1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 BÖLÜM 9: KOLEKSİYONCULAR 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 Bu aralar çok rüya görüyorum. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 Dün gece de rüyamda Jed'i bulduğumu gördüm. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 Koruyucu ailesinin kim olduğunu 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 ve nerede yaşadıklarını söyledi bana. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 Bu sabah uyanınca da oraya gittim. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 Fakat eve vardığımda… 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 …Jed gitmişti. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 Koruyucu aile de ölmüştü. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 İnanması zor, biliyorum… 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Sana inanıyorum. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 Çünkü dün gece ben de rüyamda geceyi Hector'la geçirdiğimi gördüm. 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 Bu sabah uyandığımda da… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 Aman tanrım. 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Aynen. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 Gerçek mi? 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 Dokunsana. 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 -Aman tanrım. -Evet. 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 Bize ne oluyor böyle? 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Sanırım bunun cevabını biliyorum. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 Galiba benim yüzümden. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 Nasıl başardı, bilmiyorum ama Rose, Lyta'yı gebe bıraktı. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Ne? 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 Anlaşılan rüyasında olmuş, Lyta uyandığı zaman da… 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 -Hâlâ hamileymiş. -Gayet. 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 O zaman başlıyor. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Rose, âlemler arası bariyeri zayıflatıyor. 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 Patrona söyleyecek misin? 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 -Hayır. -"Hayır" mı? 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Beni ilgilendirmez ki. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 Ne zamandan beri? 33 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 Lord Morpheus, sadece kütüphaneci olduğumu ve kitaplarımla ilgilenmem gerektiğini 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 bana hatırlattığından beri. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Bunu o mu dedi? 36 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 O dedi. O yüzden… 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 Derdi ne ki? 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 Bir derdi yok. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 O hep böyleydi. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 O kadar uzun süre yoktu ki unutmuşum. 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,967 Girdap ve kayıp arkana meselesini tek başına çözmeye kararlı. 42 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 Yardım almadan. 43 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 DÜŞ TARİHİ 44 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 O yüzden her yeni gelişme direkt olarak sadece ona iletilmeli. 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Tamam. Ama seni de haberdar edeyim mi? 46 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Etmesen daha iyi. 47 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 KORİNTLİ 48 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 Majesteleri şu an öyle bir ruh hâlinde ki ikimizi birden Karanlık'a defedebilir. 49 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 Gault'u ettiği gibi. 50 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 İyi, peki. Ben Rose'u gözetlemeye döneyim. 51 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 Ama onunla aranı düzeltmelisin. 52 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 Ben mi düzeltmeliyim? 53 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 Evet. Şimdi kavganın hiç sırası değil, 54 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 ortalıkta, insanları hamile bırakan bir girdap, 55 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 kim bilir neler yapan firari Kâbuslar varken olmaz. 56 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 Daha ister misin? 57 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Rose'la buluşmuyor muyuz? 58 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 -Hayır, Rose bize gelecek. -Buraya mı? 59 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Hayır. İşle alakalı bir yere gitmeliyim. 60 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 Fuar var. 61 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 -Onu oradan ararız. -Çizgi roman fuarı gibi mi? 62 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Çizgi roman sever misin? 63 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Severdim. 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 Çocukken mi? 65 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 -Evet. -Evet. 66 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 -Bir soru sorabilir miyim? -Sor. 67 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Adın nedir? 68 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 İnsanların sadece başın dertteyken sana isminle hitap ettiğini 69 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 hiç fark ettin mi… Jed? 70 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 "Konuşmamız lazım Jed." 71 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 "Gir şuraya Jed." 72 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Barnaby amcama benzedin. 73 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 -Aynen. -Peşimden gelecektir. 74 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 Hayır, gelmeyecek. 75 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 Her zaman beni arar, bulur o. 76 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 Bu sefer değil. 77 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Çok kaçıyor musun? 78 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Ben de öyle. 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Bir sır vereyim. 80 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 Şu anda da kaçıyorum. 81 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 Öyle mi? 82 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 Rose'a ulaşınca artık kaçmamız gerekmeyecek. 83 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Kaçacak bir şey kalmayacak. 84 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Ablanı görmeye hazır mısın? 85 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Evet. 86 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 O zaman gidelim. Hadi. 87 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 Sürecek misin? 88 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 Hepsi benim suçum. 89 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 Düş girdabı olman mı? 90 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Nasıl yaptığımı, hatta ne zaman yaptığımı bile bilmiyorum 91 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 ama sana söz veriyorum, bunu düzelteceğim. 92 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Onu bir şekilde yok edeceğim. 93 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 Hayır, etmeyeceksin. 94 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 Dinle, her ne oluyorsa, nasıl oluyorsa 95 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 rüyalarımız gerçek oluyor. 96 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 Rüyanda Jed'i buldun. 97 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 Ben de Hector'ı buldum. 98 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Hatta… 99 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 …beni de oraya çağırdı. 100 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Nereye? 101 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 Rüyana mı? 102 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 Nasıl? Bu imkânsız. 103 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 Bilmiyorum. Yani böyle bir şey mümkünse denemek zorundayım. 104 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 Buradaki hayatından vaz mı geçeceksin yani? 105 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 -Ne hayatı? -Öyle deme. 106 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Doğru ama. 107 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 Hem sen de her zaman gelebilirsin. 108 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 Nasıl? 109 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Sen Jed'i, ben de Hector'ı nasıl bulduysam öyle. 110 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Rüyalarında. 111 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 -Alo? -Merhaba. 112 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 El ilanınızı gördüğüm için arıyorum. 113 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 -Kayıp çocukla ilgili? -Evet. 114 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Onu buldum galiba. 115 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 -Rose? -Jed? 116 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 -Merhaba! -Merhaba. 117 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 Buna inanamıyorum. İyi misin? Neredesin? 118 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 Georgia'da oteldeyiz. Beni alır mısın? 119 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Evet. Hemen çıkıyorum Jeddy. 120 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Otelin adını söyle. 121 00:07:16,894 --> 00:07:18,271 ROYAL EMPIRE OTELİ 122 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 HOŞ GELDİNİZ! MISIR GEVREĞİ FUARI 123 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 Royal Empire Oteli. 124 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Royal Empire Oteli. 125 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 Buraya üç saat mesafedesin. Sorun olur mu? 126 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 Üç saate gelirmiş. 127 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 Ben cevap vereyim. 128 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 Rose. Acele etme. Varınca bizi bu numaradan ara. 129 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Teşekkürler. Az daha unutuyordum. Adınız neydi? 130 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Yakında görüşürüz. 131 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 Pekâlâ evlat. Gidelim. 132 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 MISIR GEVREĞİ FUARI 133 00:08:17,121 --> 00:08:18,247 MISIR GEVREĞİ FUARI 134 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 Üç gündür direksiyon sallıyorum. Yol çok yordu. 135 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Şu taşralardan nefret ediyorum. Fuar olmasa hayatta gelmem. 136 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 MERHABA ADIM GECE AVCISI 137 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 -Ne arıyorsun? -Mısır gevreği fuarındayız. 138 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Mısır gevreği olur sanmıştım. 139 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 Hâlâ aç mısın? 140 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 Tamam. Şuraya otur o zaman, sana yiyecek bir şeyler alalım. 141 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Biftek için adam öldürürüm. 142 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 Kanlı bir biftek. 143 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 Çikolatalı tatlıları için de ölürsün. 144 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 TV'dekini katletmişler ama internette kesilmemiş hâlini bulabilirsin. 145 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 Bu olay 60'larda kapandı bitti sanıyordum. 146 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 Sonra Harry ışıkları kapattı. Ölebilirdim. 147 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 Şu adam beni mahvediyor. 148 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 İhmal Canavarı, buyurun. 149 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 İşte. 150 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 Onur konuğumuzun sıra beklemesine gerek yok. 151 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 Size ve gelecek olan genç hanıma isim kartıyla oda anahtarı çıkarttık. 152 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 Erkek kardeşi de benimle beraber. 153 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Fuar alanından uzak durmasını tembihlerseniz iyi olur. 154 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Olur. 155 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Bayan Walker? Benim, Gilbert. 156 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Bir saniye. 157 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Git. Bir şey olmaz. 158 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 BU OĞLANI GÖRDÜNÜZ MÜ? 159 00:10:20,036 --> 00:10:22,955 Kıymetli ev sahibimiz ilanların azaldığını söyledi. 160 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 Aslında artık gerek kalmadı. 161 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 Demin telefon geldi. Biri Jed'i bulmuş. 162 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Ne? Nerede? 163 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 Georgia'da bir otelde, oraya gidiyorum. 164 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Yalnız gitmiyorsun umarım. 165 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 Lyta pek iyi değil, o yüzden… 166 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 Sana eşlik etmeme izin vermelisin. 167 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Amerika'nın geniş ve heyecan dolu bir yer olduğuna inanıyorum, 168 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 yalnız seyahat eden genç biri türlü zor durumlara düşebilir. 169 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Geçen akşam gördüğümüz gibi. 170 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Çok naziksiniz ama… 171 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 Eğer müsaade edersen 172 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 maceraperest, amatör şövalye rolünün tadını çıkarayım. 173 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 Kılıçlı bastonum ve antika ama iş görür bir tabancam var. 174 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 Tamam. Ama gittiğimiz yerde kendimizi savunmamıza gerek yok. 175 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 Onunla tanışmıştım aslında. 176 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Büyük Kötü Kurt'la mı? 177 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Seslendiren oyuncuyla. 178 00:11:11,128 --> 00:11:12,004 Vay canına. 179 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 Eğlence. 180 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 Eğlence Diyarı. "Eğlence" değil. Eğlence Diyarı. 181 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 Anladım. Kusura bakma. 182 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 -Sorun değil. -Bakıyorum genç dostumla tanışmışsın. 183 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 Seninle mi? 184 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Evet. 185 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 O ve ablası misafirim ve benim himayemdeler. 186 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Sorun var mı? 187 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 Yok. Hayır. Sorun yok. 188 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 Buna sevindim. Hadi, gel Jed. 189 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Memnun oldum. 190 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 -Araba kullanmaktan yorulmadınız mı? -Hayır. Hiç de bile. 191 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 Evden ayrıldığımda dünyayı gezmeyi kendime görev edindim. 192 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 Eviniz İngiltere mi? İngiliz aksanınız var. 193 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Teşekkürler. 194 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Bana göre yolculuğun amacı 195 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 sadece yabancı bir ülkeye ayak basmak değil, 196 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 en nihayetinde kendi memleketine yabancı ülkeymiş gibi ayak basmaktır. 197 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Yani olay eve dönmek mi? 198 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 Evet. Sonunda öyle olmalı sanırım. 199 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 Sen ve Bayan Hall da Jed'i alıp eve döneceksiniz herhâlde? 200 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 Aslında Lyta'nın başka planları var. 201 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Evet, kendini iyi hissetmiyor demiştin. 202 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 Her şey yolunda mı? 203 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Umarım. 204 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Sorun olmadığına emin misin? 205 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Gayet. 206 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 O neydi? 207 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 Deprem. 208 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Hemen dönerim. 209 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 İlk kez oluyor, yemin ederim. 210 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 Sana inanıyorum. 211 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 Sorun değil. 212 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 Gerçek hayatta deprem olabiliyorsa 213 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 rüyalarda da olabilir, değil mi? 214 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Evet. Biz ona kâbus diyoruz. 215 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 Gel buraya. 216 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Kâbusa benziyor mu bu sence? 217 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Hiç benzemiyor. 218 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Loosh? Burada mısın? 219 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Pardon patron. Lucienne'i arıyordum. 220 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 -Görüşürüz. -Bekle. 221 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Niye Lucienne'i arıyordun? 222 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 Çok ufak bir sismik hareket oldu, 223 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 bildirmek istediğim küçük bir hasar var da. 224 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Bana niye bildirmiyorsun? 225 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Meşgulsünüz çünkü. 226 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 Siz yokken o tür işlerle Lucienne ilgilenmeye başladı, 227 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 ben de sizi rahatsız etmeyeyim dedim… 228 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 Mervyn, Düş Dünya'da herhangi bir hasar varsa 229 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 onunla ben ilgilenirim. 230 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 Eyvahlar olsun. 231 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 Şunu onarmamı ister misiniz? 232 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 Yoksa böyle mi devam edecek? 233 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Böyle devam etmeyecek 234 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 çünkü bu sarsıntının sebebini bulacak 235 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 ve onu bertaraf edeceğim. 236 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 -Teşekkürler Mervyn. -Rica ederim. 237 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Lucienne? 238 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Lordum. 239 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Şunları iade etmeye 240 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 ve az önceki sarsıntının verdiği hasarı tespite geldim. 241 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 Kimin sebep olmuş olabileceğine dair bir fikrin var mı? 242 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 -Siz yaptınız sandım efendim. -Ben mi? 243 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 Artık döndüğünüz için diyarı yeniliyor olabileceğinizi sandım. 244 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Lucienne, son konuştuğumuzda 245 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 kütüphane dışındaki emeklerinin değeri olmadığını ima etmek istemedim. 246 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Omzundaki yükleri almak istiyorum, 247 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 zira burada olsaydım hiçbiri senin derdin olmayacaktı. 248 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 Anladım. 249 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 O süre zarfında 250 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 buna benzer sismik sarsıntılar yaşandı mı? 251 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 Yaşanmadı. 252 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 Sebebine dair bir teorin var mı? 253 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Tamamen bir kütüphaneci olarak mı? Evet, var. 254 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 -Hoşlanmayacaksınız. -Söyle. 255 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 Girdabın sizi 256 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 Korintli ve Denizci Cenneti'ne götürmesini bekliyorsunuz. 257 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 -Gault'a götürdüğü gibi. -Hâlâ götürebilir. 258 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 Evet ama siz beklerken o da bu âlemin temeline hasar veriyor. 259 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 Rose Walker buraya daha önce geldi ve zarar vermedi. 260 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 -Bu başka bir şey, yeni bir şey. -Belki. 261 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 Ama Düş Dünya'da yeni bir şey varsa ve onu siz yaratmadıysanız 262 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 buraya nasıl geldi peki? 263 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Bu girdabın işi. Sizi temin ederim. 264 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 Sana ne kadar teşekkür etsem az Unity. 265 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Bütün işi sen yaptın Rose'cuğum. 266 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 Bay Holdaway'den bilet göndermesini isteyeyim mi? 267 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 İkiniz için? 268 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Çok sevinirim. Teşekkürler. 269 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Jed'in yasal vasisi olman için ona gereğini yaptırırım. 270 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 Böylece kimse bir daha Jed'i alamaz. 271 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Olur mu? 272 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 Evet! Teşekkürler Unity. 273 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 Bay Holdaway'e teşekkürlerimi ilet. 274 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 Sağ ol Rose'cuğum. 275 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 ABD'deki meslektaşlarımı ararım. 276 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 Ya burada yaşayacak olsalar? 277 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 -Burada mı? -Londra'da. 278 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 Bize bir ev bulabilirsin. 279 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 Rose kitabını yazar, Jed okula gider. 280 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 Onları evlat edinebilirim. 281 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 Bu yaşta mı? 282 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Benim için sevinsene Bay Holdaway. 283 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Nihayet bir hayatım olacak. 284 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Londra'ya mı gidiyorsun? 285 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 Ve artık Jed'in yasal vasisi ben olacağım. 286 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 Doğrusu hayli olgunca Rose Walker. 287 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 Öyle, değil mi? 288 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 -Sorun nedir? -Ya Jed'le ben… 289 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 Ya beni sevmezse? 290 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 Ya da daha beteri, ben onu sevmezsem? 291 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 -Ne var? -Çok etkilendim. 292 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 Bir dakikacık mutlu olur gibi oldun, 293 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 sonra hemen kendine yeni sorunlar icat ettin. 294 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Tedirginim sadece. 295 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Beş yaşından beri onu görmedim. 296 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 Parmak tavuk sevdiğini hatırlıyorum sadece, o kadar. 297 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 Her öğünde ondan yerdi. 298 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Şimdi tamamen farklı biri olmalı. 299 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 Ablan birkaç saate gelmiş olur ve senden bir ricam var. 300 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 O gelene dek odada kal, olur mu? 301 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 -Seninle gelemez miyim? -Hayır. İnan, istemezsin. 302 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 Aşağıda sadece bir grup sıkıcı yetişkin var. 303 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 Sen niye gidiyorsun? 304 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 Ortama biraz renk katacağım. 305 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 Birkaç saate görüşürüz. Bu kapıyı sakın açma. 306 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 Senden başkasına açmam. 307 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 Tamam. Seni korumamız lazım Jed Walker. 308 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 ROYAL EMPIRE OTELİ - HOŞ GELDİNİZ! 309 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 EMPIRE OTELİ - MISIR GEVREĞİ FUARI 310 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 -Merhaba. -Merhaba. 311 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Geldiğiniz için teşekkürler. 312 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 Geçenlerde, hoşunuza gidebilecek bir hikâye duydum. 313 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 Bir karakolda telefon mu ne çalmış. 314 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 Nöbetçi polis açmış, bir kadın 315 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 "İmdat. Biçildim" demiş. 316 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 Polis, "Araba mı çarptı yani?" demiş. 317 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 "Hayır" demiş kadın. "Tırpan kullandı." 318 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Bu kalabalığı bir arada görmek çok hoş, 319 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 birçok tanıdık simanın yanında yeni yüzler de var. 320 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 İlk defa katılanlarınız için söyleyeyim, 321 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 uymamız gereken bazı kurallar var. 322 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 Öncelikle, yaka kartlarınızda yazan 323 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 lakapları kullanın. 324 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Kendi isminizi kullanmak yok. 325 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 İkinci olarak, yemek yediğimiz kaba tükürmüyoruz. 326 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 O yüzden fuar bitene kadar koleksiyon peşine düşmek yok, 327 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 şehirden en az 300 kilometre uzaksınız. 328 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 Üçüncü olarak da, maalesef, 329 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 bu sene konuk konuşmacımız olacak olan Aile Adamı 330 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 gelemedi. 331 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Hayır. Yapma ya. 332 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 Ama her şerde bir hayır vardır. 333 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 Yeni onur konuğumuzu 334 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 sizlere takdim etmekten ötürü büyük kıvanç duyuyorum. 335 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Beyefendiler, hanımefendiler… 336 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 Korintli. 337 00:23:21,400 --> 00:23:25,445 Korintli yemekten hemen sonra bu salonda konuşma yapacak. 338 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 Ondan önce de kokteyl resepsiyonumuz var. 339 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 Hafta sonuna başlamak için üç ayrı panelimiz olacak. 340 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 "Parasını Al" paneli A Salonu'nda… 341 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 İnsanoğlunun beni en şaşırtan yanı, 342 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 mutsuz olmak için sebep arayan bir sürü insan olması. 343 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 Kendi yarattıkları sefaletin içine gömülünce 344 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 hakikaten tatmin oluyorlar. 345 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 Seni sıkıyorum. 346 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 Hiç de bile. 347 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 İyi. Çünkü paradokslara bayılırım. 348 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 Chesterton da bayılırdı. 349 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 Mesela merhamet. Anlamı genelde iki şeyden biridir. 350 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 Affedilemez bir eylemi affetmek ya da sevilemez birini sevmek. 351 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Sevgiyi ele alalım. O daha iyi bir örnek. 352 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 Sevmek, sevilmezi sevmektir. 353 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 Affetmek de affedilmezi affetmektir. 354 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 İnanç, inanılmaza inanmaktır. 355 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 Umut da her şey umutsuz gibi gelirken umut etmektir. 356 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 Şu hâline bak. 357 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Biliyorum, dev gibi oldum. 358 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 Muhteşemsin. 359 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 Keşke şu bebek acele etse de bir an evvel gelse. Aylar oldu. 360 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 İki saat oldu. 361 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Hadi canım. 362 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 Zaman burada farklı ilerliyor demek. 363 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 Gel, sana evi göstereyim. 364 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 Keşke taşındığımız zaman görseydin. 365 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 Niye? Nesi değişti? 366 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 Depremde zarar gördü. 367 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 İyi ki geldin! 368 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Ne düşünüyorsun? 369 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 Lucienne'e söyle, sarsıntılarla ilgili haklıymış 370 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 ve ben icabına bakıyorum. 371 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 Hector, bak, kim gelmiş. 372 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Lyta, hani sana Düşler Kralı Lord Morpheus'tan bahsetmiştim ya? 373 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Ne istiyorsun? 374 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Gitmemizi istiyor. 375 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Niye? 376 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 Çünkü bir hayalet Düş Dünya'da saklanarak kaderinden kaçamaz. 377 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 Yaşayan bir insan da burada kederinden kaçamaz. 378 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Mevcudiyetinizin bu diyara verdiği hasarı görmüyor musunuz? 379 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Kalmanıza izin veremem. 380 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 Yapacak bir şey var mı? 381 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 Senin yerin ölülerin yanı. 382 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 Sana ayrılan yere gitmen gerek. 383 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Üzgünüm ama artık vedalaşmanız lazım. 384 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 Hayır. Seni tekrar kaybedemem. 385 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 Seni çok seviyorum. 386 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Bir yere gitmiyorsun. 387 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Çık git evimizden. 388 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Lyta… 389 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Yeter. 390 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 Söyle… Bebeğe söyle… 391 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Hayır. 392 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 -Dur! Lütfen. -Hector? 393 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 -Düş, lütfen dur! -Hayır! 394 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 Hector! 395 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 Hayır… 396 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 Kocan uzun zaman önce öldü. O bir hayaletti, bu da bir rüya. 397 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 Bebeğin senin… Şimdilik. 398 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 O ne demek? 399 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 Düş Dünya'da hamile kaldın. 400 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 Bebek benim. 401 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 Ne? 402 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 Bir gün onu almaya geleceğim. 403 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 Hayır, gelmeyeceksin. Hiçbir şey… 404 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 Bu rüya sona erdi. 405 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 -Arkadaşımı öldürdün. -Buraya nasıl geldin? 406 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 Karısının önünde. Bir de bebeğini almaya mı kalkıyorsun? 407 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 Bu niye oldu, biliyor musun? 408 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 Güç toplayan bir girdap rüyalar arasındaki duvarı zayıflatabilir. 409 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Bunu ben istemedim. 410 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 -Fark etmez! -Hayır! 411 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 Bir daha sakın bana ya da arkadaşlarıma yaklaşma! 412 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 Rose, beni dinle. 413 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 Dinliyorum zaten. 414 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 Bir girdap, evrenler yaratabilir veya evrenleri yok edebilir, dedin. 415 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 O yüzden benim evrenimden defolup gitmeni öneririm. 416 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 -Rose… -Bu rüya sona erdi. 417 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 GELEN ARAMA - LYTA 418 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 İyi misin? 419 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 Hector'ı aldı. 420 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 Biliyorum. İyi misin? 421 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 Fiziksel olarak her şey… 422 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 Hâlâ hamileyim. 423 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 Bu iyi, değil mi? 424 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Bebeği alacağını söyledi. 425 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 Almaz. 426 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 Seni ya da beni bir daha asla rahatsız etmeyecek. 427 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 Söz veriyorum. 428 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 Geldik. 429 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 Gilbert'la otele yeni geldik. 430 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 Jed'i alıp hemen döneceğiz. Tamam mı? 431 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 -Tamam. -Birkaç saate görüşürüz. 432 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 İyi mi? 433 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 O zaman kardeşini bulalım hadi. 434 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 Üzgünüm ama Korintli olamayacak kadar genç ve de yakışıklısın. 435 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Çok naziksin. 436 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 Hep merak etmişimdir. İsim İncil'den mi? Pavlus'a gönderme mi? 437 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 Ahlaksız antik Roma kenti Korint'e mi yoksa? 438 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 Ya da deriye mi meraklısın? 439 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 D, hepsi. 440 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Bir saniye izin verir misiniz? 441 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 -Merhaba. -Merhaba. 442 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Bakakaldığım için affedersin. Sadece… 443 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 Burada olmana inanamıyorum. 444 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 Büyük bir hayranınım. 445 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 İnternette çalışmalarınla ilgili müthiş detaylı bir makale vardı. 446 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 Gördün mü, bilmiyorum. "İffetli" diye bir blogda yazıyor. 447 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 Bakmam lazım. 448 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 İstersen sana gönderebilirim. 449 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 Bu arada ben Umacı. 450 00:29:52,540 --> 00:29:53,875 MERHABA - BENİM ADIM UMACI 451 00:29:53,958 --> 00:29:54,876 Görüyorum. 452 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 Gıcık bir sürü soru sormayacağıma söz verirsem 453 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 sana bir içki ısmarlayabilir miyim? 454 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 Seni tekelime almak istemem. 455 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 Olur. O içkiyi sonra içelim. 456 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 -Çok isterim. -Peki. 457 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 Umacı'yla tanışmışsın bakıyorum. 458 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 Evet. 459 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 Ve o… Umacı değil. 460 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 Emin misin? 461 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 Umacı öldü. Üç yıl önce Louisiana'da boğuldu. 462 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Sen nereden biliyorsun? 463 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 Biliyorum. 464 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 Bu konuyla derhâl ilgileneceğiz. 465 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 "İffetli" diye bir blogdan söz etti. 466 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 O işi bize bırak. 467 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Ben ilgilenirim. 468 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 Hemen geliyorum. 469 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 YÜZME HAVUZU 470 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 Merhaba, ben Rose Walker. Jed'in ablası. 471 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 Mesajı aldığında ben lobide olacağım. Teşekkür ederim. 472 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 E… Burada mı bekleyelim… 473 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 Etrafa bakabiliriz bence. 474 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 Tamam. 475 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 Pardon beyefendi, hanımefendi? 476 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 Bu alan sadece fuar katılımcılarına açık. 477 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 Mısır Gevreği Fuarı. Evet, dışarıdaki yönlendirmeleri gördüm. 478 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 Kardeşimi arıyorum. Girip çıkarım. 479 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 -İzin veremem. -Bir saniye sürer. 480 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 Fuar alanında hiç çocuk yok. 481 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Olsa bilirdim. 482 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 Mısır gevreği fuarında hiç çocuk yok mu? 483 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 Yahu böyle fırsat kaçar mı? 484 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 Veya bu, yulaf lapası ve müsli odaklı bir fuar mı? 485 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 İzninizle, bu insanların girişini yapmam lazım. 486 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Sorularımla onu gıcık ettim galiba. 487 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 Asıl bunları aldığımı görse nasıl gıcık olur, düşünsene. 488 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 BENİM ADIM HOLLANDALI AMCA 489 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 Fuara katılıyoruz o zaman. 490 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 Jed, mısır gevreğini parmak tavuktan çok severdi. 491 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Ben havuza bakayım, siz fuar alanına bakın, 492 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 15 dakikaya burada buluşalım. 493 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 Ne heyecanlı! 494 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 İlk defa amca oluyorum. 495 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 HERKES GİREMEZ SADECE FUAR MİSAFİRLERİ 496 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 MISIR GEVREĞİ FUARI - TARTIŞMA PANELİ PARASINI AL 497 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 Kimliği belirlenen kurban başına 10 bin çok fazla bir şey değil. 498 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Unutmamak gerek, kesin bilgi için o parayı verecekler. 499 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 MERHABA KÜÇÜK KIZ 500 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 Polis buna yanaşmasa da aileler yanaşır. 501 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 LEŞÇİL 502 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Amacımız umut uyandırmak. 503 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 Avın yaşadığında dair kanıt için para verirler çünkü. 504 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Çok değil ama en az birkaç bin dolar verirler. 505 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 Yan gelir iyi güzel tabii ama biz bu işi para için yapmıyoruz. 506 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 Bu işi yapıyoruz çünkü bunun için yaratılmışız. 507 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 Çünkü işimizi seviyoruz. 508 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 Bizler sanatçıyız. 509 00:33:12,699 --> 00:33:16,077 Öyle gözleri var ki erkekler hayran 510 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 Hele o vücudu, takdire şayan 511 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Lydia 512 00:33:20,373 --> 00:33:21,916 O ansiklopedi 513 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 Ah Lydia, dövmelerin kraliçesi… 514 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 KADIN İŞİ 515 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 Sırtında Waterloo Savaşı… 516 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 Sektörümüzdeki, kadınlara yönelik ön yargıdan bıktım usandım. 517 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 Kadınlığımızı kullanıyoruz diye bizim için daha kolay olduğunu sanıyorlar. 518 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 Kastettikleri seksapel. 519 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 Bir kadının kıymetini seksapeli belirliyor çünkü. 520 00:33:42,979 --> 00:33:46,649 Sizi bilmem ama koleksiyon yaparken seksapelimi kullanmıyorum ben. 521 00:33:46,733 --> 00:33:47,942 AMERİKA EFSANESİ 522 00:33:48,026 --> 00:33:52,864 Herkesle aynı becerileri kullanıyorum. Zekâ, hazırlıklı olma 523 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 ve de gerekirse kaba kuvvet. 524 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 Benimkiler 171 tane. Çoğunu boğdum. Sen? 525 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 Benim için sayı önemli değil. Kişi önemli. 526 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 Öyle herkesi öldürmem. Seçerim. Bu işin erbabıyım. 527 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 Merhametli ve adaletli bir tanrıyım. 528 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 DİN 529 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Çünkü kadın, erkek ve çocukları 530 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 çilekeş, azap dolu hayatlarından kurtarıyorum. 531 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 Onlara cennetimde yeni bir hayat veriyorum. 532 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 Yeniden doğmuş bir Hristiyan olarak kendimi bu manyaktan ayrı tutmak isterim. 533 00:34:26,898 --> 00:34:28,566 ADONAY - TANRI'NIN ÇEKİCİ - ŞARKICI 534 00:34:28,649 --> 00:34:30,359 Tanrı'nın buyurduğunu yapıyorum. 535 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Çekicimle. 536 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 Sevgimle. 537 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Kim yaşayacak, kim ölecek, ben karar veremem. 538 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 O Tanrı'nın takdiri. 539 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 Bana bunu yapmamı Tanrı söylüyor. 540 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 Onları öldürmemi Tanrı söylüyor. 541 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 "İffetli" blogunu, Philip Sitz adında fanatik bir hayran yazıyormuş. 542 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 Gördüğün gibi kendisi aynı bizim Umacı'ya benziyor. 543 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 -Evet. -Bizim konuğumuz olduğun için 544 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 Bay Sitz'i de koleksiyonuna katmak ister misin? 545 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 Yediğimiz kaba tükürmüyorduk hani? 546 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Mecbur kalınca ayrı. 547 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Çaresizlik insana neler yaptırır. 548 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 Fakat hayranların olarak seni iş başında seyredebilir miyiz? 549 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Elbette. 550 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 Ya da beraber çalışıp bu deneyimi paylaşabiliriz. 551 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Lütfen, bizimle gelin. 552 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Evet… 553 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 Selam, yine ben, Rose Walker. Şimdi havuzdayım 554 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 ama belki sen ve Jed'le restoranda buluşuruz. 555 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 Neyse, mesajımı alınca beni ara. 556 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Nerede avlanıyorsun? 557 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 Harika bir yerim var. 558 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 Orada binlerce insan var. 559 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 Bütün o güzelim, ufacık çocuklar kendi başlarına geziniyor, kayboluyor. 560 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 Dost canlısı ve iyi niyetli birini görünce seviniyorlar. 561 00:36:01,826 --> 00:36:02,660 Evet. 562 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 Onları götürebileceğin, 563 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 rahatsız edilmeyeceğin tenha yerler var. 564 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 Oynayacak çocuk bulamazsan da 565 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 aletlere binebilirsin. 566 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 Evet, ben koleksiyonculuğa böyle başladım. 567 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 Sen nasıl başladın? 568 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Pornoyla. 569 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 Babam Playboy'a üyeydi. 570 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 O dergilerle kendimi tuvalete kilitlerdim. 571 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 Sonrasında kendimden tiksinir, dergileri paramparça ederdim. 572 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 Sonra hakiki bir kadınla seks yaptığımda da 573 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 gerçekten 574 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 berbattı. 575 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 Ben de hep yaptığımı yaptım. 576 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 Onu paramparça ettim. 577 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 Birine mesaj bırakabilir miyim? 578 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 Adı Rose Walker. 579 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 Bayan Walker henüz giriş yapmamış. 580 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 Yapınca mesajınızı iletirim. 581 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 Hayır ama kendisi burada kalmıyor. 582 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 Adına ayrılmış odası var. 583 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 Öyle mi? 584 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Ona bir mesaj iletir misiniz? Gilbert'tan. 585 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 Ben de seni arıyordum. 586 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 Barda… 587 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 Barda şu içkiyi içmek için vaktin var mı şimdi? 588 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Biraz daha sessiz bir yer bulmaya ne dersin? 589 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 Tamam. Olur. 590 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Merhaba, kardeşimi arıyorum. 591 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Acaba onu görmüş olabilir misiniz? 592 00:37:56,232 --> 00:37:58,317 BU OĞLANI GÖRDÜNÜZ MÜ? 593 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 Rose Walker'sınız. 594 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 Evet. Niye? 595 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Odanızın anahtarı burada. 596 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 Oda anahtarım mı? 597 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 Gilbert da mesaj bıraktı. 598 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 Çok üzgünmüş ama dönmesi gerekmiş. 599 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 Niye, söyledi mi? 600 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 Maalesef hayır. Ama biri odanızı göstersin mi? 601 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 KEYİFLİ KONAKLAMALAR 602 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 Hayır, ben bulurum. Teşekkürler. 603 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 Lucienne? 604 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 Lordum. Size bir şey söylemem lazım. 605 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 Dinlerim. 606 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 Ama önce izin ver, şunu söyleyeyim, 607 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 haklıymışsın. 608 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 Diyarımızdaki hasarın sorumlusu girdapmış, 609 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 ben de… Yanılmışım, 610 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 kayıp arkananın yerini gösterir diye güvenliğimizi riske atmışım. 611 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 Tam da yanılmış sayılmazsınız. 612 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 -İkisini de bulmuş. -Ne? 613 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 Korintli'yle Denizci Cenneti'ni mi? Nerede? Sen nasıl öğrendin? 614 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 Denizci Cenneti söyledi. 615 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 Gittiğim için özür dilerim lordum. 616 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 Niçin? Neden gittin? 617 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 Sana güvendim. Sen Düş Dünya'nın kalbiydin. 618 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 Hayır efendim. 619 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 Düş Dünya'nın kalbi sizdiniz ve yoktunuz. 620 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 Merak ettim. 621 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 Meğer insan hayatının içinde 622 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 buradayken asla hayal etmediğim bir cevher varmış. 623 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 Ben de o yüzden döndüm. Çünkü onları öldürüyor. 624 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Korintli mi? 625 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 Zevk için öldüren müritlerden oluşan bir tarikat kurmuş galiba. 626 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 Uyanık dünya 627 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 ve Rose Walker diye bir arkadaşımın hayatı tehlikede. 628 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 Korintli, Rose Walker'ı buldu mu? 629 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 Evet. 630 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 Rose gibi biriyle vereceği hasarı düşünebiliyor musunuz? 631 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Neredeler, bana söylemelisin. 632 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Çocuklar, ne… 633 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 Ne oluyor? 634 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 Kim olduğunu biliyoruz… Phillip. 635 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 Neden bahsediyorsun? Ben Umacı'yım. 636 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 Sahiden oyum. 637 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 Sen bizden değilsin. 638 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 Hayır. Öyleyim, ben… 639 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 Olmak istiyorum. Anlamak istiyorum, o yüzden buraya gelmem şarttı. 640 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Sizleri görmek için. 641 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Öğrenmek için. 642 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 Tamam, peki… O zaman öğretelim sana. 643 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 İyi Doktor. 644 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 Kurbanlarını, teker teker organlarını sökerek öldürmekten hoşlanır. 645 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 Zalim ise bir avcıdır. 646 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 Her türlü hayvanı dakikalar içinde yüzer, kemiklerini ayırır, keser, deşer. 647 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 Bana gelince… 648 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 Göz seviyorum ben. 649 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 O benim. 650 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 -Dostum. -Özür dilerim. 651 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 İyi misin? Ne oldu? 652 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 Peşimdeler. 653 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 Kim peşinde? 654 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 Gel. 655 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 Odamda güvende olursun. 656 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 O da son yüzyılı uyanık dünyada geçirmiş demek. 657 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 Evet ama o, insanoğlunun en kötülerine maruz kalmış. 658 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 Yine de orada kaldığı süre benim gibi onu da değiştirmiş. 659 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 Nasıl yani? 660 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 Lucienne, sana gelip hatasını kabul etti. 661 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 Bu pekâlâ özür sayılır. 662 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 Benim bildiğim Morpheus özür dilemekten acizdi. 663 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 O zaman belki kendiliğinden döndün diye sana karşı da merhametli olur. 664 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Bana ne olacağı mühim değil. 665 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 Önemli olan Düş'ün Korintli'yi durdurması 666 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 ve Rose Walker'ı kurtarması. 667 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 Rose Walker'ın kurtuluşu yok. 668 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Niye öyle diyorsun ki? 669 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 Haberin yok mu? 670 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 O bir girdap. 671 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 Eyvah. 672 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 Fark etmem gerekirdi. 673 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 Ben ne yaptım? 674 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 Onu… Onu öldürmesi gerekecek. 675 00:43:25,728 --> 00:43:27,479 1007 - JUNIOR SÜİT 676 00:43:28,606 --> 00:43:29,481 Merhaba? 677 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 Merhaba? 678 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Jed? 679 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 Rose? 680 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 -Jed? -Rose! 681 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 Onu alamazsın. O benim arkadaşım. 682 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 -Dur. -Oyun oynuyorduk. 683 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 -Bırak onu. Kardeşim o. -O benim! 684 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 Bırak beni! 685 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Koş! 686 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 Hadi! 687 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 İmdat! 688 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 Canımı yaktın. 689 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 Ben de sizin canınızı yakacağım. 690 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Merhaba Rose. 691 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Merak etme. 692 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Yanımda güvendesin. 693 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangun