1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 Jag har haft drömmar. 3 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 Och igår drömde jag att jag hittade Jed. 4 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 Och han berättade 5 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 vilka hans fosterföräldrar är och var de bor. 6 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 Så när jag vaknade i morse åkte jag dit. 7 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 Men när jag kom fram… 8 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 …var Jed borta. 9 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 Och de var döda. 10 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 Jag vet att det är svårt att fatta. 11 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Jag tror dig. 12 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 För i går natt hade jag en dröm att jag var med Hector. 13 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 Och när jag vaknade i morse… 14 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 Herregud. 15 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Jag vet. 16 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 Är den riktig? 17 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 Känn på den. 18 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 -Herregud. -Jag vet. 19 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 Vad händer med oss? 20 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Jag tror att jag vet svaret. 21 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 Jag tror att det är jag. 22 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 Jag vet inte hur, men Rose gjorde Lyta gravid. 23 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Vad? 24 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 Tydligen hände det i en dröm och när Lyta vaknade… 25 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 -Var hon fortfarande gravid. -Väldigt mycket. 26 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 Då har det börjat. 27 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Rose försvagar murarna mellan världarna. 28 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 Säger du det till chefen? 29 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 -Nej. -Inte? 30 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Det är inte min sak. 31 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 Sen när? 32 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 Sen lord Morpheus påminde mig om att jag bara är bibliotekarie 33 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 och bara borde bry mig om böcker. 34 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Sa han det? 35 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Ja. Så… 36 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 Vad är det för fel på honom? 37 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 Det är inget fel med honom. 38 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 Han har alltid varit sån. 39 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Han var bara borta så länge att jag glömde. 40 00:02:51,379 --> 00:02:55,049 Han är fast besluten att ta hand om virveln och den saknade arkanan. 41 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 Utan hjälp. 42 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 DRÖMDAGBOK 43 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 Så nyheter måste rapporteras direkt och endast till honom. 44 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Okej. Men får jag underrätta dig? 45 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Bäst du låter bli. 46 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 Hans Majestäts nuvarande humör kan förvisa oss till Mörkret. 47 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 Som med Gault. 48 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 Okej. Jag ska fortsätta spionera på Rose. 49 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 Du borde bli sams med honom. 50 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 Ska jag bli sams? 51 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 Ja. Det är inte läge att bråka 52 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 när en virvel gör människor gravida, 53 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 och mardrömmar på rymmen gör Gud vet vad. 54 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 Vill du ha en till? 55 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Ska vi inte träffa Rose? 56 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 -Nej. Rose kommer till oss. -Hit? 57 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Nej. Jag måste åka till en jobbgrej. 58 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 Det är ett konvent. 59 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 -Vi ringer henne därifrån. -Som ett seriekonvent? 60 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Gillar du serier? 61 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Jag gjorde det. 62 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 När du var liten? 63 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 -Ja. -Ja. 64 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 -Får jag fråga en sak? -Säg. 65 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Vad heter du? 66 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 Har du nånsin märkt att folk bara använder ditt namn 67 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 när du hamnat i trubbel… Jed? 68 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 "Vi måste prata, Jed." 69 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 "Kom hit, Jed." 70 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Du låter som farbror Barnaby. 71 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 -Precis. -Han kommer att leta efter mig. 72 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 Nej. 73 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 Han letar alltid efter mig. 74 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 Inte den här gången. 75 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Rymmer du ofta? 76 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Jag också. 77 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Jag har en hemlighet. 78 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 Jag är på rymmen nu. 79 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 Är du? 80 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 När vi träffar Rose, behöver vi inte rymma mer. 81 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Då är vi fria. 82 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Är du redo att träffa din syster? 83 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Ja. 84 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 Kom då. 85 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 Vill du köra? 86 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 Det här är mitt fel. 87 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 För att du är en drömvirvel? 88 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Jag vet inte hur jag gör det eller ens när jag gör det, 89 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 men jag lovar…jag ska fixa det. 90 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Jag ska få det att försvinna. 91 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 Nej. 92 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 Vad som än händer, hur det än händer, 93 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 blir våra drömmar sanna. 94 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 Du hittade Jed i dina drömmar. 95 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 Och jag hittade Hector. 96 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Faktiskt så… 97 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 …har han bett mig att flytta in. 98 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Var? 99 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 I dina drömmar? 100 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 Hur? Det är omöjligt. 101 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 Jag har ingen aning. Om det här kan hända, måste jag försöka. 102 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 Så du skulle ge upp ditt liv här? 103 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 -Vilket liv? -Säg inte så. 104 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Men det är sant. 105 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 Och du kan komma på besök. 106 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 Hur? 107 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 På samma sätt som du hittade Jed och jag hittade Hector. 108 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 I dina drömmar. 109 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 -Hallå? -Hej. 110 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Jag ringer för att jag hittade ett flygblad. 111 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 -Om en saknad pojke. -Ja? 112 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Jag har hittat honom. 113 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 -Rose? -Jed? 114 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 -Hej! -Hej. 115 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 Jag kan inte fatta det. Mår du bra? Var är du? 116 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 Vi är på ett hotell i Georgia. Kan du hämta mig? 117 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Ja, jag åker nu, Jeddy. 118 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Säg namnet på hotellet. 119 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 VÄLKOMMEN! FRUKOSTFLINGEKONVENT 120 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 The Royal Empire Hotel. 121 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Royal Empire Hotel. 122 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 Du är tre timmar härifrån. Är det okej? 123 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 Hon är tre timmar bort. 124 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 Jag kan svara. 125 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 Rose. Ta tid på dig. Ring det här numret när du är framme. 126 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Tack. Åh, förresten, vad heter du? 127 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Vi ses snart. 128 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 Okej, grabben. Kom. 129 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 Jag körde i tre dagar. Det var dödstråkigt. 130 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Jag hatar såna här hålor. Jag är bara här för konventet. 131 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 HEJ JAG HETER NIGHT STALKER 132 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 -Vad söker du? -Det är ett flingkonvent. 133 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Jag väntade mig flingor. 134 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 Är du fortfarande hungrig? 135 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 Sätt dig där så skaffar vi dig nåt att äta. 136 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Jag skulle mörda för en biff. 137 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 En blodig biff. 138 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 De gör dödsgod chokladmousse. 139 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 Tv-versionen slaktade den, men man kan hitta den oklippta online. 140 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 Jag trodde problemet dog och begravdes på 60-talet. 141 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 Det var då Harry släckte lampan. Jag kunde ha dött. 142 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 Han är dödskul. 143 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 Vanvårdens nemesis, där ser man. 144 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Där är han. 145 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 Vår hedersgäst behöver inte stå i kön. 146 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 Vi har namnbrickor och rumsnycklar till dig och den unga damen. 147 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 Jag har hennes lillebror med mig också. 148 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Du kanske vill råda honom att undvika konventområdet. 149 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Ja. 150 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Miss Walker? Det är Gilbert. 151 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Ett ögonblick. 152 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Gå. Jag klarar mig. 153 00:10:20,036 --> 00:10:22,955 Vår ärade värd säger att de här tar slut snart. 154 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 Vi behöver inte dem längre. 155 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 Jag fick ett samtal. Nån har hittat Jed. 156 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Vad? Var då? 157 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 På ett hotell i Georgia. Jag är på väg nu. 158 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Inte ensam hoppas jag? 159 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 Lyta mår inte bra, så… 160 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 Det är bäst att jag följer med. 161 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Amerika är stort och hetsigt 162 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 och en ung person som reser ensam kan råka ut för allt möjligt. 163 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Som vi såg häromnatten. 164 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Det är generöst av dig, men… 165 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 Om ni gör mig till viljes 166 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 skulle jag gilla rollen som amatörriddare. 167 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 Jag har mitt svärd och en gammal men användbar revolver. 168 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 Okej. Men dit vi ska behöver vi inte försvara oss. 169 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 Jag träffade honom en gång. 170 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Stora stygga vargen? 171 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Röstskådespelaren. 172 00:11:11,128 --> 00:11:12,004 Oj. 173 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 Hej. Fun. 174 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 Fun Land. Inte "Fun". Fun Land. 175 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 Okej. Ursäkta. 176 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 -Det gör inget. -Jag ser att du träffat min unga vän. 177 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 Är han med dig? 178 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Ja. 179 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 Han och hans syster är mina gäster och under mitt beskydd. 180 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Är vi överens? 181 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 Ja. Vi är överens. 182 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 Skönt att höra. Kom, Jed. 183 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Trevligt att träffas. 184 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 -Säkert att det går bra att du kör? -Bara bra. 185 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 När jag flyttade hemifrån var målet att se så mycket av världen som möjligt. 186 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 Var det England? Du låter engelsk. 187 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Tack. 188 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 För mig är att resa 189 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 inte att trampa på utländsk mark, 190 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 utan att till sist trampa i sitt eget land som om det var utländskt. 191 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Handlar det om att åka hem? 192 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 Ja. Jag antar det. 193 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 Och ni och miss Hall ska åka hem antar jag. Med Jed? 194 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 Lyta har andra planer. 195 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Ja, ni sa att hon inte mådde bra. 196 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 Är allting bra? 197 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Jag hoppas det. 198 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Säkert att det här är okej? 199 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Mycket säker. 200 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 Vad var det? 201 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 En jordbävning. 202 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Jag kommer strax. 203 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 Det har aldrig hänt förut, jag lovar. 204 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 Jag tror dig. 205 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 Det är okej. 206 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 Om jordbävningar kan hända i verkliga livet, 207 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 kan de väl hända i drömmar? 208 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Ja. Vi kallar dem för mardrömmar. 209 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 Kom hit. 210 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Ser det här ut som en mardröm? 211 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Inte alls. 212 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Loosh? Är du här inne? 213 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Ursäkta, chefen. Jag sökte Lucienne. 214 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 -Vi ses. -Vänta. 215 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Varför sökte du Lucienne? 216 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 Vi hade en mindre jordbävning 217 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 och jag vill göra en liten skaderapport. 218 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Varför rapporterar du inte till mig? 219 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 För att du är upptagen. 220 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 Medan du var borta började Lucienne ta hand om sånt, 221 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 så jag tänkte, varför störa dig när… 222 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 Mervyn, om Drömvärlden har skadats på nåt sätt 223 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 är det jag som tar hand om det. 224 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 Herre jösses. 225 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 Ska jag fixa det? 226 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 Eller kommer det att fortsätta hända? 227 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Det kommer inte att fortsätta hända, 228 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 för jag kommer att hitta orsaken 229 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 och eliminera den. 230 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 -Tack, Mervyn. -Varsågod. 231 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Lucienne? 232 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Herre. 233 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Jag vill återlämna de här… 234 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 …och utvärdera skadorna från störningarna nyligen. 235 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 Vet du vad som orsakat dem? 236 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 -Jag antog att det var ni, sir. -Jag? 237 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 Som gjorde fler förbättringar i världen. Nu när ni är tillbaka. 238 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Lucienne, när vi sist talades vid 239 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 menade jag inte att nedvärdera det du gör utanför biblioteket. 240 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Jag ville verkligen lyfta av ansvaret 241 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 som du aldrig hade fått ta på dig om jag varit kvar. 242 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 Jag förstår. 243 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 Och…på den tiden, 244 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 upplevde du…nån liknande jordbävning? 245 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 Nej. 246 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 Har du nån teori om var det kommer ifrån? 247 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Om jag talar som bibliotekarie? Ja. 248 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 Men ni lär inte gilla det. 249 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 Jag vet att ni väntar på att se 250 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 om virveln leder er till Corinthian och Fiddler's Green. 251 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 -Som till Gault. -Det kanske hon gör. 252 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 Medan ni väntar gör hon sprickor i grunden. 253 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 Rose Walker har varit här utan att göra skada. 254 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 -Det här är nåt nytt. -Kanske. 255 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 Men om det är nåt nytt i Drömvärlden och ni inte skapade det, 256 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 hur kom det hit? 257 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Det här är Virveln. 258 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 Jag kan inte tacka dig nog, Unity. 259 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Du gjorde allt jobb, Rose. 260 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 Ska jag be mr Holdaway att skicka biljetter? 261 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 Få er båda hit? 262 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Jättegärna. Tack. 263 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Jag ska be honom se till att du blir Jeds vårdnadshavare. 264 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 Så att ingen nånsin kan ta Jed igen. 265 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Låter det bra? 266 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 Ja! Tack, Unity! 267 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 Tacka mr Holdaway också. 268 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 Tack, Rose, raring. 269 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 Jag kontaktar mina kollegor i USA. 270 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 Men om de vill bo här? 271 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 -Här? -I London. 272 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 Ni kan hitta ett hus åt oss. 273 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 Rose kan skriva, Jed får gå i skolan. 274 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 Jag kan adoptera dem. 275 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 I er ålder? 276 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Var glad för min skull, mr Holdaway. 277 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Jag får ett liv trots allt. 278 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Ska du till London? 279 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 Jag ska vara Jeds vårdnadshavare nu. 280 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 Det är väldigt vuxet, Rose. 281 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 Det är det, eller hur? 282 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 -Vad är fel? -Tänk om Jed och jag… 283 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 Tänk om han inte gillar mig? 284 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 Eller om jag inte gillar honom? 285 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 -Vad? -Jag är så imponerad. 286 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 Du tillät dig vara glad i nästan en minut 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 innan du hittade på nya problem. 288 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Jag är bara nervös. 289 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Vi sågs senast när han var fem. 290 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 Det enda jag minns är att han älskade kycklingnuggets. 291 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 Det var det enda han åt. 292 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Han är säkert helt annorlunda nu. 293 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 Din syster kommer om några timmar och du måste göra mig en tjänst 294 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 och stanna här tills hon kommer, okej? 295 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 -Får jag inte följa med? -Nej. Tro mig, det vill du inte. 296 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 Det är bara en hög tråkiga vuxna. 297 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 Varför går du då? 298 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 Jag ska göra det…mindre tråkigt. 299 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 Vi ses om några timmar. Och öppna inte dörren. 300 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 Nej, bara om det är du. 301 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 Vi ska se till att du är säker. 302 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 VÄLKOMMEN! 303 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 FRUKOSTFLINGEKONVENT 304 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 -Hej. -Hej. 305 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Tack alla för att ni kommit. 306 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 Jag hörde nyligen en historia som ni kanske gillar. 307 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 Telefonen ringde på en polisstation. 308 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 Polisen svarar och en kvinnoröst säger: 309 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 "Hjälp. Jag har blivit våldskördad." 310 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 Polisen säger: "Menar du inte våldtagen?" 311 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 "Nej", svarar hon,"han använde en lie". 312 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Det är fint att se så många samlade här, 313 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 så många välbekanta ansikten och några nya. 314 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 För dem som är med för första gången, 315 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 det finns regler vi måste följa. 316 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 För det första, använd ditt smeknamn 317 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 som finns tryckt på namnlappen. 318 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Inga civila namn. 319 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 För det andra skiter vi inte där vi äter. 320 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 Så ingen samlar förrän konferensen är över 321 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 och du är minst 300 km härifrån. 322 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 För det tredje, 323 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 Family Man som skulle ha varit vår gästtalare i år 324 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 kunde inte komma. 325 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Nej. Kom igen. 326 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 Men inget ont som inte har nåt gott med sig 327 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 och det är med stort nöje 328 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 som jag presenterar vår nya hedersgäst. 329 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Mina damer och herrar… 330 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 …Corinthian. 331 00:23:21,400 --> 00:23:25,445 Corinthian håller öppningstalet här genast efter middagen. 332 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 Före det ska vi ha vår cocktailservering. 333 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 Och våra tre första möten för att kickstarta helgen. 334 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 "Få ut nåt av det"-mötet är i rum A… 335 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 Det som fascinerar mig med mänskligheten 336 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 är att så många söker efter orsaker att vara olyckliga. 337 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 Bara när de är nere i sitt självförvållade elände 338 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 är de verkligen nöjda. 339 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 Jag tråkar ut dig. 340 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 Inte alls. 341 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 Bra. För jag älskar paradoxer. 342 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 Det gjorde Chesterton också. 343 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 Som barmhärtighet, Det kan betyda två saker, 344 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 att förlåta nåt oförlåtligt eller att älska en icke-älskvärd person. 345 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Eller kärlek. Kärlek är ännu bättre. 346 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 Att älska är att älska de icke-älskvärda. 347 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 Att förlåta är att ursäkta nåt oursäktligt. 348 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 Tro betyder att tro på det otroliga. 349 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 Och hopp betyder att hoppas, fast det verkar hopplöst. 350 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 Se på dig. 351 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Jag vet, jag är enorm. 352 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 Du är vacker. 353 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 Jag önskar att bebisen kunde skynda på. Det har gått månader. 354 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 Det har gått två timmar. 355 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Inte en chans. 356 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 Jag antar att tiden är annorlunda här. 357 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 Kom, låt mig visa dig huset. 358 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 Jag önskar att du såg det när vi flyttade in. 359 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 Vad har hänt? 360 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 Vi har fått jordbävningsskador. 361 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Jag är så glad att du är här! 362 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Vad tycker du? 363 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 Säg till Lucienne att hon hade rätt om skalven. 364 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 Och att jag tar hand om det. 365 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 Hector, titta vem som är här. 366 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Lyta, minns du vad jag sa om lord Morpheus, Drömkungen? 367 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Vad vill du? 368 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Han vill att vi flyttar. 369 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Varför det? 370 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 Ett spöke kan inte undfly sitt öde genom att gömma sig i Drömvärlden. 371 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 Inte heller kan en levande undfly sin sorg här. 372 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Ser du inte skadan som din närvaro har gjort i den här världen? 373 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Jag kan inte låta er stanna. 374 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 Finns det nåt vi kan göra? 375 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 Du hör hemma hos de döda. 376 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 Gå till platsen som utsetts åt dig. 377 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Jag är ledsen, ni måste ta farväl nu. 378 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 Nej. Jag förlorar dig inte igen. 379 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 Jag älskar dig så mycket. 380 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Du ska ingenstans. 381 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Gå ut ur vårt hus. 382 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Lyta… 383 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Det räcker. 384 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 Säg till barnet att jag… 385 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Nej. 386 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 -Snälla! Sluta. -Hector? 387 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 -Dröm, snälla, sluta! -Nej! 388 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 Hector! 389 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 Nej… 390 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 Din man var ett spöke och det här är en dröm. 391 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 Barnet är ditt…än så länge. 392 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 Vad menar du? 393 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 Barnet avlades i Drömvärlden. 394 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 Det är mitt. 395 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 Vad? 396 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 Och en dag hämtar jag det. 397 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 Nej, det ska du inte. Du får inte… 398 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 Drömmen är över. 399 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 -Du dödade min vän. -Hur kom du hit? 400 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 Framför hans fru och så hotar du att ta hennes barn? 401 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 Vet du varför det hände? 402 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 En virvel som blir starkare kan försvaga murarna mellan drömmar. 403 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Jag bad inte om det här. 404 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 -Ändå! -Nej! 405 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 Kom inte i närheten av mig eller mina vänner igen. 406 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 Rose, lyssna på mig. 407 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 Jag lyssnar på dig. 408 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 Du sa att en virvel kan skapa universum eller förstöra dem. 409 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 Så jag föreslår att du lämnar mitt universum i fred. 410 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 -Rose… -Den här drömmen är över. 411 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 INKOMMANDE SAMTAL - LYTA 412 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 Hej, mår du bra? 413 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 Han tog Hector. 414 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 Jag vet. Är du okej? 415 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 Fysiskt, menar jag, är allt… 416 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 Jag är fortfarande gravid. 417 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 Det är väl bra? 418 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Han sa att han skulle ta barnet. 419 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 Det gör han inte. 420 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 Han kommer inte att störa dig eller mig igen. 421 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 Jag lovar. 422 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 Vi är framme. 423 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 Gilbert och jag kom precis fram. 424 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 Vi ska hämta Jed så kommer vi genast tillbaka. 425 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 -Okej. -Vi ses om några timmar. 426 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 Mår hon bra? 427 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 Då söker vi upp din bror. 428 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 Du är för ung och sexig för att vara Corinthian. 429 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Det var vänligt. 430 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 Jag är nyfiken. Är ditt namn bibliskt? En referens till Paulus? 431 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 Eller till Korinth? Den romerska syndens stad? 432 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 Eller gillar du bara läder? 433 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Allt ni sa. 434 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Ursäktar du mig? 435 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 -Hej. -Hej. 436 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Förlåt att jag stirrar. Det är bara… 437 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 Tänk att du är här. 438 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 Jag är ett stort fan. 439 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 Det var en detaljerad artikel om ditt verk på internet. 440 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 Jag vet inte om du har sett den. På bloggen "Chaste". 441 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 Jag ska ta en titt. 442 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Jag kan skicka den till dig. 443 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 Jag är Boogieman. 444 00:29:52,540 --> 00:29:53,875 HEJ - JAG HETER BOOGIEMAN 445 00:29:53,958 --> 00:29:54,876 Jag ser det. 446 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 Får jag bjuda dig på en drink? 447 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 Om jag lovar att inte ställa så många frågor? 448 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 Jag vill inte lägga beslag på dig. 449 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 Vi tar drinken senare. 450 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 -Jättegärna. -Ja. 451 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 Jag ser att du har träffat Boogieman. 452 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 Ja. 453 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 Och det är inte Boogieman. 454 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 Är du säker? 455 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 Boogieman är död. Han drunknade i Louisiana för tre år sen. 456 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Hur vet du det? 457 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 Jag vet. 458 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 Vi ska genast ta itu med det här. 459 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 Han nämnde en blogg som heter "Chaste". 460 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 Lämna det till oss. 461 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Jag ska undersöka det. 462 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 Jag kommer strax. 463 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 SIMBASSÄNG 464 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 Hej, det är Rose Walker. Jeds syster. 465 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 Jag är här i lobbyn när du hör det här. Så, tack. 466 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 Ska vi vänta här eller… 467 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 Det skadar inte att se sig omkring. 468 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 Okej. 469 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 Ursäkta mig, sir, miss? 470 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 Det här området är bara för konventdeltagare. 471 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 Ja, jag såg skylten utanför. 472 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 Jag söker min bror. Det går fort. 473 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 -Det går inte. -Det går fort. 474 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 Det finns inga barn här. 475 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Jag vet. 476 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 Inga barn på frukostflingekonventet? 477 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 Det verkar lite feltänkt, 478 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 eller handlar det mer om gröt och müsli? 479 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 Ursäktar ni? Jag måste checka in de här. 480 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Jag tror jag irriterade honom med mina frågor. 481 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 Tänk vad irriterad han blir om han får veta att vi har de här. 482 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 HEJ - JAG HETER DUTCH UNCLE 483 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 Jag antar att vi deltar i konventet. 484 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 Det enda Jed gillade mer än kycklingnuggets var flingor. 485 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Jag kollar bassängen, du tar konventhallen, 486 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 så ses vi här om en kvart? 487 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 Så spännande. 488 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Jag har aldrig varit en farbror förut. 489 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 TILLTRÄDE FÖRBJUDET ENDAST KONFERENSDELTAGARE 490 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 PANELDISKUSSION 491 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 Inte ens tiotusen per identifierat offer är för mycket begärt. 492 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Det man måste minnas är att de betalar för att veta säkert. 493 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 HEJ LILLA FLICKA 494 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 Familjen går alltid med på det. 495 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Målet är att lyfta fram hopp. 496 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 De betalar för bevis för att trofén lever. 497 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Det är inte massor, men man kan åtminstone få några tusen. 498 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 Extrapengar är trevligt, men vi gör det inte för pengarna. 499 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 Vi gör det för att vi är kallade att göra det. 500 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 För att vi älskar det. 501 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 Vi är konstnärer. 502 00:33:12,699 --> 00:33:16,077 Hon har ögon som alla män älskar 503 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 Och hennes kropp än mer 504 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Lydia, oh, Lydia 505 00:33:20,373 --> 00:33:21,916 Den encyklopedin 506 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 Oh, Lydia, drottning av tatueringar… 507 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 KVINNORS ARBETE 508 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 På hennes rygg är Waterloo… 509 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 Jag är så trött på alla fördomar mot kvinnor i vårt bransch. 510 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 Att det är lättare för oss för att vi utnyttjar vår femininitet. 511 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 Vad de menar är vår sexualitet. 512 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 Som om en kvinnas sexualitet avgör hennes värde. 513 00:33:42,979 --> 00:33:46,649 Jag använder inte min sexualitet när jag samlar. 514 00:33:46,733 --> 00:33:47,942 MYT-AMERIKA - GRÄSÄNKAN 515 00:33:48,026 --> 00:33:52,864 Jag använder samma saker som alla andra: intelligens, förberedelser, 516 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 och våld om det behövs. 517 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 Jag har 171. Dränkte de flesta. 518 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 Det handlar inte om siffror, utan om personen. 519 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 Jag tar inte vem som helst. Jag har specialiserat mig. 520 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 Jag är en nådefull och rättvis Gud. 521 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 För jag befriar män, kvinnor och barn 522 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 från lidandet och plågan i deras liv. 523 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 Och jag ger dem ett nytt liv i min himmel. 524 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 Som pånyttfödd kristen vill jag ta avstånd från denna galning. 525 00:34:26,898 --> 00:34:28,566 GUDS HAMMARE 526 00:34:28,649 --> 00:34:30,359 Jag gör Herrens verk. 527 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Med min hammare. 528 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 Med min kärlek. 529 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Det är inte upp till mig att besluta vem som lever och vem som dör. 530 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 Det är upp till Gud. 531 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 Gud säger åt mig att göra det. 532 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 Gud säger att jag ska döda dem. 533 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 "Chaste"-bloggen skrivs av ett fan som heter Philip Sitz. 534 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 Som du ser liknar han exakt vår Boogieman. 535 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 -Ja. -Eftersom du är vår gäst, 536 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 skulle du vilja…samla mr Sitz? 537 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 Vi skulle ju inte skita där vi äter. 538 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Förutom när vi måste. 539 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Ibland har nöden ingen lag. 540 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 Men som dina fans måste vi fråga om vi får se dig jobba? 541 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Såklart. 542 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 Eller så kan vi göra det tillsammans och dela upplevelsen. 543 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Följ med. 544 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Så… 545 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 Hej, det är Rose Walker igen. Jag är vid poolen nu, 546 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 men jag ska se om du och Jed är i restaurangen. 547 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 Ring när du får det här. 548 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Var jagar du? 549 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 Jag har en jättebra plats. 550 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 Det är tusentals där. 551 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 Alla fina små barn som ger sig iväg och går vilse. 552 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 Alltid glada att träffa nån som är vänlig och snäll. 553 00:36:01,826 --> 00:36:02,660 Ja. 554 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 Det finns en tyst plats 555 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 där ingen stör förrän man är klar. 556 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 Och om man inte hittar barn som vill leka, 557 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 kan man alltid ta en åktur. 558 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 Det var så jag började samla. 559 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 Hur började du? 560 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Porr. 561 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 Pappa prenumererade på Playboy. 562 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 Jag låste in mig i badrummet med dem. 563 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 Jag hatade mig själv efteråt och rev tidningen i strimlor. 564 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 Sen när jag till slut hade sex med en riktig kvinna, 565 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 var det… 566 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 …hemskt. 567 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 Så jag gjorde vad jag alltid gör. 568 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 Jag strimlade henne. 569 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 Får jag lämna ett meddelande till nån? 570 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 Hon heter Rose Walker. 571 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 Ms Walker har inte checkat in än. 572 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 Då kan jag ge henne meddelandet. 573 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 Nej, hon är ingen gäst här. 574 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 Hon har ett rum reserverat. 575 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 Har hon? 576 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Kan du lämna ett meddelande? Från Gilbert. 577 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 Du, jag letade just efter dig. 578 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 Har du… 579 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 Har du tid med den där drinken nu? 580 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Ska vi hitta en plats som är lite lugnare? 581 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 Ja. Okej. 582 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Hej, jag söker min lillebror. 583 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Och jag undrar om du har sett honom? 584 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 Du är Rose Walker. 585 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 Ja. Hur så? 586 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Jag har din rumsnyckel här. 587 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 Min rumsnyckel? 588 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 Meddelande från Gilbert. 589 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 Han är ledsen, men han måste åka hem. 590 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 Sa han varför? 591 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 Nej. Men kan jag be nån visa dig till ditt rum? 592 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 RUMSNUMMER: 1007 593 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 Nej, jag hittar. Tack. 594 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 Lucienne? 595 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 Herre. Jag måste berätta en sak. 596 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 Jag lyssnar. 597 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 Men först måste jag säga att 598 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 du hade rätt. 599 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 Virveln var ansvarig för skadorna i vår värld 600 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 och jag gjorde fel 601 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 som riskerade oss i hopp om att hon skulle hitta arkanan. 602 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 Ni hade inte helt fel, sir. 603 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 -Hon har hittat båda. -Vad? 604 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 Corinthian och Fiddler's Green? Var? Hur vet du det? 605 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 Fiddler's Green berättade. 606 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 Ursäkta att jag försvann, min herre. 607 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 Varför försvann du? 608 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 Jag litade på dig. Du var Drömvärldens hjärta. 609 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 Nej, sir. 610 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 Ni var Drömvärldens hjärta. Och ni försvann. 611 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 Jag var nyfiken. 612 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 Och det visade sig att livet som människa innehåller substans 613 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 som jag inte ens kunde föreställa mig när jag var här. 614 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 Det var därför jag återvände för… han mördar dem. 615 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Corinthian? 616 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 Han har en sekt av dyrkare som dödar för nöjes skull 617 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 och är ett hot för Vakenvärlden 618 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 och för min vän Rose Walkers liv. 619 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 Har Corinthian hittat Rose Walker? 620 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 Ja. 621 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 Kan du föreställa dig skadorna han kan göra med nån som Rose? 622 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Berätta var de är. 623 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Hallå, vad… 624 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 Vad händer? 625 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 Vi vet vem du är…Philip. 626 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 Vad pratar du om? Jag är Boogieman. 627 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 Det är jag. 628 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 Du är inte en av oss. 629 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 Jo. Det är jag. 630 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 Jag vill vara det. Jag vill förstå, därför är jag här. 631 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 För att träffa er. 632 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 För att lära mig. 633 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 Okej då, låt oss lära dig. 634 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 Den goda doktorn. 635 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 Hon gillar att döda sina offer genom att ta ut deras organ, ett efter ett. 636 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 Nimrod är jägare. 637 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 Han kan flå och ta ur vilket djur som helst på några minuter. 638 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 Och när det gäller mig… 639 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 Jag gillar ögonen. 640 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 Den här är min. 641 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 -Kompis. -Förlåt. 642 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 Är du okej? Vad är det? 643 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 De är ute efter mig. 644 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 Vem då? 645 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 Kom. 646 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 Du är trygg i mitt rum. 647 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 Så han har också tillbringat de senaste 100 åren i Vakenvärlden. 648 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 Ja, men han verkar ha upplevt det värsta av mänskligheten. 649 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 Hans tid där verkar ha förändrat honom som den förändrade mig. 650 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 Hur då? 651 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 Lucienne, han kom till dig och sa att han hade fel. 652 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 Det var nära en riktig ursäkt. 653 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 Den Morpheus jag kände klarade inte av det. 654 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 Då kanske han är snäll mot dig eftersom du kom tillbaka själv. 655 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Vad som händer med mig spelar ingen roll. 656 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 Det som spelar roll är att Dröm stoppar Corinthian 657 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 och räddar Rose Walker. 658 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 Det går inte att rädda Rose Walker. 659 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Varför i hela världen säger du så? 660 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 Vet du inte? 661 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Hon är en virvel. 662 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 Kära nån. 663 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 Det borde jag ha insett. 664 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 Vad har jag gjort? 665 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 Han måste döda henne. 666 00:43:28,606 --> 00:43:29,481 Hallå? 667 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 Hallå? 668 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Jed? 669 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 Rose? 670 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 -Jed? -Rose! 671 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 Du får honom inte. Han är min vän. 672 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 -Sluta. -Vi lekte. 673 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 -Släpp honom. Han är min bror. -Han är min! 674 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 Släpp mig! 675 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Skynda på! 676 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 Kom igen! 677 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 Hjälp! 678 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 Du gjorde mig illa. 679 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 Nu måste jag göra dig illa. 680 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Hej, Rose. 681 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Oroa dig inte. 682 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Du är trygg hos mig. 683 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis