1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 ‎(บทที่ 9: เหล่านักสะสม) 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 ‎พักนี้ฉันฝันอยู่บ่อยๆ 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 ‎เมื่อคืนฉันฝันว่าหาเจดเจอ 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 ‎เจดบอกว่า 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 ‎พ่อแม่อุปถัมภ์เขาเป็นใครและอยู่ที่ไหน 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 ‎พอเช้านี้ฉันตื่นขึ้นมา ฉันไปที่นั่น 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 ‎แต่พอฉันไปถึง 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 ‎เจดก็หายไปแล้ว 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 ‎สองคนนั้นตาย 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่น่าเชื่อ แต่… 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 ‎ฉันเชื่อเธอ 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 ‎เพราะเมื่อคืน ฉันก็ฝันว่าค้างคืนกับเฮคเตอร์ 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 ‎พอตื่นมาเช้านี้… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 ‎พระเจ้า 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 ‎ใช่ไหมล่ะ 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 ‎นี่จริงเหรอ 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 ‎จับดูสิ 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 ‎- พระเจ้า ‎- ฉันรู้ 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเรา 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 ‎ฉันว่าฉันพอรู้คำตอบ 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 ‎คงเพราะฉันนี่แหละ 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 ‎ไม่รู้ว่านางทำได้ยังไง แต่โรสทำให้ไลต้าท้อง 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 ‎อะไรนะ 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 ‎มันเกิดขึ้นในฝันของนาง แล้วพอไลต้าตื่นขึ้นมา… 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 ‎- นางก็ยังท้องอยู่ ‎- ป่องเลยละ 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 ‎งั้นมันก็เริ่มขึ้นแล้ว 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 ‎โรสทำให้กำแพงระหว่างดินแดนเปราะบางลง 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 ‎จะบอกนายท่านไหม 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 ‎- ไม่ ‎- "ไม่" เหรอ 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 ‎ไม่ใช่เรื่องของข้า 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 ‎ตั้งแต่เมื่อไหร่ 33 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 ‎ตั้งแต่ลอร์ดมอร์เฟียสย้ำให้ข้ารู้ว่า ‎ข้าเป็นแค่บรรณารักษ์ 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 ‎และจากนี้ไปควรจะสนใจแต่เรื่องหนังสือของข้า 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 ‎ท่านพูดแบบนั้นเหรอ 36 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 ‎ใช่ เพราะงั้น… 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 ‎ท่านเป็นอะไรไป 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 ‎ท่านไม่ได้เป็นอะไร 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 ‎ท่านเป็นแบบนี้มาตลอด 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 ‎เพียงแต่ท่านหายไปนานจนข้าลืม 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,049 ‎ท่านมุ่งมั่นจะจัดการกับวอร์เท็กซ์ ‎และอาคาน่าที่หายไปเอง 42 00:02:55,133 --> 00:02:55,967 ‎(โรส วอล์คเกอร์) 43 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 ‎โดยไม่ต้องให้ใครช่วย 44 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 ‎(ประวัติความฝัน) 45 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 ‎ดังนั้นมีข่าวอะไรก็ไปรายงานโดยตรง ‎ให้นายท่านรู้คนเดียว 46 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 ‎ก็ได้ แต่ข้าคอยบอกท่านด้วยได้ไหม 47 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 ‎อย่าดีกว่า 48 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 ‎(โครินเธียน) 49 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 ‎ด้วยอารมณ์นายท่านตอนนี้ ‎อาจเนรเทศเราไปสู่ความมืดมิดได้ 50 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 ‎เหมือนที่ทำกับโกลต์ 51 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 ‎ก็ได้ ข้าจะกลับไปคอยจับตาดูโรส 52 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 ‎แต่ท่านน่าจะคืนดีกับนายท่านนะ 53 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 ‎ข้าควรคืนดีกับนายท่านรึ 54 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 ‎ใช่ ตอนนี้ไม่ใช่เวลาจะมาทะเลาะกัน 55 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 ‎เมื่อมีวอร์เท็กซ์ทำให้คนท้องได้ 56 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 ‎และมีฝันร้ายหลายตนหนีไปทำสิ่งใดบ้างก็ไม่รู้ 57 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 ‎เอาอีกอันไหม 58 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 ‎เราไม่ต้องไปเจอพี่โรสเหรอ 59 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 ‎- ไม่ต้อง โรสจะมาหาเรา ‎- ที่นี่เหรอ 60 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 ‎ไม่ใช่ ฉันต้องไปทำงาน 61 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 ‎งานชุมนุมน่ะ 62 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 ‎- ไว้โทรหาพี่เธอจากที่นั่น ‎- แบบงานชุมนุมคนรักหนังสือการ์ตูนเหรอ 63 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 ‎ชอบการ์ตูนเหรอ 64 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 ‎เมื่อก่อนชอบ 65 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 ‎สมัยเธอยังเป็นเด็กเหรอ 66 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 67 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 ‎- ถามอะไรได้ไหมฮะ ‎- ว่ามา 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 ‎คุณชื่ออะไร 69 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 ‎เคยสังเกตไหมว่าคนจะเรียกชื่อเราก็ต่อเมื่อ 70 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 ‎ตอนเรามีปัญหาน่ะ… เจด 71 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 ‎"เราต้องคุยกันนะ เจด" 72 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 ‎"เข้ามานี่ เจด" 73 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 ‎คุณพูดเหมือนลุงบาร์นาบี้เลย 74 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 ‎- ถูกเผง ‎- เขาจะมาตามหาผม 75 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 ‎ไม่หรอก 76 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 ‎เขาออกตามหาผมทุกที 77 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 ‎ไม่ใช่คราวนี้ 78 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 ‎เธอหนีออกจากบ้านบ่อยเหรอ 79 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 ‎ฉันก็เหมือนกัน 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 ‎จะบอกความลับให้ 81 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 ‎ตอนนี้ฉันหนีออกจากบ้านอยู่ 82 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 ‎เหรอครับ 83 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 ‎พอเราเจอโรส เราก็ไม่ต้องหนีแล้ว 84 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 ‎ภารกิจเราจะสำเร็จ 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 ‎พร้อมจะเจอพี่สาวเธอไหม 86 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 ‎ฮะ 87 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 ‎งั้นไปกันเลย ไปเร็ว 88 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 ‎อยากขับไหม 89 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 ‎นี่น่ะความผิดฉันเอง 90 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 ‎เพราะเธอเป็นดรีมวอร์เท็กซ์เหรอ 91 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 ‎ไม่รู้ว่าฉันทำได้ไงหรือทำไปเมื่อไหร่ 92 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 ‎แต่สัญญาเลย… ฉันจะแก้ให้ 93 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 ‎ฉันจะทำให้มันหายไป 94 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 ‎ไม่ อย่านะ 95 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 ‎ฟังนะ อะไรที่มันเกิดขึ้น มันเกิดขึ้นได้ยังไงก็ช่าง 96 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 ‎แต่ความฝันเราเป็นจริง 97 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 ‎เธอเจอเจดในฝัน 98 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 ‎ฉันก็เจอเฮคเตอร์ 99 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 ‎ที่จริง… 100 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 ‎เขาขอให้ฉันอยู่กับเขาที่นั่น 101 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 ‎ที่ไหน 102 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 ‎ในฝันของเธอเหรอ 103 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 ‎ยังไงล่ะ เป็นไปไม่ได้ 104 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 ‎ไม่รู้สิ ถ้าฉันท้องได้ ฉันก็ต้องพยายาม 105 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 ‎งั้นเธอก็จะ… ทิ้งชีวิตที่นี่ไปเหรอ 106 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 ‎- ชีวิตอะไร ‎- อย่าพูดแบบนั้น 107 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 ‎แต่มันจริงนะ 108 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 ‎แล้ว… เธอก็ไปเยี่ยมได้ตลอด 109 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 ‎ยังไงล่ะ 110 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 ‎แบบเดียวกับที่เธอเจอเจด ‎และฉันเจอเฮคเตอร์ไง 111 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 ‎ในฝันของเธอ 112 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 ‎- ฮัลโหล ‎- ไง 113 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 ‎ผมโทรมาเพราะผมได้ใบปลิวของคุณ 114 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 ‎- เรื่องเด็กผู้ชายที่หายไปน่ะ ‎- ค่ะ 115 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 ‎ผมว่าผมเจอเขาแล้ว 116 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 ‎- โรส ‎- เจด 117 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 118 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 ‎ไม่… ไม่อยากเชื่อเลย ‎นายเป็นอะไรไหม นายอยู่ไหน 119 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 ‎เราอยู่ที่โรงแรมในจอร์เจีย พี่มารับผมได้ไหม 120 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 ‎จ้ะ พี่จะไปเดี๋ยวนี้ เจดดี้ 121 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 ‎บอกชื่อโรงแรมมา 122 00:07:16,894 --> 00:07:18,271 ‎(โรงแรมรอยัล เอมไพร์) 123 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 ‎(ขอต้อนรับงานชุมนุมซีเรียล) 124 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 ‎โรงแรมรอยัล เอมไพร์ 125 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 ‎โรงแรมรอยัล เอมไพร์ 126 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 ‎นายอยู่ห่างจากที่นี่ไปสามชั่วโมง ‎รอไหวไหม 127 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 ‎พี่จะมาถึงในอีกสามชั่วโมง 128 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 ‎เดี๋ยวฉันตอบเอง 129 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 ‎โรส ไม่ต้องรีบนะ ‎มาถึงเมื่อไหร่ โทรหาเราที่เบอร์นี้ 130 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 ‎ขอบคุณค่ะ เกือบลืมแน่ะ คุณชื่ออะไร 131 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 ‎เดี๋ยวเจอกัน 132 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 ‎เอาละ เจ้าหนู ไปกันเลย 133 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 ‎(งานชุมนุมซีเรียล) 134 00:08:17,121 --> 00:08:18,247 ‎(งานชุมนุมซีเรียล) 135 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 ‎อยู่บนรถมาสามวัน ขับรถมาลำบากจริงๆ 136 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 ‎เกลียดเมืองบ้านนอกนี่ ‎ถ้าไม่ใช่งานนี้ ไม่มีทางมาที่นี่แน่ 137 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 ‎(สวัสดี ผมชื่อไนท์สตอล์กเกอร์) 138 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 ‎- มองหาอะไรเหรอ ‎- งานชุมนุมซีเรียล 139 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 ‎ผมนึกว่าคงมีซีเรียล 140 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 ‎ยังหิวอีกเหรอ 141 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 ‎โอเค ไปหาที่นั่งตรงโน้น ‎เดี๋ยวจะหาอะไรให้เธอกิน 142 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 ‎ขอบอกนะ ฉันเขมือบสเต๊กได้เลย 143 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 ‎สเต๊กเลือดโชกอร่อยๆ 144 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 ‎พวกเขาทำวิปช็อกโกแลตฟัดจ์ได้อร่อยลืมตาย 145 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 ‎เวอร์ชันทีวีทำเละหมด ‎แต่หาดูแบบไม่เซนเซอร์ได้ออนไลน์ 146 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 ‎นึกว่าเรื่องนี้ตายแล้วฝังกลบไปตั้งแต่ยุค 60 แล้ว 147 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 ‎ตอนนั้นแหละที่แฮร์รี่ดับไฟ ฉันอาจตายได้เลย 148 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 ‎เขาเล่นงานฉัน หมอนั่นน่ะ 149 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 ‎เนเมซิส ออฟ เนกเลกต์ นี่ครับ 150 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 ‎อยู่นี่เอง 151 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 ‎แขกผู้มีเกียรติของเราไม่ต้องเข้าแถว 152 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 ‎เรามีป้ายชื่อและกุญแจห้องให้คุณ ‎และสาวน้อยที่จะตามมา 153 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 ‎น้องชายเธอมากับผมด้วย 154 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 ‎คุณควรจะบอกให้เขาอยู่ห่างจากพื้นที่งานชุมนุม 155 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 ‎ใช่ 156 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 ‎คุณวอล์คเกอร์ กิลเบิร์ตครับ 157 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 ‎แป๊บนะคะ 158 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 ‎ไปเถอะ ฉันไม่เป็นไร 159 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 ‎(เห็นเด็กชายคนนี้ไหม) 160 00:10:20,036 --> 00:10:22,955 ‎เจ้าของบ้านที่น่าเคารพบอกผมว่า ‎ใบปลิวเราเหลือน้อยแล้ว 161 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 ‎เราไม่ต้องใช้แล้วค่ะ 162 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 ‎เพิ่งมีคนโทรมาบอก มีคนเจอเจดแล้ว 163 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 ‎เหรอ เจอที่ไหน 164 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 ‎เขาอยู่ที่โรงแรมในจอร์เจีย ฉันกำลังจะไปหาเขา 165 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 ‎หวังว่าคุณคงไม่ไปคนเดียวนะ 166 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 ‎ไลต้าไม่ค่อยสบายน่ะเลย… 167 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 ‎ให้ผมไปกับคุณเถอะนะ 168 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 ‎ผมว่าอเมริกาน่ะ ‎เป็นดินแดนที่กว้างใหญ่และน่าตื่นเต้น 169 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 ‎เด็กวัยรุ่นเดินทางคนเดียว ‎อาจเจอสถานการณ์ลำบากได้หลายรูปแบบ 170 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 ‎อย่างที่เห็นเมื่อคืนก่อน 171 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 ‎คุณใจดีมาก แต่… 172 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 ‎ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 173 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 ‎ผมอยากขอรับบทเป็นอัศวินพเนจรสมัครเล่น 174 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 ‎ผมมีไม้เท้าดาบและปืนพกเก่าแก่แต่ยังใช้การได้ 175 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 ‎ก็ได้ค่ะ แต่ที่ที่เราจะไป ‎เราไม่ต้องป้องกันตัวหรอก 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 ‎ฉันเคยมีโอกาสเจอเขาครั้งหนึ่ง 177 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 ‎คุณเจอหมาป่าใจร้ายเหรอ 178 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 ‎นักแสดงที่พากย์เสียงน่ะ 179 00:11:11,128 --> 00:11:12,004 ‎โอ้โฮ 180 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 ‎เป็นไง ฟัน 181 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 ‎ฟันแลนด์ ไม่ใช่ "ฟัน" เฉยๆ ฟันแลนด์ 182 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 ‎รับทราบ โทษที 183 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 ‎- ไม่เป็นไร ‎- นายเจอเพื่อนตัวน้อยของฉันแล้วนี่ 184 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 ‎เขามากับคุณเหรอ 185 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 ‎ใช่ 186 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 ‎เขากับพี่สาวเป็นแขกของฉัน ‎อยู่ภายใต้การคุ้มครองของฉัน 187 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 ‎เข้าใจนะ 188 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 ‎เข้าใจ ใช่ เข้าใจดี 189 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 ‎เข้าใจก็ดีแล้ว ไปเร็ว เจด 190 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 ‎ยินดีที่รู้จัก 191 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 ‎- คุณขับได้ไม่ลำบากนะคะ ‎- ไม่ลำบากเลย 192 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 ‎ตอนผมออกมาจากบ้าน ผมตั้งใจไว้ว่า ‎จะชมโลกให้มากที่สุดเท่าที่ทำได้ 193 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 ‎บ้านคุณอยู่ที่อังกฤษเหรอคะ ‎สำเนียงคุณเหมือนคนอังกฤษ 194 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 ‎ขอบคุณ 195 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 ‎สำหรับผมน่ะ เป้าหมายของการท่องเที่ยว 196 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 ‎ไม่ใช่แค่ไปในที่ที่ไม่เคยไป 197 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 ‎แต่ท้ายที่สุดคือได้กลับประเทศตัวเอง ‎แล้วเหมือนได้ไปต่างประเทศ 198 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 ‎งั้นมันก็คือการกลับบ้านเหรอ 199 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 ‎ใช่ ท้ายที่สุดก็คงอย่างนั้น 200 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 ‎คุณกับคุณฮอลล์ก็คงกลับบ้านกับเจดใช่ไหม 201 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 ‎ที่จริงไลต้ามีแผนอื่นค่ะ 202 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 ‎นั่นสิ คุณบอกว่าเธอไม่ค่อยสบาย 203 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 204 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 ‎หวังว่านะคะ 205 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 ‎แน่ใจนะว่าทำแบบนี้ได้ 206 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 ‎แน่ใจสุดๆ 207 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 ‎อะไรน่ะ 208 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 ‎แผ่นดินไหว 209 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 ‎เดี๋ยวมา 210 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 ‎ไม่เคยเกิดอะไรแบบนี้ ผมสัญญา 211 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 ‎ฉันเชื่อค่ะ 212 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 ‎บ้านไม่เป็นไร 213 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 ‎ผมว่าถ้าแผ่นดินไหวเกิดได้ในชีวิตจริง 214 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 ‎ก็คงเกิดได้ในฝันเหมือนกันใช่ไหม 215 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 ‎ใช่ เราเรียกมันว่าฝันร้าย 216 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 ‎มานี่ 217 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 ‎คุณว่านี่เหมือนฝันร้ายไหมล่ะ 218 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 ‎ไม่เลย 219 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 ‎ลูช อยู่ในนี้ไหม 220 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 ‎โทษที นายท่าน ข้าหาลูเซียนน์อยู่น่ะ 221 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 ‎- ไว้เจอกัน ‎- เดี๋ยว 222 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 ‎เจ้าหาลูเซียนน์ทำไม 223 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 ‎เราเพิ่งเจอแผ่นดินไหวเล็กน้อย 224 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 ‎แล้วก็มีความเสียหายเล็กน้อย ‎ที่ข้าอยากรายงาน 225 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 ‎ทำไมไม่มารายงานกับข้า 226 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 ‎เพราะท่านยุ่งละมั้ง 227 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 ‎ตอนท่านไม่อยู่ ลูเซียนน์เป็นผู้ดูแลสิ่งต่างๆ 228 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 ‎ข้าเลยคิดว่าจะกวนท่านทำไม ในเมื่อ… 229 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 ‎เมอร์วิน ไม่ว่าดินแดนความฝันจะเสียหาย ‎มากน้อยเพียงใด 230 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 ‎ข้าจะเป็นคนจัดการเอง 231 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 ‎ให้ตายสิ 232 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 ‎ท่านอยากให้ข้าซ่อมนั่นด้วยไหม 233 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 ‎หรือจะปล่อยให้มันเกิดขึ้นไปเรื่อยๆ 234 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 ‎มันจะไม่เกิดขึ้นไปเรื่อยๆ 235 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 ‎เพราะข้าจะหาต้นเหตุของความวุ่นวาย 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 ‎และข้าจะกำจัดมัน 237 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 ‎- ขอบใจ เมอร์วิน ‎- ด้วยความยินดี 238 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 ‎ลูเซียนน์ 239 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 ‎นายท่าน 240 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 ‎ข้ามาคืนหนังสือพวกนี้… 241 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 ‎และมาประเมินความเสียหายจากแผ่นดินไหว 242 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 ‎เจ้า… พอคิดออกไหมว่าอะไรเป็นต้นเหตุ 243 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 ‎- ข้านึกว่าเป็นเพราะท่านค่ะ ‎- ข้ารึ 244 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 ‎นึกว่าท่านปรับปรุงดินแดนเพิ่มเติม… ‎ในเมื่อตอนนี้ท่านกลับมาแล้ว 245 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 ‎ลูเซียนน์ ที่เราคุยกันล่าสุด 246 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 ‎ข้าไม่ได้ตั้งใจจะสื่อว่า ‎สิ่งที่เจ้าทำนอกเหนือจากห้องสมุดนั้นไร้ค่า 247 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 ‎ข้าอยากแบ่งเบาความรับผิดชอบของเจ้า 248 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 ‎ซึ่งหากข้าอยู่ที่นี่ เจ้าก็ไม่ต้องมารับภาระแต่แรก 249 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 ‎เข้าใจค่ะ 250 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 ‎และ… ในช่วงนั้น 251 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 ‎เจ้าประสบกับสิ่งใดที่เป็น… ‎แผ่นดินไหวแบบนี้ไหม 252 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 ‎ไม่มีค่ะ 253 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 ‎เจ้ามี… ทฤษฎีใดที่บ่งบอกต้นเหตุของมันไหม 254 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 ‎ให้เอ่ยตรงๆ ประสาบรรณารักษ์ ‎แบบข้าน่ะรึ ข้าพอมี 255 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 ‎- แต่ท่านคงไม่ชอบแน่ ‎- ว่าไป 256 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 ‎ข้ารู้ว่าท่านรอดูว่า 257 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 ‎วอร์เท็กซ์จะนำท่านไปจนเจอตัวโครินเธียน ‎และฟิดเดเลอร์ส กรีน 258 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 ‎- เช่นที่นางนำท่านไปเจอโกลต์ไหม ‎- นางอาจทำเช่นนั้น 259 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 ‎ใช่ แต่ระหว่างที่ท่านรอ ‎นางก็ทำให้เกิดรอยร้าวที่รากฐาน 260 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 ‎โรส วอล์คเกอร์เคยมาเยือนที่นี่ ‎และไม่ได้สร้างความเสียหาย 261 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 ‎- นี่เป็นสิ่งอื่น สิ่งใหม่ ‎- ก็อาจจะ 262 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 ‎แต่หากมีสิ่งใหม่ในดินแดนความฝัน ‎และท่านไม่ได้สร้างมัน 263 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 ‎มันเข้ามาที่นี่ได้อย่างไร 264 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 ‎เป็นเพราะวอร์เท็กซ์ ข้าแน่ใจ 265 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 ‎หนูขอบคุณทวดมากๆ เลยค่ะ ยูนิตี้ 266 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 ‎หนูเป็นคนลงแรงทั้งหมดจ้ะ โรส 267 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 ‎ให้ทวดบอกคุณโฮลดาเวย์ ‎ให้ส่งตั๋วเครื่องบินไปให้ไหม 268 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 ‎พาหนูสองคนมาที่นี่ 269 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 ‎ดีค่ะ ขอบคุณค่ะ 270 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 ‎ทวดจะให้เขายื่นขอให้ ‎หนูเป็นผู้ปกครองตามกฎหมายของเจด 271 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 ‎จะได้ไม่มีใครเอาเจดไปไหนอีก 272 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 ‎ดีไหมจ๊ะ 273 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 ‎ดีจังค่ะ ขอบคุณค่ะ ยูนิตี้ 274 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 ‎ฝากขอบคุณคุณโฮลดาเวย์แทนหนูที 275 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 ‎ขอบใจจ้ะ โรสที่รัก 276 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 ‎ผมจะติดต่อเพื่อนร่วมงานผมในอเมริกา 277 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 ‎ถ้าเด็กๆ อยากอยู่ที่นี่ล่ะ 278 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 ‎- ที่นี่เหรอ ‎- ในลอนดอน 279 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 ‎คุณหาบ้านให้เราได้นี่ 280 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 ‎โรสก็เขียนหนังสือไป เจดไปโรงเรียน 281 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 ‎ฉันรับเลี้ยงพวกแกได้ 282 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 ‎อายุขนาดคุณน่ะหรือ 283 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 ‎ยินดีกับฉันเถอะ คุณโฮลดาเวย์ 284 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 ‎ฉันจะได้มีชีวิตกับเขาซะที 285 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 ‎คุณจะไปลอนดอนเหรอ 286 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 ‎ต่อไปฉันจะได้เป็นผู้ปกครองตามกฎหมายของเจด 287 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 ‎ขอบอกว่านั่นเป็นผู้ใหญ่มากนะ โรส วอล์คเกอร์ 288 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 ‎นั่นสินะคะ 289 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 ‎- เป็นอะไรไป ‎- ถ้าเกิดเจดกับฉัน… 290 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 ‎ถ้าเจดไม่ชอบฉันล่ะ 291 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 ‎หรือแย่กว่าคือถ้าฉันไม่ชอบเจดล่ะ 292 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 ‎- อะไร ‎- ผมทึ่งนะเนี่ย 293 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 ‎คุณยอมให้ตัวเองมีความสุขได้เกือบนาทีนึง 294 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 ‎ก่อนจะคิดหาปัญหาใหม่ให้ตัวเองทุกข์ 295 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 ‎ฉันกังวลน่ะค่ะ 296 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 ‎ไม่ได้เจอเจดตั้งแต่เขาห้าขวบ 297 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 ‎อย่างเดียวที่จำได้คือเจดชอบไก่ทอดไม่มีกระดูก 298 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 ‎เขากินอยู่อย่างเดียวทุกมื้อ 299 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 ‎ตอนนี้เขาอาจจะเปลี่ยนไปเป็นคนละคน 300 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 ‎พี่เธอจะมาถึงในอีกไม่กี่ชั่วโมง ‎ช่วยอะไรฉันทีนะ 301 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 ‎อยู่แต่ในห้องจนกว่าพี่เธอจะมา เข้าใจนะ 302 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 ‎- ผมไปด้วยไม่ได้เหรอ ‎- ไม่ได้ เชื่อสิ เธอไม่อยากไปหรอก 303 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 ‎ข้างล่างมีแต่พวกผู้ใหญ่น่าเบื่อ 304 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 ‎แล้วคุณไปทำไม 305 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 ‎ฉันจะไปทำให้มัน… ตื่นเต้นขึ้น 306 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 ‎ไว้อีกสองชั่วโมงเจอกัน อย่าเปิดประตูนี่นะ 307 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 ‎ไม่เปิด ยกเว้นเปิดให้คุณ 308 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 ‎โอเค ต้องคอยดูแลให้เธอปลอดภัยไว้ ‎เจด วอล์คเกอร์ 309 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 ‎(โรงแรมรอยัล เอมไพร์ - ขอต้อนรับ) 310 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 ‎(โรงแรมเอมไพร์ - งานชุมนุมซีเรียล) 311 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 312 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 ‎ขอบคุณทุกคนที่มา 313 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 ‎ผมได้ฟังเรื่องนึงเร็วๆ นี้ ‎ที่น่าจะทำให้พวกคุณขำ 314 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 ‎เสียงโทรศัพท์ดังที่โรงพักแห่งนึง 315 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 ‎ตำรวจเวรรับสาย เสียงผู้หญิงพูดว่า 316 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 ‎"ช่วยด้วย ฉันโดนคร่าวิญญาณ" 317 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 ‎ตำรวจถาม "หมายถึงคุณโดนขืนใจหรือเปล่า" 318 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 ‎"ไม่ใช่" เธอบอก "เขาใช้เคียว" 319 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้เห็นพวกเรามากมายที่นี่ 320 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 ‎คนหน้าคุ้นๆ หลายคน มีหน้าใหม่ๆ ด้วย 321 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 ‎สำหรับพวกคุณที่มาชุมนุมกับเราครั้งแรก 322 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 ‎มีกฎไม่กี่ข้อที่เราต้องทำตาม 323 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 ‎ข้อแรก ใช้ฉายาที่คุณแจ้งมา 324 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 ‎ซึ่งพิมพ์อยู่ที่ป้ายชื่อคุณ 325 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 ‎ห้ามใช้ชื่อจริง 326 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 ‎ข้อสอง เราไม่ล่าในที่ที่เรามาชุมนุม 327 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 ‎ห้ามใครสะสมอะไรจนกว่างานชุมนุมจะจบ 328 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 ‎และคุณอยู่ห่างอย่างน้อย 320 กม.ไปแล้ว 329 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 ‎ข้อสาม ข่าวร้ายคือ 330 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 ‎แฟมิลี่แมน ผู้ที่จะมาเป็นแขกรับเชิญเราในปีนี้ 331 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 ‎มาไม่ได้ 332 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 ‎ปัดโธ่ 333 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 ‎แต่… ทุกเรื่องแย่ก็ย่อมมีเรื่องดี 334 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 ‎ผมมีความยินดียิ่ง 335 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 ‎ที่จะนำเสนอแขกผู้มีเกียรติคนใหม่ของเรา 336 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 ‎สุภาพบุรุษ สุภาพสตรี… 337 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 ‎โครินเธียน 338 00:23:21,400 --> 00:23:25,445 ‎โครินเธียนจะกล่าวปราศรัยสำคัญ ‎หลังมื้อเย็นที่ห้องนี้ 339 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 ‎ก่อนหน้านั้นเราจะมีงานเลี้ยงค็อกเทล 340 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 ‎และเรามีการอภิปรายสามหัวข้อแรก ‎เพื่อเริ่มสุดสัปดาห์นี้ 341 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 ‎"เรียกเงินจากมัน" จะอยู่ที่ฮอลล์เอ 342 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 ‎สิ่งที่ทำให้ผมทึ่งเกี่ยวกับมนุษย์ 343 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 ‎คือคนมากมายหาเหตุผลที่จะทุกข์ 344 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 ‎คนพวกนั้นจมปลักอยู่กับความทุกข์ ‎ที่สร้างขึ้นเองเมื่อไหร่ 345 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 ‎ถึงจะพอใจจริงๆ เมื่อนั้น 346 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 ‎คุณคงเบื่อแล้ว 347 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 ‎เปล่าค่ะ 348 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 ‎ดี เพราะผมชอบความย้อนแย้ง 349 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 ‎เชสเตอร์ตันก็ชอบเหมือนกัน 350 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 ‎อย่างความเมตตาน่ะ ‎ปกติจะหมายถึงหนึ่งในสองอย่างนี้ 351 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 ‎ให้อภัยต่อการกระทำที่ไม่น่าให้อภัย ‎หรือรักคนที่ทำตัวไม่น่ารัก 352 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 ‎หรือถ้าพูดถึงความรัก ‎ความรักเป็นตัวอย่างที่ดีกว่า 353 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 ‎ความรักคือการรักคนที่ไม่น่ารัก 354 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 ‎การให้อภัยคือการให้อภัยคนที่ไม่น่าให้อภัย 355 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 ‎ความศรัทธาคือการเชื่อมั่นในสิ่งที่ไม่น่าเชื่อ 356 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 ‎และความหวังคือการมีหวัง ‎แม้ทุกอย่างจะดูหมดหวัง 357 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 ‎โอ๊ย เธอจ๋า 358 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 ‎ฉันรู้ ท้องโตเชียว 359 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 ‎เธอสวยเจิด 360 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 ‎ฉันอยากให้ลูกรีบๆ ออกมาซะที ‎นี่ตั้งหลายเดือนแล้ว 361 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 ‎เพิ่งสองชั่วโมงเอง 362 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 ‎ไม่จริง 363 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 ‎เวลาที่นี่คงไม่เหมือนโลกจริง 364 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 ‎มาเร็ว เดี๋ยวพาไปดูบ้าน 365 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 ‎อยากให้เห็นตอนเราย้ายเข้าไปจัง 366 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 ‎ทำไม เป็นไงเหรอ 367 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 ‎บ้านเสียหายจากแผ่นดินไหว 368 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 ‎ดีใจจังที่เธอมา 369 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 ‎คิดว่าไง 370 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 ‎บอกลูเซียนน์ว่านางคิดถูก ‎เรื่องต้นเหตุแห่งการสั่นสะเทือน 371 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 ‎และข้าจัดการอยู่ 372 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 ‎เฮคเตอร์ ดูซิใครมา 373 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 ‎ไลต้า จำที่เล่าเรื่องลอร์ดมอร์เฟียส ‎ราชาแห่งความฝันให้ฟังได้ไหม 374 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 ‎คุณต้องการอะไร 375 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 ‎เขาอยากให้เราออกไป 376 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 ‎ทำไมล่ะ 377 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 ‎เพราะวิญญาณมิอาจหลีกหนีโชคชะตาของตน ‎ด้วยการซ่อนอยู่ในดินแดนความฝัน 378 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 ‎มนุษย์ผู้ยังมีชีวิต ‎ก็มิอาจหลีกหนีความเศร้ามาที่นี่ได้ 379 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 ‎ไม่เห็นรึว่าการปรากฏตัวของเจ้า ‎สร้างความเสียหายต่อห้องนี้เพียงใด 380 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 ‎ข้าอนุญาตให้เจ้าอยู่ไม่ได้ 381 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 ‎มีอะไรที่เราทำได้ไหม 382 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 ‎เจ้าต้องไปอยู่กับผู้สิ้นชีพ 383 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 ‎เจ้าต้องไปยังที่ที่จัดสรรไว้ให้เจ้า 384 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 ‎เสียใจด้วย แต่เจ้าต้องเอ่ยคำลาเสียตอนนี้ 385 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 ‎ไม่ ฉันไม่ยอมเสียคุณไปอีก 386 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 ‎ผมรักคุณมาก 387 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 ‎คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 388 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 ‎ออกไปจากบ้านเรา 389 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 ‎ไลต้า… 390 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 ‎พอแล้ว 391 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 ‎บอก… บอกลูกว่าผม… 392 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 ‎ไม่นะ 393 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 ‎- ได้โปรด หยุดที ‎- เฮคเตอร์ 394 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 ‎- ดรีม หยุดที ‎- ไม่ 395 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 ‎เฮคเตอร์ 396 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 ‎ไม่ 397 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 ‎สามีเจ้าตายไปนานโขแล้ว ‎เขาเป็นวิญญาณและนี่คือความฝัน 398 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 ‎เด็กนั่นเป็นของเจ้า… ในตอนนี้ 399 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 ‎หมายความว่าไง 400 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 ‎เด็กปฏิสนธิในดินแดนความฝัน 401 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 ‎เด็กเป็นของข้า 402 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 ‎หา 403 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 ‎สักวันข้าจะมาเอาตัวเด็กไป 404 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 ‎ไม่ ไม่ได้นะ คุณจะไม่ทำอะไร… 405 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 ‎ฝันนี้สิ้นสุดแล้ว 406 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 ‎- คุณฆ่าเพื่อนฉัน ‎- เจ้ามาที่นี่ได้อย่างไร 407 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 ‎ต่อหน้าเมียเขา ‎แล้วยังขู่จะเอาลูกเพื่อนฉันไปอีกเนี่ยนะ 408 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 ‎รู้ไหมว่าทำไมสิ่งนี้จึงเกิดขึ้น 409 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 ‎เมื่อวอร์เท็กซ์รวบรวมพลัง ‎ทำให้กำแพงระหว่างความฝันมากมายเปราะบาง 410 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 ‎ฉันไม่ได้อยากให้เป็นแบบนี้ 411 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 ‎- ถึงงั้นก็เถอะ ‎- ไม่ 412 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 ‎ฉันไม่อยากให้คุณเข้ามาใกล้ฉันกับเพื่อนอีกเลย 413 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 ‎โรส ฟังนะ 414 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 ‎ฉันฟังคุณ 415 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 ‎คุณบอกว่าวอร์เท็กซ์สร้างสรรค์ ‎หรือทำลายจักรวาลใดๆ ได้ 416 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 ‎เพราะงั้นขอบอกนะว่า ‎อย่ามายุ่งกับจักรวาลของฉัน 417 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 ‎- โรส… ‎- ฝันนี้สิ้นสุดแล้ว 418 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 ‎(โทรเข้า - ไลต้า) 419 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 ‎ไง เธอเป็นอะไรไหม 420 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 ‎เขาเอาเฮคเตอร์ไป 421 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 ‎ฉันรู้ เธอไหวอยู่ไหม 422 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 ‎ร่างกายน่ะ คือทุกอย่าง… 423 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 ‎ฉันยังท้องอยู่ 424 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 ‎ถือว่าดีใช่ไหม 425 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 ‎เขาบอกว่าเขาจะเอาลูกไป 426 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 ‎เขาไม่ทำหรอก 427 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 ‎เขาจะไม่มายุ่งกับเธอหรือฉันอีกแล้ว 428 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 ‎ฉันสัญญา 429 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 ‎ถึงแล้ว 430 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 ‎กิลเบิร์ตกับฉันเพิ่งถึงโรงแรม 431 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 ‎เราจะไปรับเจดแล้วรีบกลับไปนะ โอเคนะ 432 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 ‎- จ้ะ ‎- อีกไม่กี่ชั่วโมงเจอกันจ้ะ 433 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 ‎เธอเป็นอะไรไหม 434 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 ‎ไปหาน้องคุณกันดีกว่า 435 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 ‎ขอโทษด้วย แต่คุณน่ะหนุ่มเกินไป ‎เซ็กซี่เกินไปที่จะเป็นโครินเธียน 436 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 ‎ขอบคุณครับ 437 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 ‎สงสัยมานานแล้ว ชื่อคุณนี่เอามาจากไบเบิล ‎หรือเกี่ยวกับนักบุญพอลไหม 438 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 ‎หรือกับโครินธ์ ‎เมืองแห่งความเลวทรามของพวกโรมัน 439 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 ‎หรือคุณแค่ชอบเบาะหนัง 440 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 ‎ทั้งหมดที่ว่ามาเลย 441 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 ‎ขอตัวสักครู่นะครับ 442 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 443 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 ‎ขอโทษที่จ้องนะครับ แต่… 444 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 ‎ไม่อยากเชื่อว่าคุณมาที่นี่ 445 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 ‎ผมเป็นแฟนตัวยง 446 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 ‎มีบทความเจาะลึก ‎บรรยายถึงงานของคุณออนไลน์ 447 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 ‎ไม่รู้คุณเห็นหรือยัง อยู่ในบล็อกชื่อ "ความดีงาม" 448 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 ‎ไว้ผมจะลองหาดู 449 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 ‎หรือผมส่งให้คุณก็ได้ เอาไหม 450 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 ‎ผม บูกี้แมน นะครับ 451 00:29:52,540 --> 00:29:53,875 ‎(สวัสดี ผมชื่อบูกี้แมน) 452 00:29:53,958 --> 00:29:54,876 ‎เห็นแล้วครับ 453 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 ‎ถ้าเกิดผม… เลี้ยงเครื่องดื่มคุณสักแก้ว 454 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 ‎แล้วสัญญาว่าจะไม่ถามอะไรน่ารำคาญมากไปล่ะ 455 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 ‎ผมไม่อยากดึงคุณไว้คนเดียว 456 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 ‎อืม ไว้ไปดื่มด้วยกันทีหลัง 457 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 ‎- ดีครับ ‎- ครับ 458 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 ‎คุณเจอบูกี้แมนแล้ว 459 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 ‎ใช่ 460 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 ‎และนั่น… ไม่ใช่บูกี้แมน 461 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 ‎แน่ใจเหรอคะ 462 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 ‎บูกี้แมนตายแล้ว จมน้ำตายที่ลุยเซียนาสามปีก่อน 463 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 ‎คุณรู้ได้ไง 464 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 ‎ผมรู้ 465 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 ‎เราจะจัดการเรื่องนี้ทันที 466 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 ‎เขาพูดถึงบล็อกชื่อ "ความดีงาม" 467 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 ‎เราจัดการเอง 468 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 ‎เดี๋ยวฉันตรวจดู 469 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 ‎เดี๋ยวมา 470 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 ‎(สระว่ายน้ำ) 471 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 ‎หวัดดี โรส วอล์คเกอร์นะคะ พี่สาวเจด 472 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 ‎ฉันอยู่ที่ล็อบบี้เมื่อคุณฟังข้อความนี้ ขอบคุณค่ะ 473 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 ‎งั้นเรา… ก็รอนี่หรือ… 474 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 ‎เดินดูก็ไม่เป็นไรมั้ง 475 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 ‎ครับ 476 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 ‎ขอโทษครับคุณๆ 477 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 ‎ขอโทษด้วย แต่บริเวณนี้ ‎สำหรับผู้เข้าร่วมงานชุมนุมเท่านั้น 478 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 ‎งานชุมนุมซีเรียล ใช่ เห็นป้ายคุณข้างนอก 479 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 ‎ฉันหาน้องชายอยู่น่ะค่ะ จะรีบหา รีบออกมา 480 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 ‎- คุณเข้าไปไม่ได้ ‎- แป๊บเดียวเองค่ะ 481 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 ‎ไม่มีเด็กในพื้นที่งานชุมนุม 482 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 ‎ถ้ามี ผมต้องรู้ 483 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 ‎ไม่มีเด็กในงานชุมนุมซีเรียลเหรอ 484 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 ‎ดูจะพลาดโอกาสไปนะครับ 485 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 ‎หรือนี่เป็นงานชุมนุมโจ๊กกับมูสลี่กันแน่ 486 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 ‎อย่ายุ่งได้ไหม ผมต้องลงทะเบียนคนเข้างาน 487 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 ‎ดูท่าคำถามผมจะทำให้เขารำคาญ 488 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 ‎คิดดูสิว่าเขาจะรำคาญแค่ไหน ถ้ารู้ว่าเรามีป้ายนี่ 489 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 ‎(สวัสดี ผมชื่อลุงดัทช์) 490 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 ‎แปลว่าเราจะเข้าร่วมชุมนุมสินะ 491 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 ‎สิ่งเดียวที่เจดชอบมากกว่า ‎ไก่ทอดไม่มีกระดูกคือซีเรียล 492 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 ‎ฉันจะไปดูที่สระว่ายน้ำ คุณไปดูที่ห้องจัดงาน 493 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 ‎อีก 15 นาทีมาเจอกันตรงนี้ 494 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 ‎ตื่นเต้นจริง 495 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 ‎ผมไม่เคยเป็นลุงมาก่อนเลย 496 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 ‎(ห้ามเข้า สำหรับแขกที่มาชุมนุมเท่านั้น) 497 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 ‎(งานชุมนุมซีเรียล - ‎การอภิปรายเรียกเงินจากมัน) 498 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 ‎ต่อให้หมื่นดอลลาร์ต่อเหยื่อหนึ่งรายที่ระบุตัวได้ ‎ก็ไม่ได้ขอมากไป 499 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 ‎ที่ต้องจำไว้คือพวกเขายอมจ่ายเพื่อให้ได้รู้แน่ๆ 500 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 ‎(สวัสดีสาวน้อย) 501 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 ‎ถึงตำรวจจะไม่ยอม แต่ครอบครัวน่ะยอมแน่ 502 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 ‎(แคร์ริออน) 503 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 ‎เป้าหมายคือให้ความหวัง 504 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 ‎เพราะพวกเขาจะยอมจ่ายคุณ ‎เพื่อหลักฐานที่ว่าของที่ระลึกยังไม่ตาย 505 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 ‎ไม่มากอะไร แต่ปกติก็ได้อย่างน้อยสักสองสามพัน 506 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 ‎ได้เงินพิเศษน่ะดีอยู่แล้ว ‎แต่เราไม่ได้ทำแบบนี้เพื่อเงิน 507 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 ‎เราทำเพราะเราเกิดมาเพื่อทำมัน 508 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 ‎เพราะเรารักที่จะทำ 509 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 ‎เราคือศิลปิน 510 00:33:12,699 --> 00:33:16,077 ‎เธอมีดวงตาที่เหล่าชายล้วนชื่นชม 511 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 ‎เรือนร่างยิ่งงามงดกว่านั้น 512 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 ‎ลิเดีย โอ้ ลิเดีย 513 00:33:20,373 --> 00:33:21,916 ‎สารานุกรมนั้น 514 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 ‎โอ้ ลิเดีย ราชินีแห่งรอยสัก… 515 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 ‎(งานของผู้หญิง) 516 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 ‎บนแผ่นหลังเธอคือยุทธการที่วอเตอร์ลู 517 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 ‎ขอบอกนะว่าฉันน่ะเซ็งเต็มทน ‎กับอคติต่อผู้หญิงในสายงานเรา 518 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 ‎ว่ามันง่ายกว่าสำหรับเรา ‎เพราะเราใช้ความเป็นหญิง 519 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 ‎ที่พวกเขาหมายถึงจริงๆ คือเรื่องเพศ 520 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 ‎ยังกับเพศสภาพของผู้หญิงกำหนดคุณค่าเธองั้นแน่ะ 521 00:33:42,979 --> 00:33:46,649 ‎กับคุณ ฉันไม่รู้นะคะ ‎แต่ฉันไม่ได้ใช้เพศของฉัน มาช่วยตอนสะสม 522 00:33:46,733 --> 00:33:47,942 ‎(มิทอเมริกา - กราสวิโดว์) 523 00:33:48,026 --> 00:33:52,864 ‎ฉันใช้ทักษะเหมือนๆ ทุกคนที่นี่ ‎สติปัญญา การเตรียมพร้อม 524 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 ‎และใช้กำลังถ้าจำเป็น 525 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 ‎ผมได้ 171 ราย จับกดน้ำเกือบทุกคน 526 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 ‎ผมไม่สนเรื่องจำนวน มันอยู่ที่คน 527 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 ‎ผมไม่ได้จับมั่วซั่ว ผมคัดมาอย่างดี ‎ผมเป็นผู้เชี่ยวชาญ 528 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 ‎ผมเป็นพระเจ้าผู้เมตตาและเที่ยงธรรม 529 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 ‎(ศาสนา) 530 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 ‎เพราะผมปลดปล่อยชาย หญิงและเด็ก 531 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 ‎จากความทุกข์ทรมานในชีวิตพวกเขา 532 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 ‎ผมมอบชีวิตใหม่ให้พวกเขาในสวรรค์ของผม 533 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 ‎ในฐานะคริสเตียนบังเกิดใหม่ ‎ผมไม่ขอเกี่ยวข้องกับคนบ้านี่ 534 00:34:26,898 --> 00:34:28,566 ‎(อะโดไน แฮมเมอร์ออฟก็อด ครูนเนอร์) 535 00:34:28,649 --> 00:34:30,359 ‎ผมกระทำกิจของพระเจ้า 536 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 ‎ด้วยค้อนของผม 537 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 ‎ด้วยความรักของผม 538 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 ‎ผมไม่ได้เป็นคนตัดสินว่าใครอยู่ ใครตาย 539 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 ‎นั่นขึ้นอยู่กับพระเจ้า 540 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 ‎พระเจ้าบอกผมให้ทำ 541 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 ‎พระเจ้าบอกผมให้ฆ่าพวกเขา 542 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 ‎บล็อก "ความดีงาม" ‎เขียนโดยติ่งชื่อฟิลิป ซิตซ์ 543 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 ‎ซึ่งอย่างที่คุณเห็นแล้วว่า ‎เหมือนบูกี้แมนของเราเป๊ะ 544 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 ‎- ใช่ ‎- ในเมื่อคุณเป็นแขกของเรา 545 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 ‎คุณอยากจะ… สะสมคุณซิตซ์ไหม 546 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 ‎นึกว่าเราไม่ล่าในที่ที่เรามาชุมนุม 547 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 ‎ยกเว้นเมื่อเราต้องทำ 548 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 ‎ต้องทำเมื่อปีศาจเรียกร้อง 549 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 ‎ในฐานะติ่งคุณ ขอเราดูตอนคุณทำงานได้ไหม 550 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 ‎ได้สิ 551 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 ‎หรือเราจะทำงานด้วยกัน ‎แชร์ประสบการณ์ด้วยกันก็ได้ 552 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 ‎ได้โปรดมาร่วมทำด้วยกัน 553 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 ‎งั้น… 554 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 ‎หวัดดี โรส วอล์คเกอร์โทรมาอีกแล้วนะคะ ‎ตอนนี้ฉันอยู่ที่สระว่ายน้ำ 555 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 ‎แต่เดี๋ยวฉันจะไปดูว่า ‎คุณกับเจดอยู่ที่ห้องอาหารไหม 556 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 ‎ยังไงก็โทรหาฉันตอนคุณได้รับข้อความนี้นะคะ 557 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 ‎คุณล่าที่ไหน 558 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 ‎ผมมีที่เจ๋งๆ 559 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 ‎มีคนหลายพันที่นั่น 560 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 ‎เด็กเล็กๆ น่ารักทุกคน ‎เดินไปโน่นนี่กันเอง เดินหลงทาง 561 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 ‎ดีใจเสมอที่ได้เจอคนที่ใจดีและเป็นมิตร 562 00:36:01,826 --> 00:36:02,660 ‎นั่นสิ 563 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 ‎มีที่เงียบๆ ที่พาเด็กๆ ไปได้ 564 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 ‎ไม่มีใครมารบกวนจนกว่าจะเสร็จ 565 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 ‎ถ้าหาเด็กๆ มาเล่นด้วยไม่ได้ 566 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 ‎ก็ไปนั่งเครื่องเล่นได้ 567 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 ‎ใช่ นั่นละผมเริ่มสะสมแบบนั้น 568 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 ‎คุณเริ่มยังไง 569 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 ‎หนังสือโป๊ 570 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 ‎พ่อผมเป็นสมาชิกนิตยสารเพลย์บอย 571 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 ‎ผมเคยขังตัวเองอยู่ในห้องน้ำกับเพลย์บอย 572 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 ‎หลังจากนั้นก็เกลียดตัวเอง ‎แล้ว… ฉีกนิตยสารเป็นชิ้นๆ 573 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 ‎แล้วพอผมได้ซั่มผู้หญิงจริงๆ 574 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 ‎มัน… 575 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 ‎แย่มาก 576 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 ‎ผมเลยทำแบบที่ทำเสมอ 577 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 ‎ฉีกหล่อนเป็นชิ้นๆ 578 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 ‎ผมฝากข้อความไว้ได้ไหม 579 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 ‎ชื่อโรส วอล์คเกอร์ 580 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 ‎คุณวอล์คเกอร์ยังไม่ได้เช็กอินค่ะ 581 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 ‎พอเธอมา ฉันส่งข้อความของคุณให้ได้ค่ะ 582 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 ‎ไม่ครับ เธอไม่ใช่แขกที่นี่ 583 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 ‎เธอจองห้องไว้แล้วค่ะ 584 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 ‎เหรอครับ 585 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 ‎งั้นช่วยฝากข้อความให้เธอได้ไหม จากกิลเบิร์ต 586 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 ‎ไงครับ ผมหาคุณอยู่พอดี 587 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 ‎คุณ… 588 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 ‎มีเวลาจะไปดื่มกันที่บาร์ตอนนี้ไหม 589 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 ‎เราไปหาที่เงียบๆ กว่านั้นดีไหม 590 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 ‎เอาสิครับ 591 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 ‎หวัดดีค่ะ ฉันกำลังหาน้องชายฉันอยู่ 592 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 ‎ไม่รู้คุณเห็นเขาบ้างไหม 593 00:37:56,232 --> 00:37:58,317 ‎(เห็นเด็กคนนี้ไหม ‎โปรดติดต่อ โรส วอล์คเกอร์) 594 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 ‎คุณคือโรส วอล์คเกอร์ 595 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 ‎ใช่ค่ะ ทำไมคะ 596 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 ‎นี่กุญแจห้องคุณนะคะ 597 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 ‎กุญแจห้องฉันเหรอ 598 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 ‎กับข้อความจากกิลเบิร์ต 599 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 ‎เขาบอกว่าขอโทษจริงๆ ‎แต่เขาต้องกลับบ้านก่อน 600 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 ‎เขาบอกไหมคะว่าทำไม 601 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 ‎เปล่าค่ะ ขอโทษด้วย ‎ให้พนักงานพาคุณไปที่ห้องดีไหมคะ 602 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 ‎(ขอให้พักอย่างมีความสุข ‎ห้อง 1007) 603 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 ‎ไม่ต้องค่ะ ฉันหาเองได้ ขอบคุณ 604 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 ‎ลูเซียนน์ 605 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 ‎นายท่าน ข้ามีอะไรจะต้องบอกท่าน 606 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 ‎ข้าจะฟัง 607 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 ‎แต่ก่อนอื่น ข้าต้องบอกเจ้าว่า 608 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 ‎เจ้าคิดถูก 609 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 ‎วอร์เท็กซ์คือต้นเหตุความเสียหายต่อดินแดนเรา 610 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 ‎และข้า… คิดผิด 611 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 ‎ที่เอาความปลอดภัยของเราไปเสี่ยง ‎ด้วยหวังว่านางจะเจออาคาน่าที่หายไป 612 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 ‎ท่านไม่ได้ผิดไปซะหมด 613 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 ‎- นางเจอทั้งสองตนแล้ว ‎- อะไรนะ 614 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 ‎โครินเธียนและฟิดเดเลอร์ส กรีนรึ ‎ที่ไหน เจ้ารู้ได้อย่างไร 615 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 ‎ฟิดเดเลอร์ส กรีนบอกข้า 616 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 ‎ขออภัยนายท่านที่ข้าจากไป 617 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 ‎ทำไมกัน เหตุใดเจ้าจึงจากไป 618 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 ‎ข้าไว้ใจเจ้า ‎เจ้าคือหัวใจสำคัญของดินแดนความฝัน 619 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 ‎ไม่ใช่เลยท่าน 620 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 ‎ท่านต่างหากคือหัวใจสำคัญของดินแดนความฝัน ‎แล้วท่านก็จากไป 621 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 ‎ข้าเกิดอยากรู้ขึ้นมาน่ะ 622 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 ‎ปรากฏว่าการใช้ชีวิตเช่นมนุษย์นั้นมีแก่นสาร 623 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 ‎อย่างที่ข้าไม่เคยคาดคิดมาก่อน เมื่อข้าอยู่ที่นี่ 624 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 ‎นั่นคือเหตุผลที่ข้ากลับมา ‎เพราะ… เขาสังหารผู้คน 625 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 ‎โครินเธียนรึ 626 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 ‎ดูเหมือนเขาจะตั้งลัทธิของผู้คลั่งไคล้ ‎ที่สังหารเพื่อความรื่นรมย์ 627 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 ‎ทำให้โลกแห่งยามตื่น 628 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 ‎และชีวิตของเพื่อนคนหนึ่งชื่อ ‎โรส วอล์คเกอร์เป็นอันตราย 629 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 ‎โครินเธียนเจอโรส วอล์คเกอร์แล้วรึ 630 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 ‎ใช่ 631 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 ‎ท่านนึกออกไหมว่า ‎มันจะก่อความเสียหายได้แค่ไหนเมื่อมีโรสอยู่ด้วย 632 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 ‎เจ้าต้องบอกมาว่าพวกนั้นอยู่ที่ไหน 633 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 ‎ทุกคน นี่มัน… 634 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 ‎เกิดอะไรขึ้น 635 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 ‎เรารู้ว่าแกเป็นใคร… ฟิลิป 636 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 ‎พูดเรื่องอะไรเนี่ย ผมคือบูกี้แมน 637 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 ‎จริงๆ นะ 638 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 ‎แกไม่ใช่พวกเรา 639 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 ‎ไม่ ผมเป็นพวกคุณ ผม… 640 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 ‎ผมอยากเป็น อยากเข้าใจ ‎ผมถึงได้มาที่นี่ไงเล่า 641 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 ‎เพื่อมาเจอพวกคุณทุกคน 642 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 ‎มาเรียนรู้ 643 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 ‎โอเค งั้น… ให้เราสอนแก 644 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 ‎กู๊ดด็อกเตอร์ 645 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 ‎เธอชอบฆ่าเหยื่อด้วยการตัดอวัยวะออกมาทีละชิ้น 646 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 ‎นิมร็อดเป็นนายพราน 647 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 ‎เขาถลกหนัง กระดูก ข้อต่อ ‎และไส้พุงของสัตว์ได้ในไม่กี่นาที 648 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 ‎สำหรับฉันน่ะ… 649 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 ‎ฉันชอบดวงตา 650 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 ‎คนนี้ของฉัน 651 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 ‎- เจ้าหนู ‎- ขอโทษฮะ 652 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 ‎เป็นอะไรไหม มีอะไรรึ 653 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 ‎พวกเขาไล่ตามผม 654 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 ‎ใครไล่ตามนาย 655 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 ‎ไปกัน 656 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 ‎ไปอยู่ห้องฉัน นายจะปลอดภัย 657 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 ‎เช่นนั้นนายท่านเองก็ใช้เวลาศตวรรษที่แล้ว ‎ในโลกแห่งยามตื่น 658 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 ‎ใช่ แต่ดูเหมือนว่า ‎ท่านพบเจอกับด้านแย่ที่สุดของมนุษย์ 659 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 ‎แต่กระนั้นการที่ท่านอยู่ที่นั่น ‎ก็ดูจะเปลี่ยนท่านไปเหมือนที่เปลี่ยนข้า 660 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 ‎อย่างไรล่ะ 661 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 ‎ลูเซียนน์ ท่านมาหาเจ้า ‎แล้วบอกเจ้าว่าท่านคิดผิด 662 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 ‎มันแทบจะเป็นการขอโทษแล้วนะ 663 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 ‎มอร์เฟียสที่ข้ารู้จักไม่มีทางทำเช่นนั้น 664 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 ‎งั้นบางทีท่านอาจจะใจดีกับเจ้าก็ได้ ‎ในเมื่อเจ้ากลับมาเอง 665 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับข้า 666 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 ‎ที่สำคัญคือดรีมหยุดโครินเธียนได้ 667 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 ‎และช่วยโรส วอล์คเกอร์ 668 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 ‎จะไม่มีการช่วยโรส วอล์คเกอร์ 669 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 ‎ทำไมเจ้าจึงพูดแบบนั้น 670 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 ‎เจ้าไม่รู้รึ 671 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 ‎นางคือวอร์เท็กซ์ 672 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 ‎ตายละ 673 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 ‎ข้าน่าจะรู้ 674 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 ‎ข้าทำอะไรลงไป 675 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 ‎ท่าน… ท่านจะต้องฆ่านาง 676 00:43:25,728 --> 00:43:27,479 ‎(ห้อง 1007 จูเนียร์สวีท) 677 00:43:28,606 --> 00:43:29,481 ‎สวัสดี 678 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 ‎สวัสดี 679 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 ‎เจด 680 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 ‎พี่โรสเหรอ 681 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 ‎- เจด ‎- พี่โรส 682 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 ‎แกเอาเขาไปไม่ได้ เขาเป็นเพื่อนฉัน 683 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 ‎- หยุดนะ ‎- เราเล่นกันอยู่ 684 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 ‎- ปล่อยนะ เขาเป็นน้องฉัน ‎- เขาเป็นของฉัน 685 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 ‎ปล่อยฉันนะ 686 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 ‎เร็วเข้า 687 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 ‎เร็ว 688 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 ‎ช่วยด้วย 689 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 ‎แกทำฉันเจ็บ 690 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 ‎ทีนี้ฉันจะทำแกเจ็บบ้าง 691 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 ‎สวัสดีโรส 692 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 ‎อย่าห่วง 693 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 ‎อยู่กับฉัน เธอปลอดภัย 694 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน