1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 РОЗДІЛ 9: КОЛЕКЦІОНЕРИ 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 Отже, у мене бувають дивні сни. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 І минулої ночі я знайшла Джеда уві сні. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 І він сказав мені, 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 ким є його прийомні батьки та де вони живуть. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 Тому, прокинувшись уранці, я поїхала туди. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 Але коли я туди дісталася… 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Джеда там не було. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 А вони були мертві. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 Розумію, в це важко повірити, та… 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Я тобі вірю. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 Бо минулої ночі мені наснилося, що я провела з Гектором ніч. 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 І коли я прокинулася… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 О боже! 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Так. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 Він справжній? 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 Помацай. 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 -О боже. -Так. 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 Що з нами відбувається? 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Гадаю, я знаю відповідь. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 Гадаю, справа в мені. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 Не знаю, як їй це вдалося, та Літа завагітніла від Роуз. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Що? 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 Схоже, це сталося в її сні, а коли Літа прокинулася… 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 -Вона залишилася вагітною. -Саме так. 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 Тоді це починається. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Роуз стоншує бар'єр між світами. 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 Розкажеш босу? 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 -Ні. -«Ні»? 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Це не моя справа. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 Це відколи? 33 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 Відтоді, як Володар Морфей нагадав мені, що я лише проста бібліотекарка 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 і маю обмежуватися лише своїми книгами. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Він так і сказав? 36 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Так. Тож… 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 Що з ним таке? 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 Нічого такого. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 Він був таким завжди. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Просто його не було так довго, що я забула про це. 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,049 Він хоче впоратися з вихором та зниклими Арканами самостійно. 42 00:02:55,133 --> 00:02:55,967 РОУЗ ВОКЕР 43 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 Без чиєїсь допомоги. 44 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 ІСТОРІЯ СНІВ 45 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 Тож усі новини тепер повідомляй особисто йому й тільки йому. 46 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Ясно. Але ж тебе тримати в курсі? 47 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Краще не варто. 48 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 КОРИНТЯНИН 49 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 У його теперішньому гуморі він здатен відправити нас обох до Пітьми. 50 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 Як уже вчинив із Клоною. 51 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 Гаразд, добре. Повернуся шпигувати за Роуз. 52 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 Але тобі варто з ним помиритися. 53 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 Помиритися? Із ним? 54 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 Так. Зараз не час для чвар, 55 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 не тоді, коли вихор надуває людям животи, 56 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 а Кошмари-втікачі займаються бозна-чим. 57 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 Хочеш іще одне? 58 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Хіба ми не маємо зустрітися з Роуз? 59 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 -Ні, Роуз сама нас знайде. -Тут? 60 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Ні. Мені слід їхати працювати. 61 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 На зборах. 62 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 -Ми зв'яжемося з нею звідти. -Це як збори фанів коміксів? 63 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Любиш комікси? 64 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Раніше любив. 65 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 Колись, коли ти ще був дитиною? 66 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 -Еге. -Еге. 67 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 -Можна спитати? -Давай. 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Як тебе звуть? 69 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 Ти колись помічав, що до тебе звертаються на ім'я лише тоді, 70 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 коли хочуть дати тобі прочуханки, Джеде? 71 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 «Давай поговоримо, Джеде». 72 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 «Підійди сюди, Джеде!» 73 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Це було схоже на дядька Барнабі. 74 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 -Отож-бо й воно. -Він буде мене шукати. 75 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 Ні, не буде. 76 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 Він завжди мене знаходить. 77 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 Але не цього разу. 78 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Ти часто тікаєш? 79 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 І я також. 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Скажу тобі секрет. 81 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 Я і зараз утікаю. 82 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 Справді? 83 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 Але як зустрінемо Роуз, нам більше не доведеться тікати. 84 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Ми будемо вдома, вільними. 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Готовий зустрітися з сестрою? 86 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Так. 87 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 Ну то поїхали. Ну ж бо. 88 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 Сядеш за кермо? 89 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 Це все моя провина. 90 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 Бо ти — Сонний вихор? 91 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Я не знаю, як чи навіть коли я це роблю, 92 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 але я обіцяю… я це виправлю. 93 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Я поверну все назад. 94 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 Ні, не повернеш. 95 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 Слухай, нехай там як і що, 96 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 але наші мрії збуваються. 97 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 У свої снах ти знайшла Джеда. 98 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 А я — Гектора. 99 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Ба більше… 100 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 він попросив мене жити з ним там. 101 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Де? 102 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 У твоїх снах? 103 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 Як? Це неможливо. 104 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 Уявлення не маю. Тобто, якщо це можливо, то я мушу спробувати. 105 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 Отже ти просто… покинеш своє життя тут? 106 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 -Яке життя? -Припини. 107 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Але ж це правда. 108 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 І… ти завжди можеш навідувати мене. 109 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 Як? 110 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Так само, як ти знайшла Джеда, а я — Гектора. 111 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 У своїх снах. 112 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 -Алло? -Вітаю. 113 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Я дзвоню, бо знайшов один із ваших флаєрів. 114 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 -Про зниклого хлопчика. -Слухаю. 115 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Думаю, я його знайшов. 116 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 -Роуз? -Джеде? 117 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 -Привіт! -Привіт. 118 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 Я повірити не можу. Ти в порядку? Де ти? 119 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 Ми в готелі в Джорджії. Можеш приїхати за мною? 120 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Так. Я виїжджаю негайно, Джедді. 121 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Скажи назву готелю. 122 00:07:16,894 --> 00:07:18,271 ГОТЕЛЬ «РОЯЛ ІМПАЙР» 123 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 ВІТАЄМО! ЗБОРИ ВИРОБНИКІВ ПЛАСТІВЦІВ 124 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 «Роял імпайр». 125 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Готель «Роял імпайр». 126 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 Ти за три години від мене. Зачекаєш? 127 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 Вона за три години звідси. 128 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 Я відповім. 129 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 Роуз, не поспішай. Просто набери нас на цей номер, коли доберешся сюди. 130 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Дякую. Мало не забула. Як вас звати? 131 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 До зустрічі. 132 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 Гаразд, малий. Ходімо. 133 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 ВІТАЄМО НА ЗБОРАХ! 134 00:08:17,121 --> 00:08:18,247 ЗБОРИ ВИРОБНИКІВ ПЛАСТІВЦІВ 135 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 Я їхав сюди три дні. Це було просто жахливо. 136 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Ненавиджу цю глушину. Якби не збори, ноги б моєї тут не було. 137 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 ПРИВІТ МЕНЕ ЗВАТИ НІЧНИЙ БЛУКАЧ 138 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 -Що ти шукаєш? -Це збори виробників пластівців. 139 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Думав, тут будуть пластівці. 140 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 Ти все ще голодний? 141 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 Гаразд. Піди й сядь он там, а я принесу тобі чого-небудь поїсти. 142 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Я би зараз убила за стейк. 143 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 Стейк із кров'ю. 144 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 Заради шоколадного фаджу можна й вмерти. 145 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 На телебаченні це вирізали, але онлайн можна знайти повну версію. 146 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 Дідько, я думав, що все це давно лишилося в 60-х. 147 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 Коли Гаррі вимкнув світло. Я мало не вмер. 148 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 Цей чувак мене вбиває. 149 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 Немезіда Зневаження, будь ласка. 150 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Ось де він. 151 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 Наш почесний гість не мусить стояти в черзі. 152 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 Ось бейджики й ключі від номеру для вас та юної пані, що приєднається до вас. 153 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 Зі мною також її молодший брат. 154 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Було би доцільним порадити йому триматися подалі від місця проведення зборів. 155 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Так. 156 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Міс Вокер? Це Ґілберт. 157 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Хвилинку. 158 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Іди. Зі мною все буде гаразд. 159 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 БАЧИЛИ ЦЬОГО ХЛОПЧИКА? 160 00:10:20,036 --> 00:10:22,955 Наш шановний домовласник сказав, що флаєри закінчуються. 161 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 Взагалі-то, вони більше не потрібні. 162 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 Мені щойно подзвонили. Хтось знайшов Джеда. 163 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Що? Де? 164 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 Він у готелі в Джорджії. Я зараз туди їду. 165 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Сподіваюся, не самі? 166 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 Літа недобре почувається, тож… 167 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 Дозвольте мені супроводжувати вас. 168 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Гадаю, Америка — дуже велике й захопливе місце, 169 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 і молода особа, що подорожує сама, може потрапити в неприємності. 170 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Як минулої ночі. 171 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Це дуже благородно, але… 172 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 Якщо ваша ласка, 173 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 та мені би лише на радість роль мандрівного лицаря-початківця. 174 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 У мене є моя палиця-шпага й стародавній, але робочий револьвер. 175 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 Гаразд. Але там, куди ми їдемо, нам не доведеться захищатися. 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 Взагалі-то, якось я мав його зустріти. 177 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Ти бачив Великого Злого Вовка? 178 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Актора, що його дублював. 179 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 Гей. Розваг? 180 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 «Край Розваг». Не «Розваг». А Край Розваг. 181 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 Ясно. Вибач. 182 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 -Усе гаразд. -Бачу, ви з моїм юним другом вже знайомі. 183 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 Він із тобою? 184 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Так. 185 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 Він та його сестра — мої гості і знаходяться під моїм захистом. 186 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Усе гаразд? 187 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 Так. Звісно. Усе добре. 188 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 Радий чути. Ходімо, Джеде. 189 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Радий знайомству. 190 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 -Ви точно не проти сидіти за кермом? -Ні. Абсолютно. 191 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 Покинувши свою домівку, я поставив собі за мету побачити в світі якнайбільше. 192 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 Ваша домівка в Англії? У вас англійська вимова. 193 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Дякую. 194 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Знаєте, для мене подорожі — 195 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 це не просто побувати в інших краях, 196 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 а коли ти, зрештою, сам повертаєшся на рідну землю іншим. 197 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Тож уся річ у поверненні додому? 198 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 Так. Гадаю, насамкінець, так і має бути. 199 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 Гадаю, ви з міс Холл теж поїдете додому. Разом із Джедом? 200 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 Взагалі-то, у Літи інші плани. 201 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Так, ви сказали, що вона недобре почувається. 202 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 Усе гаразд? 203 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Сподіваюся. 204 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Впевнена, що це не нашкодить? 205 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Абсолютно. 206 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 Що це було? 207 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 Землетрус. 208 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Я зараз повернуся. 209 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 Чесне слово, такого раніше не траплялося. 210 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 Вірю. 211 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 Усе добре. 212 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 Думаю, якщо землетруси бувають у реальному житті, 213 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 вони можуть бути й у снах, так? 214 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Так. Ми звемо їх кошмарами. 215 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 Ходи сюди. 216 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Це схоже на кошмар? 217 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Зовсім ні. 218 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Люсі? Ти тут? 219 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Вибачте, босе. Я шукав Люсьєну. 220 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 -Бувайте. -Чекай. 221 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Навіщо ти шукав Люсьєну? 222 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 Ну, у нас тут була невеличка сейсмічна активність, і я хотів, 223 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 так би мовити, доповісти про дрібні пошкодження. 224 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 То чому б не доповісти мені? 225 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Бо ви зайнятий? 226 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 Коли вас не було, про подібне дбала Люсьєна, 227 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 тож я подумав, навіщо турбувати вас, коли… 228 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 Мервіне, якщо в Маренні стаються бодай якісь пошкодження, 229 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 ти мусиш казати про це мені. 230 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 Заради всього святого. 231 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 Хочете, щоб я це полагодив? 232 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 Чи це триватиме й далі? 233 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Це не триватиме, 234 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 бо я знайду причину збурення 235 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 і ліквідую її. 236 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 -Дякую, Мервіне. -Прошу. 237 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Люсьєно? 238 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Володарю. 239 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Я прийшов повернути це… 240 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 і оцінити масштаб пошкоджень від недавніх збурень. 241 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 Маєш… якісь ідеї, що могло їх спричинити? 242 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 -Припускаю, це були ви, сер. -Я? 243 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 Коли почали вдосконалювати королівство… після свого повернення. 244 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Люсьєно, коли ми востаннє говорили, 245 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 я не мав на увазі, що твоя праця за межами бібліотеки нічого не варта. 246 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Я справді хотів би, щоб за моєї відсутності 247 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 тобі не довелося переобтяжуватися чужими обов'язками. 248 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 Ясно. 249 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 А… тоді 250 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 ти не помічала якихось… схожих сейсмічних збурень? 251 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 Ні. 252 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 Маєш якусь… теорію їхнього походження? 253 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Як бібліотекарка? Так. 254 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 -Та вам це не сподобається. -Кажи. 255 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 Я знаю, що ви очікуєте, 256 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 що вихор приведе вас до Коринтянина й Флотського Галу. 257 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 -Так, як привела до Клони. -Бо це дійсно можливо. 258 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 Так, але доки ви очікуєте, вона руйнує наш світ. 259 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 Роуз Вокер уже відвідувала цей світ без жодних наслідків. 260 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 -Справа не в ній, а в чомусь іншому. -Можливо. 261 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 Але якщо в Маренні з'явилося щось нове й воно створене не вами, 262 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 то як воно сюди потрапило? 263 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Це вихор. Запевняю вас. 264 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 Я вдячна тобі безмежно, Юніті. 265 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Ти все зробила сама, люба Роуз. 266 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 Ти не проти, якщо я доручу містерові Голдевею вислати вам квитки? 267 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 Щоб ви повернулися. 268 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Залюбки. Дякую. 269 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Я попрошу його оформити тебе, як Джедову опікунку. 270 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 Аби його більше ніхто в тебе не відібрав. 271 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Не заперечуєш? 272 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 Ні! Дякую, Юніті. 273 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 Вам, і містерові Голдевею також. 274 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 Дякую, люба Роуз. 275 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 Я зв'яжуся зі своїми знайомими в Штатах. 276 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 А що, якби вони жили тут? 277 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 -Тут? -У Лондоні. 278 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 Ти підшукав би нам будинок. 279 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 Роуз могла би писати, Джед ходив би до школи. 280 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 Я могла би стати їхньою опікункою. 281 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 У вашому віці? 282 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Порадуйся зі мною, містере Голдевей. 283 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Нарешті я житиму справжнім життям. 284 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Ви летите до Лондона? 285 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 А ще я стану опікункою Джеда. 286 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 Мушу визнати, це дуже доросле рішення, Роуз Вокер. 287 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 Дійсно, так і є… 288 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 -Щось не так? -А що як ми з Джедом… 289 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 А якщо я йому не сподобаюся? 290 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 Або гірше: якщо він мені не сподобається? 291 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 -Що? -Просто я дуже вражений. 292 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 Ти дозволила собі порадіти десь із хвилину, 293 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 перш ніж настворювати собі нових проблем. 294 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Просто я нервуюся. 295 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Коли ми розлучилися, йому було лише п'ять. 296 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 Я пам'ятаю про нього лише те, що він любив курячі стріпси. 297 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 Він би лише їх і їв. 298 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Зараз, мабуть, він уже зовсім інший. 299 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 Твоя сестра приїде вже за пару годин, і я прошу тебе залишатися тут доти, 300 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 доки її не дочекаєшся, гаразд? 301 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 -Мені з тобою не можна? -Ні. Повір, тобі би там не сподобалося. 302 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 Там лише купа нудних дорослих. 303 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 Чому ж тоді ти туди йдеш? 304 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 Бо хочу… розважити їх трохи. 305 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 Отже, побачимося за пару годин. І не відчиняй двері. 306 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 Відчиню лише тобі. 307 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 Гаразд. Нам слід тебе оберігати, Джеде Вокер. 308 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 ГОТЕЛЬ «РОЯЛ ІМПАЙР» — ВІТАЄМО! 309 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 ЗБОРИ ВИРОБНИКІВ ПЛАСТІВЦІВ 310 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 -Привіт. -Привіт. 311 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Дякую всім присутнім сьогодні. 312 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 Так… Недавно я чув історію, яка, думаю, може вас розважити. 313 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 У поліцейському відділку задзвонив телефон. 314 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 Черговий бере слухавку і чує жіночий голос: 315 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 «Допоможіть. Мене засмальцювали». 316 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 Коп каже: «Може, зґвалтували?» 317 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 «Не певна, та він притяг смалець замість гелю». 318 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Тож я дуже радий бачити тут стількох колег, 319 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 так багато знайомих облич, і незнайомих також. 320 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 Для тих, хто вперше приєднався до нас, 321 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 я мушу озвучити пару наших правил. 322 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 По-перше, звертайтеся одне до одного за прізвиськами, 323 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 які вказано на ваших бейджах. 324 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Жодних справжніх імен. 325 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 По-друге, ми не плюємо в нашу спільну криницю. 326 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 Тож ми не займаємося забором зразків до завершення зборів 327 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 та в радіусі принаймні 300 кілометрів. 328 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 По-третє, є неприємна новина: 329 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 Сім'янин, котрий мав бути нашим цьогорічним запрошеним доповідачем, 330 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 не зміг бути присутнім. 331 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Ні! Та ви що. 332 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 Але… у кожній діжці дьогтю є ложка меду, 333 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 і тому я з превеликим задоволенням 334 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 представляю вам нашого нового почесного гостя. 335 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Пані та панове, зустрічайте… 336 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 Коринтянина. 337 00:23:21,400 --> 00:23:25,445 Вітальна промова Коринтянина відбудеться в цьому залі одразу після обіду. 338 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 А поки що до ваших послуг коктейль-бар у вестибюлі 339 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 і перші три секції доповідей, аби розігріти ці вихідні. 340 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 Секція «Почніть цим заробляти» проходитиме в Залі «А»… 341 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 У людстві мене завжди захоплювало те, 342 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 наскільки поширеними є пошуки причин бути нещасливими. 343 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 І такі люди заспокоюються лише тоді, коли затягують себе 344 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 у власноруч створені нещастя. 345 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 Я тобі набридаю. 346 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 Зовсім ні. 347 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 Це добре, бо я люблю такі парадокси. 348 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 Честертон теж їх любив. 349 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 От, скажімо, благочинність. Благочинність, зазвичай, означає одне з двох: 350 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 пробачення того, що пробачати не можна, або любов до тих, кого любити не варто. 351 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Або кохання. Це навіть кращий приклад. 352 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 Кохати означає любити недоліки. 353 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 А прощення — пробачати непробачне. 354 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 Віра — це вірити неймовірному. 355 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 А надія передбачає сподіватися там, де жодних сподівань уже бути не мало б. 356 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 Нічого собі. 357 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Знаю, я здоровенна. 358 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 Ти прекрасна. 359 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 Я воліла б, аби це маля народжувалося швидше. Вже місяці минули. 360 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 Минуло дві години. 361 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Не може бути. 362 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 Мабуть, час плине тут інакше. 363 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 Ходімо, покажу тобі будинок. 364 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 Шкода, що ти не бачила його, коли я поселилася тут. 365 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 Чому? А що змінилося? 366 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 У нас з'явилися пошкодження від землетрусу. 367 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Я така рада, що ти тут! 368 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Що скажеш? 369 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 Скажи Люсьєні, що вона мала рацію щодо джерела поштовхів. 370 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 І що я подбаю про це. 371 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 Гекторе, дивись, хто в нас. 372 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Літо, пригадуєш, я розповідала тобі про Володаря Морфея, Короля Снів? 373 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Чого вам треба? 374 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Він хоче, аби ми з'їхали. 375 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Чому? 376 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 Бо привид не може тікати від своєї долі, переховуючись у Маренні. 377 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 Як і жива людина не може тікати сюди від свого горя. 378 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Хіба ти не бачиш ушкоджень, яких завдало цій кімнаті твоє перебування тут? 379 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Я не можу дозволити тобі лишатися тут. 380 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 Чи ми можемо цього уникнути? 381 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 Твоє місце — серед мертвих. 382 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 Ти повинен піти до свого призначення. 383 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Мені шкода, та вам час прощатися. 384 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 Ні. Більше я тебе не втрачу. 385 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 Я дуже тебе кохаю. 386 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Ти нікуди не підеш. 387 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Забирайся з нашого будинку! 388 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Літо… 389 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Досить. 390 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 Скажи… Скажи малому, що я… 391 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Ні. 392 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 -Прошу! Припини. -Гекторе? 393 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 -Сну, прошу, припини! -Ні! 394 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 Гекторе! 395 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 Ні… 396 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 Твій чоловік помер уже давно. Це був його привид, а це — сон. 397 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 Дитина твоя… поки що. 398 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 Що це значить? 399 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 Дитину було зачато в Маренні. 400 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 Вона належить мені. 401 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 Що? 402 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 І одного дня я повернуся за нею. 403 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 Ні, не повернешся. Ти не зробиш нічого… 404 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 Цей сон закінчено. 405 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 -Ти вбив мого друга. -Як ти сюди потрапила? 406 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 На очах у дружини, а тоді ще й погрожуєш відібрати в неї дитину? 407 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 Ти розумієш, чому це сталося? 408 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 Вихор, набираючи силу, може стоншувати бар'єр між Маренням… 409 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Я нічого цього не просила. 410 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 -То й що з того! -Ні! 411 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 Я не хочу, аби ти наближався до мене або моїх друзів, ніколи. 412 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 Роуз, послухай. 413 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 Я тебе чую. 414 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 Чула, як ти казав, що вихор може як створювати, так і руйнувати світи. 415 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 Так от, я раджу тобі облишити мій світ у спокої, второпав? 416 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 -Роуз. -Цей сон закінчено. 417 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 ВХІДНИЙ ВИКЛИК - ЛІТА 418 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 Як ти? 419 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 Він забрав Гектора. 420 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 Знаю. Як ти? 421 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 Тобто, фізично, чи все… 422 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 Я все ще вагітна. 423 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 Це ж добре, правда? 424 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Він сказав, що забере дитину. 425 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 Не забере. 426 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 Він більше ніколи не потурбує ні тебе, ні мене. 427 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 Обіцяю. 428 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 Ми приїхали. 429 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 Ми з Ґілбертом щойно приїхали до готелю. 430 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 Ми заберемо Джеда й повернемося. Гаразд? 431 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 -Гаразд. -Побачимося за пару годин. 432 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 Із нею все гаразд? 433 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 Давай тоді знайдемо твого брата. 434 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 Перепрошую, але ви занадто молоді та привабливі як на Коринтянина. 435 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Ви дуже люб'язні. 436 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 Мені завжди було цікаво. Це біблійське ім'я? Євангеліє від Павла? 437 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 Чи це від Коринфу? Римського міста гріхів? 438 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 Чи ви просто любите жорстко? 439 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Усе разом. 440 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Я відійду на хвилинку. 441 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 -Привіт. -Привіт. 442 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Вибачте, що витріщався. Це просто… 443 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 Повірити не можу, що ви тут. 444 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 Я палкий шанувальник. 445 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 В інтернеті була фантастична, детальна стаття про вашу роботу. 446 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 Не знаю, чи ви її бачили. Це був блог під назвою «Цнотливий». 447 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 Треба буде глянути. 448 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Якщо хочете, я міг би вам її вислати. 449 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 До речі, я Буґімен. 450 00:29:52,540 --> 00:29:53,875 ПРИВІТ — МЕНЕ ЗВАТИ БУҐІМЕН 451 00:29:53,958 --> 00:29:54,876 Я бачу. 452 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 Так. Скажіть, я можу… пригостити вас випивкою, 453 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 якщо пообіцяю не занадто докучати запитаннями? 454 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 Не хочу вас монополізувати. 455 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 Так. Давай вип'ємо пізніше. 456 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 -Залюбки. -Так. 457 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 Бачу, ти познайомився з Буґіменом. 458 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 Так. 459 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 І це… не Буґімен. 460 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 Ти впевнений? 461 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 Буґімен помер. Потонув у Луїзіані три роки тому. 462 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Звідки ти знаєш? 463 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 Знаю. 464 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 Ми негайно ж це владнаємо. 465 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 Він згадав блог під назвою «Цнотливий». 466 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 Залиш це нам. 467 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Я все владнаю. 468 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 Зараз повернуся. 469 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 БАСЕЙН 470 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 Привіт, це Роуз Вокер. Сестра Джеда. 471 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 Як прослухаєте це, я буду у вестибюлі. Дякую. 472 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 То ми… чекатимемо тут чи… 473 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 Ну, трохи прогулятися не зашкодить. 474 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 Точно. 475 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 Перепрошую, сер, міс. 476 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 Вибачте, але туди можна лише учасникам зборів. 477 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 Збори виробників пластівців. Так, я бачив ззовні вашу вивіску. 478 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 Я просто шукаю свого брата. Я зазирну на хвильку. 479 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 -Не можу вас пустити. -Одну хвилину. 480 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 На території зборів немає жодних дітей. 481 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Я б про це знав. 482 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 На зборах виробників пластівців немає дітей? 483 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 Здається, ви багато втратили 484 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 чи, може, це більше про каші й мюслі? 485 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 Не заперечуєте? Мені треба зареєструвати цих людей. 486 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Здається, я роздратував його своїми запитаннями. 487 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 Уявіть, як він розлютиться, коли побачить, що в нас є це. 488 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 ПРИВІТ — МЕНЕ ЗВАТИ ДОБРОЗИЧЛИВЕЦЬ 489 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 Я так розумію, ми йдемо на збори. 490 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 Єдине, що Джед любив більше, ніж курячі стріпси, були пластівці. 491 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Я перевірю басейн, ви перевірите зал для зборів, 492 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 і зустрінемося тут за 15 хвилин? 493 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 Як захопливо! 494 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Тепер я доброзичливець офіційно. 495 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 ВХІД ЛИШЕ ДЛЯ УЧАСНИКІВ ЗБОРІВ 496 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 ЗБОРИ ВИРОБНИКІВ ПЛАСТІВЦІВ ПОЧНІТЬ ЦИМ ЗАРОБЛЯТИ 497 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 За ідентифіковану жертву навіть десять штук — не забагато. 498 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Треба пам'ятати, що вони заплатять, щоб знати напевно. 499 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 ПРИВІТ, МАЛЕНЬКА 500 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 Навіть як копи на це не підуть, то заплатять сім'ї. 501 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 СТЕРВ'ЯТНИК 502 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Треба просто тішити їх надією. 503 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 Бо вони заплатять тобі за доказ того, що здобич жива. 504 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Небагато, але навіть пару тисяч — це зазвичай непогано. 505 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 Зайві гроші — це добре, але ми робимо це не заради них. 506 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 Ми робимо це, бо це наше покликання. 507 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 Бо ми любимо це робити. 508 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 Ми — митці. 509 00:33:12,699 --> 00:33:16,077 Вона має очі, які так обожнюють чоловіки 510 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 А груди тим паче 511 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Лідіє, о, Лідіє 512 00:33:20,373 --> 00:33:21,916 Ти енциклопедія 513 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 О, Лідіє, королево тату… 514 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 ЖІНОЧА РОБОТА 515 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 На її спині битва під Ватерлоо… 516 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 Я скажу, що вже втомилася від упередженого ставлення до жінок у нашій роботі. 517 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 Мовляв, це для нас легше, бо ми використовуємо власну жіночність. 518 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 Насправді мається на увазі наша сексуальність. 519 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 Ніби сексуальність визначає нашу цінність, як жінок. 520 00:33:42,979 --> 00:33:46,649 Не знаю, як ви, та я не користуюся сексуальністю під час забору. 521 00:33:46,733 --> 00:33:47,942 МІФ АМЕРИКИ — СОЛОМ'ЯНА ВДОВА 522 00:33:48,026 --> 00:33:52,864 Я використовую ті самі навички, що й інші присутні: розум, підготовку 523 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 і грубу силу, якщо це необхідно. 524 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 У мене 171. Більшість я втопив. 525 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 Для мене це не гра в числа. Мова про людей. 526 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 Я би не взяв будь-кого. Я вибираю. Я гурман. 527 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 Я милосердний і просто Бог. 528 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 РЕЛІГІЯ 529 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Бо я звільняю чоловіків і жінок, і дітей 530 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 від страждань і мук їхнього життя. 531 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 І я даю їм нове життя на моїх небесах. 532 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 Як новонароджений християнин, я хочу відокремити себе від цього безумця. 533 00:34:26,898 --> 00:34:28,566 АДОНАЙ — БОЖЕСТВЕННИЙ МОЛОТ — СОЛІСТ 534 00:34:28,649 --> 00:34:30,359 Я вершу волю Божу. 535 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Своїм молотом. 536 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 Своєю любов'ю. 537 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Це не мені вирішувати, хто житиме, а хто — помре. 538 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 Це вирішувати Богові. 539 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 Бог наказує мені робити це. 540 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 Бог наказує мені вбивати. 541 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 Блог «Цнотливий» належить явному фанату на ім'я Філіп Сітз. 542 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 Хто, як бачиш, виглядає точнісінько як наш Буґімен. 543 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 -Так. -Ти наш гість. 544 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 Тож чи не хотів би ти… здійснити забір у містера Сітза? 545 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 Я думав, ми не плюємо до криниці, з якої питимемо. 546 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Лише тоді, коли змушені. 547 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Хіба хочеш — мусиш. 548 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 Та як твої прихильники, ми хотіли спитати, чи можемо ми подивитися, як ти працюєш? 549 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Звісно. 550 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 Або ми можемо попрацювати разом й обмінятися досвідом. 551 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Ходімо з нами. 552 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Тож… 553 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 Привіт, це знову Роуз Вокер, я зараз біля басейну, 554 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 та думаю перевірити, чи ви з Джедом не в ресторані часом. 555 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 Подзвоніть мені, коли отримаєте це. 556 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Де ти полюєш? 557 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 У мене чудове місце. 558 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 Там тисячі людей. 559 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 Усі ці маленькі дітки, що гуляють самі й губляться. 560 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 Вони завжди раді зустріти когось привітного й доброго. 561 00:36:01,826 --> 00:36:02,660 Так. 562 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 Я знаю, куди їх можна відвести, 563 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 там тебе ніхто не потурбує, доки ти не скінчиш. 564 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 А якщо ти не можеш знайти, з ким би з дітей пограти, 565 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 завжди можна піти на атракціони. 566 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 Так, саме так я розпочав забори. 567 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 А ти як почав? 568 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Із порно. 569 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 У мого батька була підписка на Playboy. 570 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 Я зачинявся з журналами в туалеті. 571 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 І ненавидів себе після цього і… рвав журнали на шмаття. 572 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 І коли в мене нарешті стався секс зі справжньою жінкою, 573 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 це було… 574 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 жахливо. 575 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 Тож я зробив те, що й завжди. 576 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 Порвав її на шмаття. 577 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 Можна лишити для декого повідомлення? 578 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 Для Роуз Вокер. 579 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 Міс Вокер ще не зареєструвалася. 580 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 Та коли вона зареєструється, я їй передам. 581 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 Ні, вона тут не гість. 582 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 У неї зарезервований номер. 583 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 Справді? 584 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Можете передати їй повідомлення? Від Ґілберта. 585 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 Я тебе шукав. 586 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 Маєш… 587 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 Маєш зараз час, щоб випити на барі? 588 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Як щодо тихішого місця? 589 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 Так. Гаразд. 590 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Привіт, я шукаю свого молодшого брата. 591 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Можливо, ви його бачили? 592 00:37:56,232 --> 00:37:58,317 ВИ БАЧИЛИ ЦЬОГО ХЛОПЧИКА? ПОВІДОМТЕ РОУЗ ВОКЕР 593 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 Ви Роуз Вокер. 594 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 Так. А що? 595 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Ось ключ від вашого номера. 596 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 Ключ від мого номера? 597 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 І повідомлення від Ґілберта. 598 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 Він дуже вибачався, та йому треба було поїхати додому. 599 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 Він сказав чому? 600 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 Ні, мені шкода. Покликати когось, щоб показали вам ваш номер? 601 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 ГАРНОГО ВІДПОЧИНКУ — НОМЕР 1007 602 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 Ні, я сама знайду. Дякую. 603 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 Люсьєно? 604 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 Володарю. Я маю вам дещо розповісти. 605 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 Гаразд. 606 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 Та спершу ти мусиш дати мені сказати, 607 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 що ти мала рацію. 608 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 Вихор був причиною пошкоджень нашого королівства, 609 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 а я… помилявся, 610 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 що ризикував нашою безпекою, сподіваючись, що вона відшукає зниклих Аркан. 611 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 І все ж ви частково мали рацію. 612 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 -Вона знайшла їх обох. -Що? 613 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 І Коринтянина, і Флотського Гала? Де? Як ти знаєш? 614 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 Так сказав Флотський Гал. 615 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 Прошу вибачення, володарю, за своє зникнення. 616 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 Чому? Чому ти зник? 617 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 Я довіряв тобі. Ти був душею Марення. 618 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 Неправда, сер. 619 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 Душею Марення були ви. І ви зникли. 620 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 Мені стало цікаво. 621 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 І виявилося, що людська подоба містить субстанцію, 622 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 яку я навіть уявити не міг, перебуваючи тут. 623 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 Через це я й повернувся — бо він убиває їх. 624 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Коринтянин? 625 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 Схоже, він заснував культ послідовників, що вбивають заради задоволення, 626 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 загрожуючи Явосвітові 627 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 та життю моєї подруги на ім'я Роуз Вокер. 628 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 Коринтянин знайшов Роуз Вокер? 629 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 Так. 630 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 Уявляєте, яку руйнацію він може спричинити за допомогою сили Роуз? 631 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Кажи, де вони. 632 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Привіт, що… 633 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 Що відбувається? 634 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 Ми знаємо, хто ти… Філіпе. 635 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 Ви про що? Я Буґімен. 636 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 Справді. Чесно. 637 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 Ти не один із нас. 638 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 Ні. Я… 639 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 Я хочу стати. Хочу зрозуміти, тому я й мав сюди приїхати. 640 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Аби побачити всіх вас. 641 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Навчитися. 642 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 Гаразд, тоді… ми тебе навчимо. 643 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 Хороший Лікар. 644 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 Вона любить вбивати своїх жертв, видаляючи з них органи, один за одним. 645 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 Німрод — мисливець. 646 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 Він оббілує, обвалить, розчленує й випотрошить будь-кого за пару хвилин. 647 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 Щодо ж мене… 648 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 я люблю очі. 649 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 А цей — мій. 650 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 -Друже! -Перепрошую. 651 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 Ти в порядку? Що сталося? 652 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 За мною женуться. 653 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 Хто женеться? 654 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 Ходімо. 655 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 У мене ти будеш у безпеці. Гаразд? 656 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 Тож він також провів століття в Явосвіті. 657 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 Так, але, схоже, він пізнав найгіршу сторону людства. 658 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 І все ж його перебування там змінило його, як воно змінило й мене. 659 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 Про що ти? 660 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 Люсьєно, він прийшов до тебе сказати, що він помилявся. 661 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 Це було майже вибаченням. 662 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 Той Морфей, якого я знав, був на таке нездатний. 663 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 Тоді, можливо, він змилосердиться над тобою, зважаючи, що ти повернувся сам. 664 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Моя доля не має значення. 665 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 Важливо, щоб Сон зупинив Коринтянина 666 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 і врятував Роуз Вокер. 667 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 Її неможливо врятувати. 668 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Що ти хочеш цим сказати? 669 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 Ти ще не знаєш? 670 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Вона — вихор. 671 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 Овва. 672 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 Я мав би зрозуміти. 673 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 Що ж я накоїв? 674 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 Він… Йому доведеться її вбити. 675 00:43:25,728 --> 00:43:27,479 1007 - НАПІВЛЮКС 676 00:43:28,606 --> 00:43:29,481 Агов? 677 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 Агов? 678 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Джеде? 679 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 Роуз? 680 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 -Джеде? -Роуз! 681 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 Ти його не отримаєш! Він мій друг! 682 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 -Припиніть. -Ми гралися. 683 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 -Відпустіть його. Це мій брат. -Він мій! 684 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 Відпусти! 685 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Швидше! 686 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 Ну ж бо! 687 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 Допоможіть! 688 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 Ви мене образили. 689 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 Доведеться вас провчити. 690 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Привіт, Роуз. 691 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Не хвилюйся. 692 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Зі мною ви в безпеці. 693 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький