sove og vågne. 282 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 Han burde være bange. 283 00:18:57,636 --> 00:19:02,349 Når du sover i nat, så finder du ham og afslutter det. 284 00:19:03,225 --> 00:19:04,476 Det er op til dig. 285 00:19:05,394 --> 00:19:09,481 Du bestemmer nu. Du er malstrømmen. 286 00:19:18,282 --> 00:19:19,658 Der er en malstrøm, 287 00:19:20,534 --> 00:19:22,035 en ægte amulet, 288 00:19:23,078 --> 00:19:24,705 en dødelig med drømmeevner 289 00:19:24,788 --> 00:19:28,083 så stærke, hun kan rejse gennem andres drømme. 290 00:19:28,167 --> 00:19:29,918 Pas på med at fortabe dig i dem. 291 00:19:30,002 --> 00:19:30,961 Find din egen vej. 292 00:19:31,044 --> 00:19:34,131 Tror du, at han holder øje, så han kan beskytte dig? 293 00:19:34,214 --> 00:19:37,467 I samme øjeblik du falder i søvn og begynder at nedbryde mure 294 00:19:37,551 --> 00:19:38,760 mellem folks drømme… 295 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 Du har styrken til at knuse ham. 296 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 Han dræber dig. 297 00:19:42,389 --> 00:19:44,016 -Du er malstrømmen. -Rose! 298 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 Dette er historien, han fortalte. 299 00:20:27,559 --> 00:20:29,770 Det var en mørk og stormfuld aften. 300 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 Og skipperen sagde til matrosen: "Fortæl mig en historie." 301 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 Denne historie fortalte han. 302 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 Det var en mørk og stormfuld aften. 303 00:20:37,611 --> 00:20:40,948 Og skipperen sagde til matrosen: "Fortæl mig en historie." 304 00:20:41,031 --> 00:20:43,909 Denne historie fortalte han. Det var en mørk og… 305 00:20:43,992 --> 00:20:45,327 Og skipperen sagde… 306 00:20:45,410 --> 00:20:46,787 -"Fortæl…" -Chantal? 307 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 -Denne historie fortalte han. -Det er Rose. 308 00:20:49,206 --> 00:20:52,751 Det var en mørk og stormfuld aften. Og skipperen sagde til matrosen: 309 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 -"Fortæl mig en historie." -Lad mig. 310 00:20:54,920 --> 00:20:56,380 Denne historie fortalte han. 311 00:20:56,964 --> 00:20:59,591 Det var en mørk og stormfuld aften. 312 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 Og skipperen sagde til matrosen: 313 00:21:01,927 --> 00:21:05,264 "Fortæl mig en historie." Denne historie fortalte han. 314 00:21:05,847 --> 00:21:08,684 I september 1811 315 00:21:08,767 --> 00:21:12,688 kørte en postvogn op foran døren til Aswarby hall 316 00:21:12,771 --> 00:21:14,564 i hjertet af Lincolnshire. 317 00:21:15,274 --> 00:21:18,402 Den lille dreng, der hoppede ud, da den standsede, 318 00:21:18,485 --> 00:21:19,611 så sig omkring. 319 00:21:20,779 --> 00:21:24,908 Pas på, prinsesse Barbara. Der er noget sært i luften. 320 00:21:24,992 --> 00:21:27,411 På hvilken måde, Martin Tenbones? 321 00:21:27,494 --> 00:21:31,290 Gøgen? Hieromanten? Oberst Viden? 322 00:21:31,373 --> 00:21:32,749 Ingen af dem. 323 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Der sker noget, prinsesse. Se. 324 00:21:38,922 --> 00:21:39,798 Ken? 325 00:21:41,967 --> 00:21:44,094 Hvad laver du på her på stedet? 326 00:21:44,177 --> 00:21:45,345 Pis. 327 00:21:47,639 --> 00:21:49,016 Åh gud. 328 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Kom, Martin Tenbones. Vi skal gå. 329 00:21:54,730 --> 00:21:55,856 Hvad laver I her? 330 00:21:56,732 --> 00:22:00,902 Skat. Det er ikke, hvad det ser ud til. Jeg mener… 331 00:22:07,034 --> 00:22:07,993 Åh nej. 332 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 Åh gud. 333 00:22:20,213 --> 00:22:21,173 Hvad sker der? 334 00:22:23,342 --> 00:22:26,178 Det er mig. Undskyld. Men det er kun en drøm. 335 00:22:26,261 --> 00:22:28,638 I skal bare vågne. Lige nu. 336 00:22:28,722 --> 00:22:30,599 -Rose! -Rose, kom nu! 337 00:22:34,353 --> 00:22:37,147 Rose, hvorfor gør du det? 338 00:22:37,230 --> 00:22:39,066 Jeg kan ikke stoppe det. Vågn. 339 00:22:39,149 --> 00:22:40,942 Vil I ikke nok? 340 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 En mørk og stormfyldt nat… 341 00:22:42,569 --> 00:22:45,030 En postvogn kørte op foran Aswarby Hall. 342 00:22:45,113 --> 00:22:46,656 "Fortæl mig en historie." 343 00:22:47,240 --> 00:22:48,200 Zelda! 344 00:22:51,370 --> 00:22:52,662 Rose! 345 00:22:53,246 --> 00:22:54,873 -Hal! -Jeg fandt dig! 346 00:22:55,957 --> 00:22:57,584 -Hal, hold ud. -Slip ikke! 347 00:22:59,002 --> 00:23:00,337 Hal! 348 00:23:01,546 --> 00:23:03,173 Rose, jeg redder dig! 349 00:23:04,049 --> 00:23:05,717 Nej, Jed, bliv tilbage. 350 00:23:05,801 --> 00:23:07,719 -Jeg redder dig! -Nej! 351 00:23:07,803 --> 00:23:11,515 -Rose! -Jed! 352 00:23:11,598 --> 00:23:13,100 -Rose! -Jed! 353 00:23:14,184 --> 00:23:15,018 Jed! 354 00:23:17,354 --> 00:23:18,563 Jed! 355 00:23:20,273 --> 00:23:22,526 Du har gjort stor skade. 356 00:23:22,609 --> 00:23:25,529 Ikke noget, jeg ikke kan reparere på dette stade. 357 00:23:25,612 --> 00:23:27,823 Hvad med Jed? Og mine venner? 358 00:23:27,906 --> 00:23:30,867 De sover, men ingen er i sikkerhed. 359 00:23:32,285 --> 00:23:33,995 Ikke før malstrømmen er død. 360 00:23:57,894 --> 00:23:58,937 Kan jeg hjælpe? 361 00:23:59,855 --> 00:24:02,941 Ja tak. Jeg leder efter en bog. 362 00:24:03,442 --> 00:24:06,987 Vi har alle bøger, der nogensinde er skrevet og ikke-skrevet. 363 00:24:07,821 --> 00:24:09,865 Jeg søger historien om mit liv, 364 00:24:11,283 --> 00:24:12,993 havde alt været anderledes. 365 00:24:14,077 --> 00:24:17,414 Jeg har detaljerede fortællinger om de sovendes drømme. 366 00:24:17,497 --> 00:24:20,083 Nej tak. Jeg har haft min andel af drømme. 367 00:24:22,627 --> 00:24:25,213 Jeg vil læse om mit u-levede liv. 368 00:24:26,173 --> 00:24:29,551 Jeg ved ikke, om vi har de bind. 369 00:24:31,511 --> 00:24:33,430 Har I bøger, der er skrevet 370 00:24:33,513 --> 00:24:38,310 og vil blive skrevet, så må den være her. 371 00:24:40,020 --> 00:24:41,146 Der er jeg. 372 00:24:44,399 --> 00:24:45,817 Er du Unity Kincaid? 373 00:24:48,361 --> 00:24:50,822 Er Rose Walker dit oldebarn? 374 00:24:50,906 --> 00:24:51,740 Ja. 375 00:24:54,075 --> 00:24:55,577 Hvordan kender du Rose? 376 00:25:03,752 --> 00:25:06,087 Død er ikke altid slemt. 377 00:25:07,047 --> 00:25:08,673 Du kan blive her. 378 00:25:09,299 --> 00:25:10,967 Min ravn var en dødelig. 379 00:25:12,552 --> 00:25:15,222 Vent! Herre! 380 00:25:16,681 --> 00:25:19,142 Gilbert? Hvad laver du her? 381 00:25:20,185 --> 00:25:21,394 Fiddler's Green. 382 00:25:22,938 --> 00:25:25,065 Er du en drøm? 383 00:25:25,148 --> 00:25:26,066 Det er jeg. 384 00:25:26,942 --> 00:25:31,363 Jeg forlod min post her for at opleve livet som menneske. 385 00:25:31,446 --> 00:25:36,076 En liv, som jeg ydmygt tilbyder i stedet for dit. 386 00:25:37,827 --> 00:25:39,579 Det er desværre ikke muligt. 387 00:25:39,663 --> 00:25:41,706 Skal Drømmeland og den vågne verden leve, 388 00:25:41,790 --> 00:25:43,041 må malstrømmen dø. 389 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 Hvad er formålet med en malstrøm? 390 00:25:46,753 --> 00:25:48,338 Hvorfor eksisterer vi? 391 00:25:48,421 --> 00:25:49,548 Helt ærligt… 392 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 Jeg har en teori. 393 00:25:52,592 --> 00:25:56,638 Når et menneske er centrum for Drømmeland, 394 00:25:56,721 --> 00:26:01,560 skal det så ikke minde os om, at vi eksisterer, fordi mennesker drømmer, 395 00:26:01,643 --> 00:26:03,395 og ikke den anden vej rundt? 396 00:26:04,020 --> 00:26:09,359 Menneskehedens mirakel burde være mere levende for os, 397 00:26:09,442 --> 00:26:11,945 end nogen styrkes vidunder kan være. 398 00:26:14,155 --> 00:26:18,285 Jeg kan ikke straffe dig for at forlade Fiddler's Green. 399 00:26:19,452 --> 00:26:22,247 Men det er på tide at genoptage din plads. 400 00:26:22,831 --> 00:26:23,999 Det vil være en ære. 401 00:26:24,082 --> 00:26:27,252 Det var ikke min hensigt at forlade min rolle. 402 00:26:27,836 --> 00:26:30,714 Hvad var din rolle? Hvem var du? 403 00:26:31,214 --> 00:26:34,968 Min kære, Fiddler's Green er ikke en "hvem", det er et hvor. 404 00:26:35,719 --> 00:26:38,763 Jeg var ingen person. Jeg var et sted. 405 00:26:39,472 --> 00:26:43,435 Og efter din død, 406 00:26:44,269 --> 00:26:48,064 hvis du forbliver i Drømmeland, så besøg mig. 407 00:26:48,690 --> 00:26:51,359 Gå på mine enge og i de grønne lysninger. 408 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Hvil dig under mine træer. 409 00:26:56,448 --> 00:26:58,950 Farvel, Rose Walker. 410 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 Det var et privilegium at være menneske med dig. 411 00:27:32,484 --> 00:27:34,277 Jeg vil ikke tage dit liv. 412 00:27:35,528 --> 00:27:38,365 Men vi har alle forpligtelser, og denne er min. 413 00:27:48,958 --> 00:27:50,001 Det gør mig ondt. 414 00:27:50,543 --> 00:27:51,795 Bare gør det. 415 00:27:51,878 --> 00:27:54,631 Og red min bror og mine venner. 416 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Jeg er klar. 417 00:28:11,981 --> 00:28:13,650 Herre, stop. 418 00:28:15,568 --> 00:28:16,403 Unity? 419 00:28:16,986 --> 00:28:18,655 Dette er Unity Kincaid. 420 00:28:18,738 --> 00:28:20,407 Jeg er Roses oldemor. 421 00:28:21,324 --> 00:28:25,412 Ifølge denne bog skulle jeg have været denne tidsalders malstrøm. 422 00:28:25,495 --> 00:28:28,790 Men fordi du blev fanget og lukket ude af Drømmeland, 423 00:28:28,873 --> 00:28:30,875 gik det til mine efterkommere. 424 00:28:30,959 --> 00:28:32,252 Jeg forstår ikke. 425 00:28:32,961 --> 00:28:34,254 Du er ikke så kvik. 426 00:28:35,213 --> 00:28:36,256 Kom her, Rose. 427 00:28:38,675 --> 00:28:40,468 Søg i dig selv, 428 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 og giv mig det, der gør dig til en malstrøm. 429 00:28:44,013 --> 00:28:45,598 Hvordan? 430 00:28:46,182 --> 00:28:47,726 Du drømmer, søde. 431 00:28:48,476 --> 00:28:50,353 Alt er muligt. 432 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Denne her? 433 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 Tak, Rose, kære. 434 00:29:19,090 --> 00:29:23,887 Jeg er malstrømmen nu, drømmekonge, som jeg skulle have været. 435 00:29:23,970 --> 00:29:26,556 Så lad mit oldebarn være i fred. 436 00:29:43,281 --> 00:29:44,324 Unity? 437 00:29:45,742 --> 00:29:46,743 Hvad skete der? 438 00:29:47,744 --> 00:29:51,581 Du døde. Så Rose kan leve. 439 00:29:56,044 --> 00:29:57,504 Det gør mig så ondt. 440 00:29:57,587 --> 00:30:00,173 Nej, lad være med det. 441 00:30:01,007 --> 00:30:03,468 Jeg skulle være død for længe siden. 442 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 Men var jeg det, 443 00:30:07,931 --> 00:30:10,225 havde jeg ikke mødt ham med gyldne øjne, 444 00:30:11,017 --> 00:30:13,937 og vi ville ikke have fået vores smukke datter, 445 00:30:14,020 --> 00:30:16,064 og du var ikke blevet født. 446 00:30:16,147 --> 00:30:19,818 Vent, havde faren til dit barn gyldne øjne? 447 00:30:20,860 --> 00:30:22,320 Jeg har ikke set det før. 448 00:30:25,698 --> 00:30:26,741 Det har jeg. 449 00:30:29,285 --> 00:30:30,662 Farvel, Rose, kære. 450 00:30:32,247 --> 00:30:36,417 Hr. Holdaway sørger for, at du og Jed får alt, I har brug for. 451 00:30:44,467 --> 00:30:46,594 Du og din bror er børn af de endeløse. 452 00:30:50,098 --> 00:30:51,391 I har lidt nok. 453 00:30:52,475 --> 00:30:53,977 Du må forlade dette sted. 454 00:30:54,811 --> 00:30:55,728 Farvel, Rose. 455 00:31:20,295 --> 00:31:23,590 Han er virkelig stærk. Han slipper ikke min finger. 456 00:31:24,883 --> 00:31:26,217 Han er perfekt. 457 00:31:27,093 --> 00:31:29,053 Vi gør det sammen, ikke? 458 00:31:29,929 --> 00:31:33,182 Det gør vi allerede. Ikke, lille mand? 459 00:31:33,266 --> 00:31:36,811 Jeg er din tante Rose. Og det er din fætter Jed. 460 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Hej, lille barn. 461 00:31:38,605 --> 00:31:40,064 Har du fundet et navn? 462 00:31:41,065 --> 00:31:43,484 Jeg tænkte på at opkalde ham efter Hector. 463 00:31:44,986 --> 00:31:46,529 Men der er kun en Hector. 464 00:31:48,698 --> 00:31:51,826 Og dette barn fortjener sit eget navn. 465 00:31:53,077 --> 00:31:55,705 Folk bruger kun ens navn, 466 00:31:55,788 --> 00:31:56,915 når man har problemer. 467 00:31:57,957 --> 00:31:59,125 Rose? 468 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 Det er faktisk sandt. 469 00:32:01,794 --> 00:32:06,090 Så længe du ikke har et navn, har du ingen problemer. 470 00:32:17,101 --> 00:32:18,019 Min tur. 471 00:32:18,519 --> 00:32:20,521 Vær parat. Han er så sød. 472 00:32:20,605 --> 00:32:22,148 Vi er klar. 473 00:32:22,231 --> 00:32:24,150 Det er en ad gangen. 474 00:32:25,193 --> 00:32:26,361 Kom nu. Skat! 475 00:32:27,028 --> 00:32:28,821 Skat, det var kun en drøm. 476 00:32:32,992 --> 00:32:34,118 Hvordan har de det? 477 00:32:34,202 --> 00:32:35,036 Fint. 478 00:32:35,119 --> 00:32:38,539 De bliver udskrevet i aften, og vi flyver hjem i morgen. 479 00:32:38,623 --> 00:32:39,749 Så hurtigt? 480 00:32:39,832 --> 00:32:41,125 Til New Brunswick. 481 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 Hvor langt fra New York? 482 00:32:44,253 --> 00:32:46,756 Mindre end en time. Hvorfor? 483 00:32:46,839 --> 00:32:49,884 Jeg ved ikke, men jeg drømte noget i nat, 484 00:32:49,968 --> 00:32:53,805 og nu tænker jeg på at sælge huset og flytte tilbage. 485 00:32:56,432 --> 00:32:57,684 Vi køber huset. 486 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Begær. 487 00:33:24,585 --> 00:33:27,547 Jeg står i mit galleri og holder dit segl. 488 00:33:28,172 --> 00:33:29,382 Tal til mig. 489 00:33:30,049 --> 00:33:33,261 Jamen, søde Drøm. Det er en overraskelse. 490 00:33:33,344 --> 00:33:35,221 -Næsten en begivenhed. -Godt. 491 00:33:35,304 --> 00:33:36,222 Jeg kommer nu. 492 00:33:37,181 --> 00:33:38,099 Gør du? 493 00:33:39,350 --> 00:33:40,476 Selvfølgelig. 494 00:33:40,977 --> 00:33:44,063 Du er altid velkommen her. 495 00:33:50,111 --> 00:33:51,904 Dejligt at se dig. 496 00:33:53,740 --> 00:33:57,410 Kan jeg give dig noget, du begærer? 497 00:33:58,161 --> 00:34:00,997 Jeg begærer intet fra dig, kun svar. 498 00:34:01,789 --> 00:34:03,041 Er det en prøve? 499 00:34:03,541 --> 00:34:06,961 Unity Kincaid skulle have været denne æras malstrøm. 500 00:34:08,254 --> 00:34:11,299 Men nogen udnyttede mit fangeskab 501 00:34:11,382 --> 00:34:14,135 og fik et barn med hende 502 00:34:14,218 --> 00:34:17,055 velvidende, at det ville blive malstrømmen, 503 00:34:17,138 --> 00:34:18,806 og jeg måtte dræbe det. 504 00:34:19,515 --> 00:34:21,934 Var det så tydeligt? 505 00:34:22,518 --> 00:34:23,352 Nej. 506 00:34:24,812 --> 00:34:27,398 Du slørede dine spor godt. 507 00:34:27,982 --> 00:34:30,276 Det er ros, når det kommer fra dig. 508 00:34:30,985 --> 00:34:32,403 Hvad var din hensigt? 509 00:34:33,071 --> 00:34:34,739 At jeg skulle spilde familieblod? 510 00:34:35,740 --> 00:34:37,450 Med alt, hvad det indebærer? 511 00:34:39,077 --> 00:34:41,496 Denne gang virkede det næsten. 512 00:34:44,373 --> 00:34:45,666 Min søskende. 513 00:34:47,668 --> 00:34:52,006 Vi af de endeløse tjener de levende, vi er ikke deres herrer. 514 00:34:53,424 --> 00:34:59,931 Vi eksisterer kun, fordi de inderst inde ved, vi eksisterer. 515 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 Vi manipulerer ikke med dem. 516 00:35:04,393 --> 00:35:06,562 Om noget manipulerer de med os. 517 00:35:06,646 --> 00:35:09,816 Og du og Fortvivlelse 518 00:35:10,358 --> 00:35:13,778 og selv stakkels Delirium bør huske det. 519 00:35:15,530 --> 00:35:19,742 Angrib mig og mine igen, og jeg glemmer, at I er familie. 520 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 Mener du, at du er stærk nok til at gå imod mig? 521 00:35:25,665 --> 00:35:26,749 Imod Død? 522 00:35:27,917 --> 00:35:29,127 Imod Skæbne? 523 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 Nej. 524 00:35:35,716 --> 00:35:39,846 Husk det næste gang, du inspireres til at blande dig i mine sager. 525 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Stakkels Drøm. 526 00:35:41,764 --> 00:35:44,392 Dette gang fik jeg virkelig ram på dig, ikke? 527 00:35:46,352 --> 00:35:50,356 Næste gang så trækker jeg blod. 528 00:36:11,919 --> 00:36:12,753 Herre. 529 00:36:14,297 --> 00:36:16,257 Undskyld, at jeg forstyrrer, men… 530 00:36:16,340 --> 00:36:17,341 Er der noget galt? 531 00:36:18,050 --> 00:36:21,721 Nej, det er dejligt faktisk. 532 00:36:22,638 --> 00:36:27,310 En ny bog dukkede op i biblioteket denne morgen, skrevet af Rose Walker. 533 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 Hvordan er den? 534 00:36:29,896 --> 00:36:33,941 Du vil måske ikke bryde dig om beskrivelsen af kongen i historien… 535 00:36:34,734 --> 00:36:35,693 Jeg elskede den. 536 00:36:35,776 --> 00:36:38,988 Hun er en datter af de endeløse med en fin historie. 537 00:36:40,072 --> 00:36:42,283 Rosie, send den. 538 00:36:43,034 --> 00:36:44,368 Den er virkelig god. 539 00:36:44,952 --> 00:36:47,455 Kom og spis. Maden er her. Kom så. 540 00:36:56,088 --> 00:36:56,964 TAK FOR DET 541 00:37:00,134 --> 00:37:04,805 Laver du nye mareridt som erstatning for Gault og korintheren? 542 00:37:04,889 --> 00:37:08,351 Verden har ikke helt brug for en ny korinther endnu. 543 00:37:10,394 --> 00:37:11,229 Faktisk… 544 00:37:13,564 --> 00:37:16,943 …vil du gemme denne et sikkert sted for mig? 545 00:37:18,110 --> 00:37:20,571 Jeg er ved at færdiggøre en drøm. 546 00:37:21,322 --> 00:37:22,573 Jamen, så går jeg. 547 00:37:25,993 --> 00:37:26,994 Lucienne. 548 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 Vil du ikke sige hej? 549 00:37:44,387 --> 00:37:46,639 Du ser vidunderlig ud, Gault. 550 00:37:49,392 --> 00:37:51,060 Tak. 551 00:37:55,439 --> 00:37:59,819 Må jeg spørge, hvad der fik dig til at skifte mening om mig, herre? 552 00:38:00,611 --> 00:38:03,656 Jeg havde ikke ret til at vende hjem efter et århundrede 553 00:38:03,739 --> 00:38:05,866 og forvente, at alt var som før. 554 00:38:05,950 --> 00:38:07,910 Lucienne forsøgte at sige det. 555 00:38:08,995 --> 00:38:09,912 Det gjorde du også. 556 00:38:11,038 --> 00:38:12,665 Men nu lytter jeg. 557 00:38:12,748 --> 00:38:15,584 Eller jeg forsøger. 558 00:38:19,797 --> 00:38:20,840 Nye drømme. 559 00:38:23,009 --> 00:38:24,302 Nye mareridt. 560 00:38:26,887 --> 00:38:27,847 En ny æra. 561 00:38:32,268 --> 00:38:33,311 Tak, herre. 562 00:38:53,122 --> 00:38:54,665 Jeg bliver her måske lidt. 563 00:38:56,334 --> 00:39:02,423 Vil du tage dig af alt, mens jeg arbejder? 564 00:39:04,300 --> 00:39:06,344 Med fornøjelse, herre. 565 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Deres Majestæt. 566 00:39:50,888 --> 00:39:54,266 Skal jeg ringe efter hjælp med påklædningen? 567 00:39:55,893 --> 00:39:59,230 Der er arrangeret flere dæmonkampe for at underholde Dem. 568 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 Der er intet, jeg ville nyde mindre. 569 00:40:02,733 --> 00:40:06,070 I så fald vil lord Azazel gerne tale med Dem. 570 00:40:07,738 --> 00:40:09,073 Bortset fra det. 571 00:40:09,156 --> 00:40:11,742 Så gør jeg det kort, Deres Majestæt. 572 00:40:14,453 --> 00:40:19,458 Azazel, hvor lig dig at ankomme uden en invitation. 573 00:40:19,542 --> 00:40:23,712 Jeg kommer som bud for Helvedes forsamlede generaler. 574 00:40:24,296 --> 00:40:27,925 Stoppede I med at bekrige hinanden længe nok til at samles? 575 00:40:28,008 --> 00:40:34,306 Ja, imod Deres fjende, vores fjende, Drøm af de endeløse. 576 00:40:34,390 --> 00:40:39,228 Helvedes hære står til Deres rådighed, hvis De ønsker at angribe. 577 00:40:40,020 --> 00:40:42,857 Vil I invadere Drømmeland? 578 00:40:42,940 --> 00:40:44,775 Hvis De beordrer det. 579 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 Og måske den vågne verden? 580 00:40:48,863 --> 00:40:53,742 Og en dag, selv Sølvbyen. 581 00:40:53,826 --> 00:40:55,327 Præcis. 582 00:40:55,911 --> 00:40:58,456 Siden ingen af os kan forlade Helvede, 583 00:40:58,539 --> 00:41:04,086 så lad os udvide dets grænser, indtil alt er Helvede. 584 00:41:05,671 --> 00:41:08,924 Du har give os meget at tænke på. 585 00:41:09,008 --> 00:41:11,635 Jeg vil bede Dem gøre mere end tænke. 586 00:41:11,719 --> 00:41:14,597 Generalerne kræver handling. 587 00:41:16,390 --> 00:41:17,349 Gør de? 588 00:41:24,190 --> 00:41:28,194 Så handler jeg. Det kan du fortælle dem. 589 00:41:28,986 --> 00:41:30,488 Fremragende. 590 00:41:30,571 --> 00:41:33,324 God dag, Deres Majestæt. 591 00:41:37,286 --> 00:41:38,662 Han er ikke troværdig. 592 00:41:38,746 --> 00:41:41,665 Nej, men han tager ikke fejl. 593 00:41:41,749 --> 00:41:46,420 Så må jeg spørge, hvad De vil gøre? 594 00:41:52,301 --> 00:41:55,387 Noget, jeg ikke har gjort før. 595 00:41:58,265 --> 00:42:03,729 Noget, der vil gøre Gud rasende… 596 00:42:06,982 --> 00:42:09,985 …og tvinge Morpheus i knæ. 597 00:43:54,632 --> 00:43:59,637 Tekster af: Toni Spring