1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,859 --> 00:00:29,404 KAPITOLA 10: ZTRACENÁ SRDCE 3 00:00:29,487 --> 00:00:30,989 Neublížím vám. 4 00:00:31,072 --> 00:00:32,449 Právě jste toho muže zabil. 5 00:00:33,491 --> 00:00:37,579 Právě jsem ti zachránil život, opět. A snažím se zachránit tvůj. 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,080 Před kým? 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,790 Před Morfeem. 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,335 Kdo je Morfeus? 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,630 Jeddy, můžeš nám dát minutku? 10 00:01:05,023 --> 00:01:06,900 Jste jedna z pohřešovaných nočních můr. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,528 A ty jsi ten vír. 12 00:01:13,156 --> 00:01:16,326 Když víte tohle, víte taky, že mě Morfeus hlídá. 13 00:01:16,951 --> 00:01:20,330 Myslíš, že tě hlídá, aby tě chránil? 14 00:01:21,247 --> 00:01:24,375 Sleduje tě, a jakmile usneš 15 00:01:24,459 --> 00:01:27,837 a začneš bořit zdi mezi sny lidí, 16 00:01:29,172 --> 00:01:30,924 zabije tě. 17 00:01:31,508 --> 00:01:35,011 Ale kdyby tě někdo ochránil, aby tě nezabil, 18 00:01:36,679 --> 00:01:39,599 stala by ses středem Snění. 19 00:01:40,725 --> 00:01:44,771 Byl by bezmocný a já volný. 20 00:01:55,323 --> 00:01:56,241 Dobrá doktorko. 21 00:01:56,783 --> 00:01:59,619 Patnáct minut do hlavního projevu našeho hosta. 22 00:02:00,995 --> 00:02:03,581 Jak to šlo s Philipem Sitzem? 23 00:02:04,457 --> 00:02:05,500 Dobře. 24 00:02:07,502 --> 00:02:08,419 Chyběl jste nám. 25 00:02:09,838 --> 00:02:12,006 - Našel jste toho kluka? - Ano. 26 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 Promluvili jsme si. 27 00:02:14,175 --> 00:02:17,137 Viděl dole nějaké dospělé věci, kterým nerozuměl, 28 00:02:17,220 --> 00:02:18,429 ale já mu je vysvětlil. 29 00:02:19,222 --> 00:02:20,807 Nebude s ním problém? 30 00:02:20,890 --> 00:02:22,267 Nic, co bych nezvládl. 31 00:02:23,643 --> 00:02:25,728 Uvidíme se dole. 32 00:02:35,446 --> 00:02:37,448 Jdu asi na hodinu dolů. 33 00:02:40,410 --> 00:02:41,452 Počkáš na mě? 34 00:02:43,580 --> 00:02:47,667 Ne. Vezmu Jeda a pojedeme domů. 35 00:02:49,169 --> 00:02:50,003 Dobře. 36 00:02:51,462 --> 00:02:53,214 Jo, můžete jít, jestli chceš, 37 00:02:53,715 --> 00:02:56,926 ale zjevně pro vás není bezpečné potulovat se po hotelu. 38 00:02:57,510 --> 00:03:01,097 A jestli hotel opustíte, havran ze Snění tě najde. 39 00:03:04,017 --> 00:03:05,393 Něco ti řeknu. 40 00:03:07,103 --> 00:03:08,146 Tohle je tvůj pokoj. 41 00:03:10,148 --> 00:03:11,274 Vezmi si oba klíče. 42 00:03:12,692 --> 00:03:14,319 Vrátím se za hodinu. 43 00:03:14,402 --> 00:03:17,155 Zaklepu. Když budeš chtít, pustíš mě dál. 44 00:03:18,323 --> 00:03:19,866 Když ne, odejdu. 45 00:03:20,950 --> 00:03:24,412 Zamkni za mnou, protože nikdy nevíš. 46 00:03:31,878 --> 00:03:36,424 Přítomnost našeho čestného hosta zde dnes večer je důkazem, 47 00:03:37,508 --> 00:03:38,718 aspoň pro mě, 48 00:03:39,510 --> 00:03:42,889 že sny se stávají skutečností. 49 00:03:42,972 --> 00:03:46,351 Už za svého života je legendou, 50 00:03:47,101 --> 00:03:48,770 inspirací nám všem, 51 00:03:49,938 --> 00:03:54,192 jedním z prvních a jedním z nejlepších. 52 00:03:55,610 --> 00:03:58,863 Pánové. Dámy. 53 00:03:59,697 --> 00:04:00,823 Korinťan. 54 00:04:18,258 --> 00:04:20,134 Obvykle na veřejnosti nemluvím, 55 00:04:21,302 --> 00:04:24,555 ale příležitost oslovit tolik lidí, 56 00:04:25,056 --> 00:04:28,768 kteří sdílejí stejnou vášeň, stejný sen, 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 byla příliš lákavá, abych si ji dal ujít. 58 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 Protože jste výjimeční lidé. 59 00:04:37,277 --> 00:04:39,570 Velmi výjimeční. 60 00:04:40,905 --> 00:04:42,949 Jsme američtí snílci 61 00:04:43,700 --> 00:04:47,161 jedoucí po svaté cestě pravého poznání, 62 00:04:47,912 --> 00:04:51,624 která je dlážděna krví a zlatem. 63 00:04:52,834 --> 00:04:55,545 Křížem krážem po této krásné zemi 64 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 zabíjíme lidi. 65 00:04:58,840 --> 00:05:00,508 OBILNINOVÁ KONFERENCE 66 00:05:00,591 --> 00:05:02,885 Neděláme to pro obživu, 67 00:05:03,928 --> 00:05:05,847 neděláme to z pomsty. 68 00:05:07,223 --> 00:05:09,976 Nevraždíme pro zisk. 69 00:05:11,728 --> 00:05:14,772 Zabíjíme pro samo zabíjení. 70 00:05:15,857 --> 00:05:18,985 Jsme podnikatelé v expandujícím oboru. 71 00:05:20,320 --> 00:05:24,949 I když nás nikdo nevidí kromě jednoho víkendu v roce. 72 00:05:26,993 --> 00:05:28,119 Ale já vás vidím. 73 00:05:28,870 --> 00:05:31,622 Vidím vás takové, jací skutečně jste. 74 00:05:32,707 --> 00:05:34,375 A chci, abyste to viděli také. 75 00:05:36,085 --> 00:05:39,964 Udělejte mi laskavost. 76 00:05:41,174 --> 00:05:42,759 Zavřete oči. 77 00:05:45,970 --> 00:05:49,349 A spatřete se, jak vás vidím já. 78 00:05:51,476 --> 00:05:54,312 Jsme gladiátoři. 79 00:05:55,980 --> 00:05:57,106 Dobyvatelé. 80 00:05:58,316 --> 00:06:00,443 Jsme průzkumníci… 81 00:06:02,653 --> 00:06:03,905 hledači pravdy. 82 00:06:04,906 --> 00:06:06,407 Jsme dobrodruzi. 83 00:06:07,700 --> 00:06:08,868 Jsme lovci. 84 00:06:10,578 --> 00:06:12,080 Vojáci štěstěny. 85 00:06:18,044 --> 00:06:20,463 A rytíři noci. 86 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 Jeddy, musíme jít. 87 00:06:30,556 --> 00:06:32,475 Zklamal jsi mě, Korinťane. 88 00:06:35,853 --> 00:06:42,151 Ty i ti lidé, které jsi inspiroval a stvořil… 89 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 jste pro mě zklamáním. 90 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 Byl jsem tím, číms mě stvořil, jak nejlíp jsem uměl. 91 00:06:49,075 --> 00:06:52,286 Ne, dělals to nejhorší, 92 00:06:52,370 --> 00:06:55,373 což bylo v mnoha směrech to, v co jsem doufal. 93 00:06:56,124 --> 00:06:57,875 Byls mé mistrovské dílo. 94 00:06:58,960 --> 00:07:02,380 Temné zrcadlo odrážející vše, čemu se lidé nechtějí postavit. 95 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 Takový jsem. 96 00:07:06,801 --> 00:07:08,010 To jsem dělal. 97 00:07:08,094 --> 00:07:12,515 Ne. Podívej se na sebe. Chodíš po Zemi déle než sto let, 98 00:07:12,598 --> 00:07:16,310 infikuješ jiné svou radostí ze smrti, ale cos jim dal? 99 00:07:16,978 --> 00:07:19,564 Cos vytvořil? Nic. 100 00:07:21,357 --> 00:07:25,319 Jen něco jiného, aby se lidé báli. To je vše. 101 00:07:27,280 --> 00:07:28,448 Tak co teď? 102 00:07:29,365 --> 00:07:31,492 Pošleš mě zpět do jejich snů? 103 00:07:34,871 --> 00:07:36,622 Protože dobrovolně nepůjdu. 104 00:07:38,207 --> 00:07:42,378 A nůž proti snu? 105 00:07:43,754 --> 00:07:45,882 Myslíš, že sny nemohou zemřít? 106 00:07:46,466 --> 00:07:48,092 - Pojďme to zjistit. - Dost. 107 00:08:03,983 --> 00:08:04,901 Jak? 108 00:08:06,277 --> 00:08:10,406 Rose Walkerová je každou vteřinou silnější, zatímco ty slábneš. 109 00:08:14,702 --> 00:08:17,371 Zaujímá tvé místo ve středu Snění. 110 00:08:22,960 --> 00:08:26,797 Boří zdi mezi dušemi spících 111 00:08:27,965 --> 00:08:31,302 a nyní všichni sní stejný sen. 112 00:08:31,385 --> 00:08:32,970 Sen, který jsem inspiroval já. 113 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Ne. 114 00:08:33,971 --> 00:08:35,264 Už se to děje. 115 00:08:35,348 --> 00:08:39,393 Nemůžeš nic dělat. Ona spí a sní. 116 00:08:39,477 --> 00:08:41,771 Takže není mimo můj dosah. 117 00:08:42,480 --> 00:08:44,023 Myslím, že je. 118 00:08:45,608 --> 00:08:48,152 Teď když ví, že máš v plánu ji zabít. 119 00:08:53,282 --> 00:08:54,116 Jede, běž! 120 00:08:55,493 --> 00:08:57,453 Musíš se vzbudit. 121 00:08:57,870 --> 00:08:59,372 Neposlouchej ho, Poupátko. 122 00:08:59,455 --> 00:09:02,583 Teď máš moc ty, ne on. Tohle je tvůj sen. 123 00:09:02,667 --> 00:09:05,169 Je to jeho sen pro tvůj svět. 124 00:09:05,253 --> 00:09:08,506 Udělejme ho tvým. Cokoli chceš, Rose. Prázdné plátno. 125 00:09:10,883 --> 00:09:11,926 Kde je Jed? 126 00:09:12,009 --> 00:09:13,052 Jed je v pohodě. 127 00:09:13,135 --> 00:09:16,389 Spí nahoře. Hned vedle tebe. 128 00:09:17,557 --> 00:09:20,434 Tento sen je teď tvůj. Nyní je Snění tvoje. 129 00:09:20,518 --> 00:09:23,396 Snění je tvoje. To ti řekl? 130 00:09:23,479 --> 00:09:25,189 Řekl mi, že mě zabijete. 131 00:09:25,273 --> 00:09:26,357 Řekl ti proč? 132 00:09:26,440 --> 00:09:29,151 Když vír zboří zdi mezi sny, 133 00:09:29,235 --> 00:09:31,195 vytvoří jeden prchavý sen, 134 00:09:31,279 --> 00:09:34,115 který se zhroutí sám do sebe a vezme s sebou i bdělý svět. 135 00:09:34,198 --> 00:09:37,451 Tvůj svět. Všechno a všichni zemřou. 136 00:09:38,035 --> 00:09:40,204 - Nevěř mu, Rosie. - Už se to stalo. 137 00:09:40,288 --> 00:09:43,916 Zanedbal jsem svou povinnost a celý vesmír byl ztracen. 138 00:09:44,000 --> 00:09:45,626 Nezabije tě, když ho zabiješ dřív. 139 00:09:45,710 --> 00:09:47,211 Tím možná zachráníš život sobě, 140 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 ale ne těm, které miluješ. 141 00:09:49,463 --> 00:09:52,592 - Snažím se tě udržet naživu. - Já se snažím zachránit tvůj svět. 142 00:09:52,675 --> 00:09:54,677 - Musíš si mezi námi vybrat, Rose. - Dost! 143 00:09:59,098 --> 00:10:03,811 Jestli jsem tak mocná, jak podle vás jsem, najdu si vlastní cestu. 144 00:10:03,894 --> 00:10:06,647 Mezitím se zdi vrátí zpět. 145 00:10:11,235 --> 00:10:13,029 Protože už nesním. 146 00:10:14,530 --> 00:10:17,992 Díky vám dvěma jsem úplně vzhůru. 147 00:10:27,501 --> 00:10:30,463 Jestli si myslíš, že se s tebou vrátím do Snění… 148 00:10:30,546 --> 00:10:31,714 Nevrátíš se. 149 00:10:33,841 --> 00:10:37,553 Přivedl jsem tě na tento svět, abys lidstvu sloužil. Ne aby ses jím živil. 150 00:10:38,512 --> 00:10:40,598 Víš, proč to dělám? 151 00:10:42,558 --> 00:10:46,395 Abych ochutnal, jaké to je, být člověkem. 152 00:10:48,689 --> 00:10:51,025 A ty na lidstvo kašleš. 153 00:10:51,859 --> 00:10:56,322 Staráš se jen o sebe, svou říši a svá pravidla. 154 00:10:56,405 --> 00:11:00,743 Obsahuji celé kolektivní nevědomí. 155 00:11:00,826 --> 00:11:03,788 Bez mých pravidel by mě pohltilo. 156 00:11:05,748 --> 00:11:07,625 Pohlceno by bylo i lidstvo. 157 00:11:07,708 --> 00:11:10,086 Nebo možná skutečně něco cítíš. 158 00:11:12,254 --> 00:11:14,215 Já nejsem ten problém, Sne. 159 00:11:16,050 --> 00:11:16,967 Máš pravdu. 160 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Byla to moje chyba. Ne tvoje. 161 00:11:21,722 --> 00:11:23,849 Vkládal jsem do tebe tolik naděje. 162 00:11:25,351 --> 00:11:26,894 Ale stvořil jsem tě špatně. 163 00:11:30,815 --> 00:11:32,942 Proto tě teď musím zničit. 164 00:11:41,325 --> 00:11:45,871 Lituju jen, že tu nebudu, až Rose Walkerová udělá totéž s tebou. 165 00:12:06,517 --> 00:12:09,687 Až tě příště stvořím, nebudeš tak zkažený 166 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 a malicherný, malý Sne. 167 00:12:15,735 --> 00:12:16,569 A vy… 168 00:12:18,738 --> 00:12:21,490 kteří si říkáte „sběratelé“, 169 00:12:22,658 --> 00:12:26,996 doteď jste si hýčkali fantazie, 170 00:12:27,079 --> 00:12:30,040 v nichž jste oběťmi, 171 00:12:30,624 --> 00:12:35,880 útěšné denní sny, v nichž máte vždy pravdu. 172 00:12:38,174 --> 00:12:39,425 Už nebudete. 173 00:12:40,718 --> 00:12:42,511 Ten sen skončil. 174 00:12:43,888 --> 00:12:50,561 Odstranil jsem ho. Protože vás odsuzuji k tomu, 175 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 abyste od této chvíle 176 00:12:55,399 --> 00:12:57,443 přesně věděli, 177 00:12:58,986 --> 00:13:02,698 jak zbabělí, sobečtí 178 00:13:03,616 --> 00:13:05,743 a zrůdní jste. 179 00:13:07,036 --> 00:13:12,249 Abyste cítili bolest těch, které jste zavraždili. 180 00:13:12,875 --> 00:13:14,084 Haló, policie? 181 00:13:16,754 --> 00:13:18,798 Chci se přiznat ke zločinu. 182 00:13:18,881 --> 00:13:22,384 A zármutek těch, kteří je stále oplakávají, 183 00:13:23,093 --> 00:13:29,934 a abyste v sobě tu bolest, zármutek a vinu nesli 184 00:13:30,768 --> 00:13:33,521 až do skonání světa. 185 00:13:47,910 --> 00:13:49,078 Mám ji sledovat? 186 00:13:49,161 --> 00:13:52,665 Ne. Když je vzhůru, není hrozbou. 187 00:13:52,748 --> 00:13:55,167 Až dnes večer usne, najdu ji. 188 00:13:57,294 --> 00:13:58,712 A skončíme to. 189 00:14:04,718 --> 00:14:05,970 Můžu se na něco zeptat? 190 00:14:07,263 --> 00:14:10,182 Je mamka pořád nemocná, nebo… 191 00:14:11,851 --> 00:14:13,519 Je mi líto, Jeddy. 192 00:14:14,728 --> 00:14:15,604 Ona… 193 00:14:17,106 --> 00:14:19,108 Před několika měsíci zemřela. 194 00:14:23,654 --> 00:14:28,158 Ale musíš vědět, že se nikdy nepřestala snažit dostat tě zpátky. 195 00:14:30,119 --> 00:14:33,873 Táta tě prostě nechtěl pustit. 196 00:14:36,375 --> 00:14:39,712 Takže teď jsme jen my dva? 197 00:14:41,964 --> 00:14:44,842 Vlastně ne. 198 00:14:44,925 --> 00:14:49,263 Máme prababičku, která se tě nemůže dočkat. 199 00:14:50,347 --> 00:14:52,850 A mou nejlepší přítelkyni Lytu, co bydlí nade mnou. 200 00:14:53,726 --> 00:14:54,685 Volá ti. 201 00:14:56,186 --> 00:14:59,023 Ahoj! Hádej, kdo je v autě se mnou? 202 00:14:59,106 --> 00:15:02,192 Nechci, abys panikařila. Jsem v nemocnici. 203 00:15:02,776 --> 00:15:03,611 Cože? 204 00:15:03,694 --> 00:15:05,988 Dítě je na cestě. Rodím. 205 00:15:06,071 --> 00:15:07,239 Panebože! 206 00:15:07,323 --> 00:15:08,490 To je Rose? 207 00:15:08,574 --> 00:15:11,368 A jsou tu Barbie, Ken a Hal. 208 00:15:11,452 --> 00:15:13,287 Dobře se o ni staráme, Rose. 209 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 A Chantal a Zelda jsou na cestě. 210 00:15:15,039 --> 00:15:17,458 My taky, slibuju. 211 00:15:18,000 --> 00:15:19,752 Nespěchej. Jeď bezpečně. 212 00:15:21,003 --> 00:15:22,129 Brzy nashle. 213 00:15:27,468 --> 00:15:28,844 Jak je jí? Je v pořádku? 214 00:15:28,928 --> 00:15:31,138 Určitě ano, ale nejsme příbuzní, 215 00:15:31,221 --> 00:15:32,765 tak nám nic neříkají. 216 00:15:34,058 --> 00:15:36,352 Tys věděla, že je těhotná? 217 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 Ovšemže to věděla. 218 00:15:39,438 --> 00:15:41,315 Věděla, viď? 219 00:15:42,650 --> 00:15:44,401 Všichni, tohle je Jed. 220 00:15:44,485 --> 00:15:46,403 - Jede, ahoj. - Nazdar, Jede! 221 00:15:47,363 --> 00:15:48,906 To je opravdový pavouk? 222 00:15:48,989 --> 00:15:50,074 Býval. 223 00:15:50,157 --> 00:15:53,243 Máme rozsáhlou sbírku vycpaných pavoukovců. 224 00:15:53,327 --> 00:15:54,536 Chtěl bys ji vidět? 225 00:15:54,620 --> 00:15:55,913 Ahoj, Rose. 226 00:15:56,538 --> 00:16:00,167 Pořád je otevřená jen na tři centimetry. Teď je u ní doktor. 227 00:16:00,751 --> 00:16:02,086 To ti řekla ta sestra? 228 00:16:02,169 --> 00:16:03,879 Jo. Je moc milá. 229 00:16:04,755 --> 00:16:06,465 Jo, vypadá sympaticky. 230 00:16:07,716 --> 00:16:08,759 Kde je Gilbert? 231 00:16:09,343 --> 00:16:14,056 Nechal vzkaz, že musí jet domů. Myslela jsem, že je s vámi. 232 00:16:14,139 --> 00:16:15,015 Ne. 233 00:16:15,099 --> 00:16:17,977 Měli bychom někomu zavolat? Lytině rodině? 234 00:16:18,060 --> 00:16:20,396 Nebo tátovi dítěte, ať je to kdokoli. 235 00:16:20,479 --> 00:16:22,481 Nemusíš nám to říkat. Kdo to je? 236 00:16:23,273 --> 00:16:26,610 Je moc pozdě někomu teď volat. 237 00:16:26,694 --> 00:16:27,736 Ačkoli… 238 00:16:28,320 --> 00:16:29,196 Unity? 239 00:16:29,905 --> 00:16:31,532 Dobré ráno, drahoušku. 240 00:16:31,615 --> 00:16:33,367 Vzbudila jsem tě. Promiň. 241 00:16:34,326 --> 00:16:38,998 Rose, jediné, čeho už v životě víc nepotřebuju, je spánek. 242 00:16:39,081 --> 00:16:40,582 Našla jsi Jeda? 243 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 Ano. Je v bezpečí. 244 00:16:43,460 --> 00:16:46,296 Ale můžu tě o něco požádat? 245 00:16:46,380 --> 00:16:48,757 Samozřejmě, drahoušku. O cokoli! 246 00:16:49,967 --> 00:16:56,348 Kdyby se mi něco stalo, hypoteticky… 247 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 Nic se ti nestane. 248 00:16:58,642 --> 00:16:59,685 Kdyby ano… 249 00:16:59,768 --> 00:17:02,187 Kdybych šla dnes večer spát a už se neprobudila, 250 00:17:02,771 --> 00:17:06,066 mohl by Jed přijet a žít u tebe? 251 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 Chystala jsem se navrhnout, abyste přijeli a žili u mě oba. 252 00:17:12,114 --> 00:17:12,990 Vážně? 253 00:17:13,073 --> 00:17:14,533 Rose. 254 00:17:14,616 --> 00:17:18,412 Často přemýšlím, jaký by byl můj život, kdybych ho neprospala. 255 00:17:19,413 --> 00:17:23,375 Jestli bych měla rodinu a jaká by asi byla. 256 00:17:24,877 --> 00:17:29,089 Jakmile sem s Jedem přijedete, už o tom nebudu muset přemýšlet. 257 00:17:30,424 --> 00:17:33,635 Jsi opravdu úžasná. Víš to? 258 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 Máme to v rodině. 259 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Trochu se vyspi. 260 00:17:41,226 --> 00:17:44,646 Promiň, že jsem tě vzbudila. Sladké sny. 261 00:17:45,147 --> 00:17:46,065 Sbohem, lásko. 262 00:17:52,738 --> 00:17:53,781 Jsi v pořádku? 263 00:17:54,990 --> 00:18:00,245 Zelda má uklidňující morální kázání o Bohu a těžkých časech 264 00:18:00,329 --> 00:18:03,207 a o proměnlivém množství stop v písku. 265 00:18:03,916 --> 00:18:08,087 Jednou mi ho řekla a pozoruhodně mě povzbudilo. 266 00:18:08,796 --> 00:18:09,797 Mám se zeptat… 267 00:18:09,880 --> 00:18:12,257 Promiňte. Vy jste Rose? 268 00:18:13,759 --> 00:18:16,637 Mrzí mě, že tě s tím obtěžuju právě teď. 269 00:18:17,137 --> 00:18:17,971 To nemusí. 270 00:18:18,931 --> 00:18:25,270 Prostě se bojím, že až dnes večer usnu… 271 00:18:27,481 --> 00:18:29,316 Sen mě zabije. 272 00:18:29,399 --> 00:18:30,526 Nezabije. 273 00:18:30,609 --> 00:18:35,197 Řekl, že když mě nezabije, celý svět zemře. 274 00:18:36,949 --> 00:18:37,991 Všichni. 275 00:18:38,534 --> 00:18:39,576 Poslouchej. 276 00:18:40,828 --> 00:18:42,329 Jestli je to pravda, 277 00:18:43,080 --> 00:18:45,290 jestli máš moc zničit svět, 278 00:18:45,874 --> 00:18:48,502 pak máš moc zničit i jeho. 279 00:18:48,585 --> 00:18:50,754 Já ho nechci zničit. 280 00:18:50,838 --> 00:18:52,506 Nechci nic z toho. 281 00:18:53,090 --> 00:18:55,384 Bojím se usnout. Bojím se vzbudit. 282 00:18:55,467 --> 00:18:56,677 Bát by se měl on. 283 00:18:57,636 --> 00:19:02,349 Až půjdeš dnes večer spát, měla bys ho najít a skončit to. 284 00:19:03,225 --> 00:19:04,476 Je to na tobě, Rose. 285 00:19:05,394 --> 00:19:09,481 To je teď tvoje starost. Jsi vír. 286 00:19:18,282 --> 00:19:19,658 Je tady vír, 287 00:19:20,534 --> 00:19:22,035 pravý anulet, 288 00:19:23,078 --> 00:19:24,705 smrtelník se schopností snít 289 00:19:24,788 --> 00:19:28,083 tak silnou, že dokáže cestovat skrze sny ostatních. 290 00:19:28,167 --> 00:19:29,918 Dej pozor, ať se v nich neztratíš. 291 00:19:30,002 --> 00:19:30,961 Jdi vlastní cestou. 292 00:19:31,044 --> 00:19:34,131 Myslíš, že tě hlídá, aby tě chránil? 293 00:19:34,214 --> 00:19:37,467 Jakmile usneš a začneš bořit zdi 294 00:19:37,551 --> 00:19:38,760 mezi sny lidí… 295 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 Máš moc zničit i jeho. 296 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 …zabije tě. 297 00:19:42,389 --> 00:19:44,016 - Ty jsi ten vír. - Rose! 298 00:19:52,566 --> 00:19:55,944 Kamkoli půjdem, cokoli uděláme, 299 00:19:56,028 --> 00:19:59,698 projdeme tím spolu. 300 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 Ač daleko nedojdem, 301 00:20:02,159 --> 00:20:03,619 krk na to klidně dej, 302 00:20:03,702 --> 00:20:07,331 kdekoli budem, budem tam spolu. 303 00:20:07,414 --> 00:20:10,834 Kamkoli jdu, jde i on, to vím. 304 00:20:11,501 --> 00:20:14,713 Kamkoli jdu, jde i ona, to vím. 305 00:20:14,796 --> 00:20:16,048 - Žádné trucy. - Ani boje. 306 00:20:16,131 --> 00:20:18,592 - Žádné sváry. - Ani ega. 307 00:20:19,092 --> 00:20:20,844 Přátelé. 308 00:20:20,928 --> 00:20:22,679 Společně. 309 00:20:25,641 --> 00:20:27,476 A toto je ten příběh. 310 00:20:27,559 --> 00:20:29,770 Byla temná a bouřlivá noc. 311 00:20:29,853 --> 00:20:33,523 A kapitán řekl lodníkovi: „Vyprávěj mi něco.“ 312 00:20:33,607 --> 00:20:35,108 A toto je ten příběh. 313 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 Byla temná a bouřlivá noc. 314 00:20:37,611 --> 00:20:40,948 A kapitán řekl lodníkovi: „Vyprávěj mi něco.“ 315 00:20:41,031 --> 00:20:43,909 A toto je ten příběh. Byla temná a bouřlivá noc. 316 00:20:43,992 --> 00:20:45,327 A kapitán řekl lodníkovi: 317 00:20:45,410 --> 00:20:46,787 - „Vyprávěj něco.“ - Chantal? 318 00:20:46,870 --> 00:20:49,122 - A toto je ten příběh. - To jsem já, Rose. 319 00:20:49,206 --> 00:20:52,751 Byla temná a bouřlivá noc. A kapitán řekl lodníkovi: 320 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 - „Vyprávěj mi něco.“ - Nech to na mně. 321 00:20:54,920 --> 00:20:56,380 A toto je ten příběh. 322 00:20:56,964 --> 00:20:59,591 Byla temná a bouřlivá noc. 323 00:20:59,675 --> 00:21:01,843 A kapitán řekl lodníkovi: 324 00:21:01,927 --> 00:21:05,264 „Vyprávěj mi něco.“ A toto je ten příběh. 325 00:21:05,847 --> 00:21:08,684 V září roku 1811 326 00:21:08,767 --> 00:21:12,688 poštovní vůz zastavil u dveří Aswarby Hall 327 00:21:12,771 --> 00:21:14,564 v srdci Lincolnshiru. 328 00:21:15,274 --> 00:21:18,402 Chlapeček, který vyskočil hned po zastavení, 329 00:21:18,485 --> 00:21:19,611 se rozhlédl kolem sebe. 330 00:21:20,779 --> 00:21:24,908 Pozor, princezno Barbaro, cítím ve vzduchu něco divného. 331 00:21:24,992 --> 00:21:27,411 Jakého druhu, Martine Deset Kostí? 332 00:21:27,494 --> 00:21:31,290 Kukačku? Věštce? Plukovníka Znalost? 333 00:21:31,373 --> 00:21:32,749 Nic z toho. 334 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Něco se děje, má princezno. Pohleď. 335 00:21:38,922 --> 00:21:39,798 Kene? 336 00:21:41,967 --> 00:21:44,094 Co děláš na Místě ztraceného Carnadinu? 337 00:21:44,177 --> 00:21:45,345 Sakra. 338 00:21:47,639 --> 00:21:49,016 Panebože. 339 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Pojď, Martine Deset Kostí. Musíme pryč. 340 00:21:54,730 --> 00:21:55,856 Co tady všichni děláte? 341 00:21:56,732 --> 00:22:00,902 Zlato. Není to, jak to vypadá. Chci říct… 342 00:22:07,034 --> 00:22:07,993 Probůh. 343 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 Panebože. 344 00:22:20,213 --> 00:22:21,173 Co se to děje? 345 00:22:23,342 --> 00:22:26,178 To já. Omlouvám se. Ale je to jen sen. 346 00:22:26,261 --> 00:22:28,638 Musíte se probudit. Hned. 347 00:22:28,722 --> 00:22:30,599 - Rose! - Rose, prosím! 348 00:22:34,353 --> 00:22:37,147 Rose, proč tohle děláš? 349 00:22:37,230 --> 00:22:39,066 Nemůžu to zastavit. Musíte se vzbudit. 350 00:22:39,149 --> 00:22:40,942 Snažně vás prosím. 351 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Byla temná a bouřlivá noc… 352 00:22:42,569 --> 00:22:44,529 poštovní vůz zastavil u dveří Aswarby Hall 353 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 „Vyprávěj mi něco.“ 354 00:22:47,240 --> 00:22:48,200 Zeldo! 355 00:22:51,370 --> 00:22:52,662 Rose! 356 00:22:53,246 --> 00:22:54,873 - Hale! - Našel jsem tě! 357 00:22:55,957 --> 00:22:57,584 - Hale, vydrž. - Nepouštěj mě! 358 00:22:59,002 --> 00:23:00,337 Hale! 359 00:23:01,546 --> 00:23:03,173 Rose, zachráním tě! 360 00:23:04,049 --> 00:23:05,717 Ne, Jede, nechoď sem. 361 00:23:05,801 --> 00:23:07,719 - Zachráním tě! - Ne! 362 00:23:07,803 --> 00:23:11,515 - Rose! - Jede! 363 00:23:11,598 --> 00:23:13,100 - Rose! - Jede! 364 00:23:14,184 --> 00:23:15,018 Jede! 365 00:23:17,354 --> 00:23:18,563 Jede! 366 00:23:20,273 --> 00:23:22,526 Způsobilas spoustu škod. 367 00:23:22,609 --> 00:23:25,529 Nic, co bych nedokázal napravit, aspoň v tomto stadiu. 368 00:23:25,612 --> 00:23:27,823 Co se stalo Jedovi? A mým přátelům? 369 00:23:27,906 --> 00:23:30,867 Spí ve svých postelích, ale nejsou v bezpečí. Nikdo není. 370 00:23:32,285 --> 00:23:33,995 Dokud nebude vír mrtvý. 371 00:23:57,894 --> 00:23:58,937 Mohu vám pomoci? 372 00:23:59,855 --> 00:24:02,941 Ano. Hledám jednu knihu. 373 00:24:03,442 --> 00:24:06,987 Máme všechny knihy, které kdy byly napsány, i ty dosud nenapsané. 374 00:24:07,821 --> 00:24:09,865 Hledám příběh svého života, 375 00:24:11,283 --> 00:24:12,993 kdyby se věci vyvíjely jinak. 376 00:24:14,077 --> 00:24:17,414 Mám podrobné seznamy snů spících. 377 00:24:17,497 --> 00:24:20,083 Ne, děkuji. Snů jsem měla víc než dost. 378 00:24:22,627 --> 00:24:25,213 Chci si přečíst o svém neprožitém životě. 379 00:24:26,173 --> 00:24:29,551 Nejsem si úplně jistá, že tyto svazky máme. 380 00:24:31,511 --> 00:24:33,430 Jsou-li tu všechny napsané knihy 381 00:24:33,513 --> 00:24:38,310 i ty, které kdy napsané budou, musí tu někde být. 382 00:24:40,020 --> 00:24:41,146 Tady jsem. 383 00:24:44,399 --> 00:24:45,817 Vy jste Unity Kincaidová? 384 00:24:48,361 --> 00:24:50,822 Rose Walkerová je vaše pravnučka? 385 00:24:50,906 --> 00:24:51,740 Ano. 386 00:24:54,075 --> 00:24:55,577 Jak to, že znáte Rose? 387 00:25:03,752 --> 00:25:06,087 Smrt není vždycky tak zlá. 388 00:25:07,047 --> 00:25:08,673 Můžeš zůstat tady, jestli chceš. 389 00:25:09,299 --> 00:25:10,967 Můj havran byl kdysi smrtelník. 390 00:25:12,552 --> 00:25:15,222 Počkat! Pane! 391 00:25:16,681 --> 00:25:19,142 Gilberte? Co tady děláte? 392 00:25:20,185 --> 00:25:21,394 To je Zelený ráj. 393 00:25:22,938 --> 00:25:25,065 Vy? Vy jste sen? 394 00:25:25,148 --> 00:25:26,066 Ano. 395 00:25:26,942 --> 00:25:31,363 Opustil jsem své místo zde, abych poznal život jako člověk. 396 00:25:31,446 --> 00:25:36,076 Život, který teď pokorně nabízím výměnou za ten váš. 397 00:25:37,827 --> 00:25:39,579 To bohužel není možné. 398 00:25:39,663 --> 00:25:41,706 Aby Snění a bdělý svět žily, 399 00:25:41,790 --> 00:25:43,041 musí vír zemřít. 400 00:25:43,124 --> 00:25:45,544 K čemu potom vír je? 401 00:25:46,753 --> 00:25:48,338 Proč vůbec existujeme? 402 00:25:48,421 --> 00:25:49,548 Upřímně… 403 00:25:50,257 --> 00:25:52,050 Mám jistou teorii. 404 00:25:52,592 --> 00:25:56,638 Když je středem Snění člověk, 405 00:25:56,721 --> 00:26:01,560 nemá to být připomínka, že existujeme, protože lidé sní, 406 00:26:01,643 --> 00:26:03,395 ne naopak? 407 00:26:04,020 --> 00:26:09,359 Zázrak lidstva jako takového by pro nás měl být vždy živější 408 00:26:09,442 --> 00:26:11,945 než jakékoli zázraky moci. 409 00:26:14,155 --> 00:26:18,285 Nemám to srdce potrestat tě za to, žes odešel, Zelený ráji. 410 00:26:19,452 --> 00:26:22,247 Ale je načase, abys znovu zaujal své místo. 411 00:26:22,831 --> 00:26:23,999 Bude mi ctí, pane. 412 00:26:24,082 --> 00:26:27,252 Nikdy jsem neměl v úmyslu opustit svou roli. 413 00:26:27,836 --> 00:26:30,714 Jaká role to byla? Kým jste byl? 414 00:26:31,214 --> 00:26:34,968 Má drahá, Zelený ráj není „kdo“, je to kde. 415 00:26:35,719 --> 00:26:38,763 Nebyl jsem osoba. Byl jsem místo. 416 00:26:39,472 --> 00:26:43,435 A pokud po své smrti 417 00:26:44,269 --> 00:26:48,064 zůstanete ve Snění, navštivte mě. 418 00:26:48,690 --> 00:26:51,359 Projděte se po mých loukách a zelených mýtinách. 419 00:26:51,901 --> 00:26:53,737 Odpočiňte si pod mými stromy. 420 00:26:56,448 --> 00:26:58,950 Sbohem, Rose Walkerová. 421 00:26:59,034 --> 00:27:01,953 Bylo mi ctí být s vámi člověkem. 422 00:27:32,484 --> 00:27:34,277 Nechci tě připravit o život. 423 00:27:35,528 --> 00:27:38,365 Ale všichni máme svou odpovědnost a toto je jedna z mých. 424 00:27:48,958 --> 00:27:50,001 Je mi to líto. 425 00:27:50,543 --> 00:27:51,795 Tak to udělejte. 426 00:27:51,878 --> 00:27:54,631 Cokoli je třeba pro záchranu mého bratra a mých přátel. 427 00:27:56,508 --> 00:27:57,717 Jsem připravena. 428 00:28:11,981 --> 00:28:13,650 Můj pane, zadržte. 429 00:28:15,568 --> 00:28:16,403 Unity? 430 00:28:16,986 --> 00:28:18,655 Toto je Unity Kincaidová. 431 00:28:18,738 --> 00:28:20,407 Jsem Rosina prababička. 432 00:28:21,324 --> 00:28:25,412 Podle této knihy jsem měla být vírem této doby. 433 00:28:25,495 --> 00:28:28,790 Ale protože jste byl uvězněn a zamčen mimo Snění, 434 00:28:28,873 --> 00:28:30,875 byl tento osud předán mým potomkům. 435 00:28:30,959 --> 00:28:32,252 Nerozumím. 436 00:28:32,961 --> 00:28:34,254 Nejste moc bystrý, že? 437 00:28:35,213 --> 00:28:36,256 Pojď sem, Rose. 438 00:28:38,675 --> 00:28:40,468 Chci, abys sáhla do sebe 439 00:28:40,552 --> 00:28:43,179 a dala mi to, co z tebe dělá vír, ať je to cokoli. 440 00:28:44,013 --> 00:28:45,598 Ale jak? 441 00:28:46,182 --> 00:28:47,726 Sníš, drahoušku. 442 00:28:48,476 --> 00:28:50,353 Všechno je možné. 443 00:29:08,997 --> 00:29:10,123 Tohle? 444 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 Děkuji ti, Rose, lásko. 445 00:29:19,090 --> 00:29:23,887 Teď jsem vír, Králi snů, jako jsem měla být už dávno. 446 00:29:23,970 --> 00:29:26,556 Takže nechte mou pravnučku být. 447 00:29:43,281 --> 00:29:44,324 Unity? 448 00:29:45,742 --> 00:29:46,743 Co se stalo? 449 00:29:47,744 --> 00:29:51,581 Zemřela jste. Aby Rose mohla žít. 450 00:29:56,044 --> 00:29:57,504 Je mi to moc líto. 451 00:29:57,587 --> 00:30:00,173 To nemusí. Mně taky není. 452 00:30:01,007 --> 00:30:03,468 Měla jsem zemřít už dávno, Rose. 453 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 Ale kdyby se to stalo, 454 00:30:07,931 --> 00:30:10,225 nikdy bych nepotkala svého muže se zlatýma očima, 455 00:30:11,017 --> 00:30:13,937 nikdy bychom neměli krásnou holčičku 456 00:30:14,020 --> 00:30:16,064 a ty by ses nenarodila. 457 00:30:16,147 --> 00:30:19,818 Počkat, otec vašeho dítěte měl zlaté oči? 458 00:30:20,860 --> 00:30:22,320 Nikdy jsem takové neviděla. 459 00:30:25,698 --> 00:30:26,741 Já ano. 460 00:30:29,285 --> 00:30:30,662 Sbohem, drahá Rose. 461 00:30:32,247 --> 00:30:36,417 Pan Holdaway dohlédne na to, abyste s Jedem měli vše, co potřebujete. 462 00:30:44,467 --> 00:30:46,594 Ty a tvůj bratr jste děti Věčných. 463 00:30:50,098 --> 00:30:51,391 Už jsi trpěla dost. 464 00:30:52,475 --> 00:30:53,977 Můžeš toto místo opustit. 465 00:30:54,811 --> 00:30:55,728 Sbohem, Rose. 466 00:31:20,295 --> 00:31:23,590 Má opravdu sílu. Nechce pustit můj prst. 467 00:31:24,883 --> 00:31:26,217 Je dokonalý. 468 00:31:27,093 --> 00:31:29,053 Budeme se starat společně, viď? 469 00:31:29,929 --> 00:31:33,182 Už to děláme. Že, chlapečku? 470 00:31:33,266 --> 00:31:36,811 Jsem tvoje tetička Rose. A to je tvůj bratranec Jed. 471 00:31:36,895 --> 00:31:38,021 Ahoj, děťátko. 472 00:31:38,605 --> 00:31:40,064 Už jsi mu vybrala jméno? 473 00:31:41,065 --> 00:31:43,484 Myslela jsem, že ho pojmenuju Hector, ale… 474 00:31:44,986 --> 00:31:46,529 Hector je pro mě jen jeden. 475 00:31:48,698 --> 00:31:51,826 A tohle miminko si zaslouží vlastní jméno. 476 00:31:53,077 --> 00:31:55,705 Všimly jste si někdy, že lidé vás nazývají jménem, 477 00:31:55,788 --> 00:31:56,915 jen když máte malér? 478 00:31:57,957 --> 00:31:59,125 Rose? 479 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 To je vlastně pravda. 480 00:32:01,794 --> 00:32:06,090 Vidíš? Takže dokud nemáš jméno, nečeká tě žádný malér. 481 00:32:17,101 --> 00:32:18,019 Jsem na řadě. 482 00:32:18,519 --> 00:32:20,521 Připrav se. Je strašně roztomilý. 483 00:32:20,605 --> 00:32:22,148 Jsme připraveni. 484 00:32:22,231 --> 00:32:24,150 Jeden po druhém. 485 00:32:25,193 --> 00:32:26,361 No tak. Zlato! 486 00:32:27,028 --> 00:32:28,821 Bejby, byl to jen sen. 487 00:32:32,992 --> 00:32:34,118 Jak se jim daří? 488 00:32:34,202 --> 00:32:35,036 Skvěle. 489 00:32:35,119 --> 00:32:38,539 Nemocnice je dnes večer propustí a zítra poletíme domů. 490 00:32:38,623 --> 00:32:39,749 Tak brzy? 491 00:32:39,832 --> 00:32:41,125 Do New Brunswicku. 492 00:32:41,834 --> 00:32:43,294 Jak daleko je to z New Yorku? 493 00:32:44,253 --> 00:32:46,756 Ani ne hodinu. Proč? 494 00:32:46,839 --> 00:32:49,884 Nevím, včera se mi něco zdálo 495 00:32:49,968 --> 00:32:53,805 a teď si říkám, co kdybych prodal dům a odstěhoval se zpátky? 496 00:32:56,432 --> 00:32:57,684 My ten dům koupíme. 497 00:33:22,500 --> 00:33:23,459 Touho. 498 00:33:24,585 --> 00:33:27,547 Stojím ve své galerii a držím tvůj emblém. 499 00:33:28,172 --> 00:33:29,382 Mluv se mnou. 500 00:33:30,049 --> 00:33:33,261 Ale, sladký Sen. To je překvapení. 501 00:33:33,344 --> 00:33:35,221 - Téměř událost, dá se říct. - Dobře. 502 00:33:35,304 --> 00:33:36,222 Procházím. 503 00:33:37,181 --> 00:33:38,099 Ano? 504 00:33:39,350 --> 00:33:40,476 Ale ovšem. 505 00:33:40,977 --> 00:33:44,063 Víš, že v mých komnatách jsi vždy vítán. 506 00:33:50,111 --> 00:33:51,904 Rád tě vidím. 507 00:33:53,740 --> 00:33:57,410 Můžu ti dát něco, po čem toužíš? 508 00:33:58,161 --> 00:34:00,997 Netoužím od tebe po ničem, kromě pár odpovědí. 509 00:34:01,789 --> 00:34:03,041 To je nějaký test? 510 00:34:03,541 --> 00:34:06,961 Vírem této doby měla být Unity Kincaidová. 511 00:34:08,254 --> 00:34:11,299 Ale někdo využil mého uvěznění 512 00:34:11,382 --> 00:34:14,135 a zplodil s ní dítě 513 00:34:14,218 --> 00:34:17,055 s vědomím, že se z něj stane vír 514 00:34:17,138 --> 00:34:18,806 a já budu nucen ho zabít. 515 00:34:19,515 --> 00:34:21,934 To jsem byl tak nápadný? 516 00:34:22,518 --> 00:34:23,352 Ne. 517 00:34:24,812 --> 00:34:27,398 Zametls po sobě stopy pozoruhodně dobře. 518 00:34:27,982 --> 00:34:30,276 To je od tebe velká pochvala. 519 00:34:30,985 --> 00:34:32,403 O co ti doopravdy šlo? 520 00:34:33,071 --> 00:34:34,739 Abych prolil krev rodiny? 521 00:34:35,740 --> 00:34:37,450 Se všemi důsledky? 522 00:34:39,077 --> 00:34:41,496 Tentokrát to skoro vyšlo. 523 00:34:44,373 --> 00:34:45,666 Můj sourozenec. 524 00:34:47,668 --> 00:34:52,006 My Věční jsme služebníky živých, ne jejich pány. 525 00:34:53,424 --> 00:34:59,931 Existujeme jen proto, že hluboko v srdcích vědí, že existujeme. 526 00:35:01,432 --> 00:35:03,226 Nemanipulujeme jimi. 527 00:35:04,393 --> 00:35:06,562 Pokud něco, manipulují oni námi. 528 00:35:06,646 --> 00:35:09,816 A ty a Zoufalství, 529 00:35:10,358 --> 00:35:13,778 a dokonce chudák Delirium byste si to měli dobře zapamatovat. 530 00:35:15,530 --> 00:35:19,742 Zase si zahrávej se mnou a s tím, co je mé, a zapomenu, že jsi rodina. 531 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 Věříš, že jsi dost silný, aby ses mi postavil? 532 00:35:25,665 --> 00:35:26,749 A Smrti? 533 00:35:27,917 --> 00:35:29,127 A Osudu? 534 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 Ne. 535 00:35:35,716 --> 00:35:39,846 Vzpomeň si na to, až tě příště napadne plést se do mých věcí. 536 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Ubohý Sne. 537 00:35:41,764 --> 00:35:44,392 Tentokrát jsem se ti vážně dostal pod kůži, co? 538 00:35:46,352 --> 00:35:50,356 Příště ti vysaju krev. 539 00:36:11,919 --> 00:36:12,753 Můj pane. 540 00:36:14,297 --> 00:36:16,257 Nerada vás ruším při práci, ale… 541 00:36:16,340 --> 00:36:17,341 Stalo se něco? 542 00:36:18,050 --> 00:36:21,721 Ne, vlastně je to hezké. 543 00:36:22,638 --> 00:36:27,310 V knihovně se dnes ráno objevila nová kniha napsaná Rose Walkerovou. 544 00:36:28,060 --> 00:36:29,061 A jaká je? 545 00:36:29,896 --> 00:36:33,941 Možná budete mít výhrady k vyobrazení krále v příběhu, ale… 546 00:36:34,734 --> 00:36:35,693 Mně se líbila. 547 00:36:35,776 --> 00:36:38,988 Je dcera Věčných a má co vyprávět. 548 00:36:40,072 --> 00:36:42,283 Rosie, pošli to. 549 00:36:43,034 --> 00:36:44,368 Je to vážně dobré. 550 00:36:44,952 --> 00:36:47,455 Pojď jíst. Večeře je hotová. Jdeme. 551 00:36:56,088 --> 00:36:56,964 DÍKY ZA ODESLÁNÍ 552 00:37:00,134 --> 00:37:04,805 Vytváříte nové noční můry, abyste nahradil Gault a Korinťana? 553 00:37:04,889 --> 00:37:08,351 Svět zrovna teď nového Korinťana nepotřebuje. 554 00:37:10,394 --> 00:37:11,229 Vlastně… 555 00:37:13,564 --> 00:37:16,943 schováš mi to někde v bezpečí? 556 00:37:18,110 --> 00:37:20,571 Dokončuji jeden sen. 557 00:37:21,322 --> 00:37:22,573 Nebudu tedy rušit. 558 00:37:25,993 --> 00:37:26,994 Lucienne. 559 00:37:29,830 --> 00:37:31,290 Nechceš se s ní pozdravit? 560 00:37:44,387 --> 00:37:46,639 Jsi nádherná, Gault. 561 00:37:49,392 --> 00:37:51,060 Děkuji, Lucienne. 562 00:37:55,439 --> 00:37:59,819 Mohu se zeptat, co vás přimělo změnit názor, pokud jde o mě, pane? 563 00:38:00,611 --> 00:38:03,656 Neměl jsem právo vrátit se po víc než sto letech 564 00:38:03,739 --> 00:38:05,866 a čekat, že vše bude, jak jsem to opustil. 565 00:38:05,950 --> 00:38:07,910 Lucienne se mi to snažila říct. 566 00:38:08,995 --> 00:38:09,912 Stejně jako ty. 567 00:38:11,038 --> 00:38:12,665 Ale teď poslouchám. 568 00:38:12,748 --> 00:38:15,584 Nebo se o to snažím. 569 00:38:19,797 --> 00:38:20,840 Nové sny. 570 00:38:23,009 --> 00:38:24,302 Nové noční můry. 571 00:38:26,887 --> 00:38:27,847 Nový věk. 572 00:38:32,268 --> 00:38:33,311 Děkuji, pane. 573 00:38:53,122 --> 00:38:54,665 Možná tu chvíli zůstanu. 574 00:38:56,334 --> 00:39:02,423 Mohla bys mě zastoupit, zatímco budu pracovat? 575 00:39:04,300 --> 00:39:06,344 S radostí, pane. 576 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Vaše Veličenstvo. 577 00:39:50,888 --> 00:39:54,266 Mám zavolat sluhy, aby vám pomohli s oblékáním? 578 00:39:55,893 --> 00:39:59,230 Následuje několik bitev démonů pro vaše pobavení. 579 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 Nevím o ničem, co by mě pobavilo míň. 580 00:40:02,733 --> 00:40:06,070 V tom případě by s vámi chtěl mluvit lord Azazel. 581 00:40:07,738 --> 00:40:09,073 Až na tohle. 582 00:40:09,156 --> 00:40:11,742 Budu tedy stručný, Vaše Veličenstvo. 583 00:40:14,453 --> 00:40:19,458 Azazeli, to jste celý vy, přijít bez pozvání. 584 00:40:19,542 --> 00:40:23,712 Přicházím z rozkazu spojených pánů Pekla. 585 00:40:24,296 --> 00:40:27,925 Přestali jste spolu bojovat na dost dlouho, abyste se spojili? 586 00:40:28,008 --> 00:40:34,306 Spojili jsme se proti vašemu i našemu nepříteli, Snu z Věčných. 587 00:40:34,390 --> 00:40:39,228 Armády Pekla čekají na váš rozkaz, pokud budete chtít udeřit. 588 00:40:40,020 --> 00:40:42,857 Chcete vtrhnout do Snění? 589 00:40:42,940 --> 00:40:44,775 Pokud to přikážete. 590 00:40:45,359 --> 00:40:47,736 A pak možná do bdělého světa? 591 00:40:48,863 --> 00:40:53,742 A jednoho dne možná do Stříbrného města. 592 00:40:53,826 --> 00:40:55,327 Přesně tak. 593 00:40:55,911 --> 00:40:58,456 Protože nikdo z nás nesmí opustit Peklo, 594 00:40:58,539 --> 00:41:04,086 můžeme jeho hranice rozšířit tak, aby Peklo bylo všude. 595 00:41:05,671 --> 00:41:08,924 Dal jste nám toho mnoho k přemýšlení, Azazeli. 596 00:41:09,008 --> 00:41:11,635 Chtěl bych vás požádat o víc než jen to. 597 00:41:11,719 --> 00:41:14,597 Generálové požadují, abyste konala. 598 00:41:16,390 --> 00:41:17,349 Ano? 599 00:41:24,190 --> 00:41:28,194 Budu tedy konat. Můžete jim to říct. 600 00:41:28,986 --> 00:41:30,488 Výborně. 601 00:41:30,571 --> 00:41:33,324 Přeji hezký den, Vaše Veličenstvo. 602 00:41:37,286 --> 00:41:38,662 Nedá se mu věřit. 603 00:41:38,746 --> 00:41:41,665 Ne, ale nemýlí se. 604 00:41:41,749 --> 00:41:46,420 Mohu se tedy zeptat, co uděláte? 605 00:41:52,301 --> 00:41:55,387 Něco, co jsem ještě nikdy neudělala. 606 00:41:58,265 --> 00:42:03,729 Něco, co Boha rozzuří… 607 00:42:06,982 --> 00:42:09,985 a Morfea srazí na kolena. 608 00:43:54,632 --> 00:43:59,637 Překlad titulků: Alena Nováková