1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 ГЛАВА IX: КОЛЛЕКЦИОНЕРЫ 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 В последнее время мне снятся сны. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 Вчера ночью мне снилось, что я нашла Джеда. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 И он сказал мне, 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 кто его приемные родители и где они живут. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 Сегодня я проснулась и поехала туда. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 Но когда я приехала… 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Джеда там не было. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 А они погибли. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 Знаю, в это сложно поверить, но… 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Я тебе верю. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 Потому что вчера мне снилось, что я провела ночь с Гектором. 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 А когда я проснулась сегодня… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 О боже. 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Я знаю. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 Он настоящий? 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 Потрогай. 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 - О боже. - Да уж. 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 Что с нами происходит? 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Кажется, я знаю ответ на этот вопрос. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 Думаю, дело во мне. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 Не знаю, как она это сделала, но Роуз обрюхатила Литу. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Что? 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 Видимо, это случилось во сне, и когда Лита проснулась… 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 - Она была по-прежнему беременна. - Более чем. 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 Значит, начинается. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Роуз ослабляет преграды между мирами. 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 Ты скажешь боссу? 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 - Нет. - Нет? 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Это не мое дело. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 С каких пор? 33 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 С тех пор, как Лорд Морфей напомнил мне, что я всего лишь библиотекарь 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 и отныне должна заниматься своими книгами. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Он это сказал? 36 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Да. Поэтому… 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 Да что с ним такое? 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 Ничего. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 Он всегда был таким. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Но за время его отсутствия я забыла. 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,049 Он намерен разобраться с вихрем и сбежавшими арканами сам. 42 00:02:55,133 --> 00:02:55,967 РОУЗ УОКЕР 43 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 Без помощи. 44 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 ИСТОРИЯ СНОВ 45 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 Поэтому все новости надо сообщать напрямую ему и только ему. 46 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Ясно. Но можно и тебе сообщать? 47 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Лучше не стоит. 48 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 КОРИНФЯНИН 49 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 Его величество в таком настроении, что может отправить нас во тьму. 50 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 Как Гольт. 51 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 Ладно. Я полетел дальше следить за Роуз. 52 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 Но тебе стоит помириться с ним. 53 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 Мне помириться с ним? 54 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 Да. Сейчас не время ссориться, 55 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 ведь вихрь делает людей беременными, 56 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 а сбежавшие кошмары творят бог знает что. 57 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 Хочешь еще? 58 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Мы же встречаемся с Роуз? 59 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 - Нет, Роуз приедет к нам. - Сюда? 60 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Нет. Мне кое-куда нужно по работе. 61 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 На съезд. 62 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 - Позвоним ей оттуда. - Как съезд по комиксам? 63 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Ты любишь комиксы? 64 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Раньше любил. 65 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 Когда был ребенком? 66 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 - Да. - Да. 67 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 - Можно задать вам вопрос? - Давай. 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Как вас зовут? 69 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 Ты не замечал, что люди зовут тебя по имени, 70 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 только когда ты влип… Джед? 71 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 «Нам надо поговорить, Джед. 72 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 Иди сюда, Джед». 73 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Ну в точности дядя Барнаби. 74 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 - Вот именно. - Он будет меня искать. 75 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 Нет, не будет. 76 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 Он всегда меня ищет. 77 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 На этот раз не будет. 78 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Ты часто убегаешь? 79 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Я тоже. 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Я скажу тебе тайну. 81 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 Я и сейчас в бегах. 82 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 Правда? 83 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 Но после встречи с Роуз нам не придется убегать. 84 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Мы будем дома свободными. 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Готов встретиться с сестрой? 86 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Да. 87 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 Ну, тогда поехали. Идем. 88 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 Хочешь повести? 89 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 Это я виновата. 90 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 Потому что ты вихрь сновидений? 91 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Я не знаю, как я это делаю и даже когда я это делаю, 92 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 но я обещаю тебе… это исправить. 93 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Его больше не будет. 94 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 Нет, не надо. 95 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 Слушай, что бы ни случилось, как бы это ни случилось, 96 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 наши сны сбываются. 97 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 Ты нашла Джеда во сне. 98 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 А я нашла Гектора. 99 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Знаешь… 100 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 …он предложил мне жить с ним там. 101 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Где? 102 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 Во сне? 103 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 Как? Это невозможно. 104 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 Понятия не имею. Но если это возможно, я должна попробовать. 105 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 То есть ты… просто откажешься от жизни здесь? 106 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 - Какой жизни? - Не говори так. 107 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Но это правда. 108 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 И… ты сможешь навестить меня. 109 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 Как? 110 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Так же, как ты нашла Джеда, а я - Гектора. 111 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Во сне. 112 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 - Алло? - Здрасте. 113 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Я звоню, потому что нашел вашу листовку. 114 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 - Про пропавшего мальчика. - Да? 115 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Кажется, я его нашел. 116 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 - Роуз? - Джед? 117 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 - Привет! - Привет. 118 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 Я… Просто не верится. Ты цел? Где ты? 119 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 Мы в отеле в Джорджии. Можешь за мной приехать? 120 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Да. Сейчас же выезжаю, Джедди. 121 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Как называется отель? 122 00:07:16,894 --> 00:07:18,271 ОТЕЛЬ «РОЯЛ ЭМПАЙР» 123 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! СЪЕЗД САДоводов-флорИСТОВ 124 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 «Роял Эмпайр». 125 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Отель «Роял Эмпайр». 126 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 Я в трех часах от вас. Это ничего? 127 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 Она в трех часах отсюда. 128 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 Я отвечу. 129 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 Роуз. Не торопитесь. Просто позвоните по этому номеру, когда приедете. 130 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Спасибо. Я чуть не забыла. Как вас зовут? 131 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 До скорой встречи. 132 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 Ну ладно, парень. Пойдем. 133 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 СЪЕЗД 134 00:08:17,121 --> 00:08:18,247 САДоводов-флорИСТОВ 135 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 Три дня ехал. Смертельно устал. 136 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Лучше смерть, чем поездка в такую глушь, если бы не съезд. 137 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 ПРИВЕТ Я НОЧНОЙ СТАЛКЕР 138 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 - Что ты ищешь? - Это съезд САДоводов-флорИСТОВ. 139 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Я думал, здесь будут овощи. 140 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 Ты до сих пор не наелся? 141 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 Ясно. Посиди вон там, я принесу тебе поесть. 142 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Я бы уничтожила стейк. 143 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 С кровью. 144 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 За их мусс умереть не жалко. 145 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 Телеверсию искромсали, но оригинал можно найти онлайн. 146 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 Чёрт, я думал, с этой проблемой покончили в 60-х. 147 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 Тогда Гарри вырубил свет. Я бы помер. 148 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 Он меня просто убивает. 149 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 Гонец Запустения, держите. 150 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Вот он. 151 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 Нашему почетному гостю не нужно стоять в очереди. 152 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 У нас бэджи и ключи от номеров для вас и вашей гостьи. 153 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 Со мной еще ее младший брат. 154 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Вам лучше сказать ему, чтобы он не приходил на съезд. 155 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Да. 156 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Мисс Уокер? Это Гилберт. 157 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Одну секунду. 158 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Поезжай. Со мной всё будет в порядке. 159 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 ИЩЕМ МАЛЬЧИКА 160 00:10:20,036 --> 00:10:22,955 Наш уважаемый хозяин говорит, что листовок осталось мало. 161 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 Они нам больше не нужны. 162 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 Мне только что позвонили. Кто-то нашел Джеда. 163 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Что? Где? 164 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 Он в отеле в Джорджии. Я сейчас еду туда. 165 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Надеюсь, вы не поедете одна. 166 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 Лите нездоровится, так что… 167 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 Позвольте мне сопровождать вас. 168 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 По-моему, Америка слишком большая и легко возбудимая страна. 169 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 Одинокая молодая девушка может попасть в переделку. 170 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Как и случилось вчера. 171 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Это очень великодушно, но… 172 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 Если вы мне позволите, 173 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 я с удовольствием сыграю роль странствующего рыцаря-любителя. 174 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 При мне мой меч в трости и старый, но добротный револьвер. 175 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 Хорошо. Но там, куда мы едем, нам не понадобится защищаться. 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 Я один раз его видел. 177 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Вы видели Серого Волка? 178 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Актера, который его озвучивал. 179 00:11:11,128 --> 00:11:12,004 Ого. 180 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 Привет. Ша. 181 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 Шапито. Не «Ша». Шапито. 182 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 Понял. Извини. 183 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 - Ничего. - Вижу, ты познакомился с моим другом. 184 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 Он с тобой? 185 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Да. 186 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 Он и его сестра - мои гости и под моей защитой. 187 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Всё ясно? 188 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 Да. Всё ясно. 189 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 Рад это слышать. Пойдем, Джед. 190 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Рад познакомиться. 191 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 - Вы точно не против вести машину? - Вовсе нет. 192 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 Покинув дом, я решил повидать как можно больше мест в мире. 193 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 Ваш дом в Англии? Вы говорите как англичанин. 194 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Спасибо. 195 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Понимаете, для меня цель путешествия 196 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 не в том, чтобы побывать в новой стране, 197 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 а в том, чтобы вернуться в свою страну, будто она новая для тебя. 198 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 То есть вернуться домой? 199 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 Да, думаю, в итоге это главное. 200 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 Я полагаю, вы и мисс Холл вернетесь домой с Джедом? 201 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 У Литы другие планы. 202 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Да, вы сказали, что ей нездоровится. 203 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 Всё в порядке? 204 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Надеюсь. 205 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Ты уверена, что можно? 206 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Вполне уверена. 207 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 Что это было? 208 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 Землетрясение. 209 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Я сейчас вернусь. 210 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 Уверяю, такого раньше не случалось. 211 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 Я тебе верю. 212 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 Дом в порядке. 213 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 Если землетрясения бывают в реальной жизни, 214 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 почему бы им не случаться во сне? 215 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Да. Мы называем такие сны кошмарами. 216 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 Иди ко мне. 217 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 По-твоему, это похоже на кошмар? 218 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Ни капельки. 219 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Лус? Ты здесь? 220 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Простите, босс. Я искал Люсьену. 221 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 - Пока. - Подожди. 222 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Почему ты искал Люсьену? 223 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 Ну, у нас небольшая сейсмическая активность 224 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 и кое-какие повреждения, о которых я хотел сообщить. 225 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Почему бы не сообщить мне? 226 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Потому что вы заняты. 227 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 Пока вас не было, этим начала заниматься Люсьена, 228 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 и я решил, зачем вас беспокоить, когда… 229 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 Мервин, если в Царстве снов есть повреждения, 230 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 эту проблему буду решать я. 231 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 Да что ж такое! 232 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 Хотите, я это починю? 233 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 Или это и дальше будет случаться? 234 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Это не будет и дальше случаться, 235 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 потому что я найду причину потрясения 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 и уничтожу ее. 237 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 - Спасибо, Мервин. - Не за что. 238 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Люсьена? 239 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Господин. 240 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Я пришел вернуть книги… 241 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 …и оценить степень повреждений от недавних толчков. 242 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 Ты… не знаешь, что их вызвало? 243 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 - Я думала, это вы, сир. - Я? 244 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 Я думала, вы улучшаете царство теперь… когда вы вернулись. 245 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Люсьена, в прошлый раз 246 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 я не хотел сказать, что не ценю твою работу вне библиотеки. 247 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Я правда хочу освободить тебя от обязанностей, 248 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 бремя которых не легло бы на тебя, будь я здесь. 249 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 Понимаю. 250 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 И… за это время 251 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 ты не ощущала… похожую сейсмическую активность? 252 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 Нет. 253 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 У тебя есть… теория о ее причине? 254 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Как у библиотекаря? Да. 255 00:17:22,750 --> 00:17:24,334 - Вам не понравится. - Говори. 256 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 Я знаю, вы ждете, 257 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 что вихрь выведет вас на Коринфянина и Поляну Скрипача. 258 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 - Как на Гольт. - Это может случиться. 259 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 Да, но пока вы этого ждете, она расшатывает наше основание. 260 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 Роуз Уокер уже была здесь и не вызвала повреждений. 261 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 - Это другое, что-то новое. - Возможно. 262 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 Но если в Царстве снов появляется что-то новое и оно исходит не от вас, 263 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 как оно сюда попало? 264 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Это вихрь, уверяю вас. 265 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 Огромное спасибо, Юнити. 266 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Роуз, детка, ты всё сделала сама. 267 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 Попросить м-ра Холдэвея заказать билеты? 268 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 Для вас обоих? 269 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Было бы здорово. Спасибо. 270 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Я попрошу его сделать тебя законным опекуном Джеда. 271 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 Чтобы никто больше его у тебя не отнял. 272 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Ты не против? 273 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 Нет! Спасибо, Юнити. 274 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 И поблагодари м-ра Холдэвея. 275 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 Тебе спасибо, Роуз, детка. 276 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 Я свяжусь с коллегами в США. 277 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 А почему бы им не поселиться здесь? 278 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 - Здесь? - В Лондоне. 279 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 Вы могли бы найти нам дом. 280 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 Роуз могла бы писать, Джед - ходить в школу. 281 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 Я бы их усыновила. 282 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 В вашем возрасте? 283 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Порадуйтесь за меня, м-р Холдэвей. 284 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 У меня всё же будет жизнь. 285 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Вы едете в Лондон? 286 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 И я буду законным опекуном Джеда. 287 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 Это очень по-взрослому, Роуз Уокер. 288 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 Верно ведь? 289 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 - Что не так? - А вдруг мы с Джедом… 290 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 Вдруг я ему не понравлюсь? 291 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 Или еще хуже: он не понравится мне? 292 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 - Что? - Я под впечатлением. 293 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 Вы позволили себе почти целую минуту быть счастливой, 294 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 прежде чем придумали для себя новые проблемы. 295 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Я просто волнуюсь. 296 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Я видела его, когда ему было пять. 297 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 Помню только, что он любил куриные пальчики. 298 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 Только их и ел. 299 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Наверное, сейчас он совсем другой. 300 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 Твоя сестра приедет через пару часов. Сделай мне одолжение. 301 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 Побудь в номере до ее приезда, ладно? 302 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 - Я не могу пойти с вами? - Нет. Поверь, не стоит. 303 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 Там просто куча скучных взрослых. 304 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 Тогда почему вы идете? 305 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 Я сделаю это мероприятие… менее скучным. 306 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 Так что увидимся через пару часов. И не открывай никому дверь. 307 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 Не буду, только вам. 308 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 Ладно. Надо, чтобы ты был в безопасности, Джед Уокер. 309 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 ОТЕЛЬ «РОЯЛ ЭМПАЙР» ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! 310 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 СЪЕЗД 311 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 - Привет. - Привет. 312 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Спасибо всем, что приехали. 313 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 Да… недавно слышал историю, которая может вас позабавить. 314 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 В полицейском участке звонит телефон. 315 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 Дежурный коп отвечает, женский голос говорит: 316 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 «Помогите. Меня изкосиловали». 317 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 Коп говорит: «Вы хотите сказать "изнасиловали"?» 318 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 Она говорит: «Нет. Он сделал это серпом». 319 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Радостно видеть здесь столь многих из нас, 320 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 столько знакомых и новых лиц. 321 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 Для тех из вас, кто приехал к нам впервые, 322 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 скажу, что у нас есть несколько правил. 323 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 Во-первых, псевдоним, который вы сообщили нам 324 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 и который написан на вашем бэджике. 325 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Никаких гражданских имен. 326 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 Во-вторых, мы не гадим там, где едим. 327 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 Никакого коллекционирования до окончания съезда 328 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 и только за пределами радиуса в 300 км. 329 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 В-третьих, к сожалению, 330 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 Семьянин, который должен был выступать с программной речью, 331 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 не смог приехать. 332 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Нет. Ну что такое. 333 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 Но… за каждой тучкой прячется радуга. 334 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 С огромным удовольствием 335 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 представляю вам нашего нового почетного гостя. 336 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Господа, дамы… 337 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 Коринфянин. 338 00:23:21,400 --> 00:23:25,445 Программная речь Коринфянина будет в этом зале сразу после ужина. 339 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 А до этого у нас будет прием с коктейлями. 340 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 И первые три дискуссии за наши выходные. 341 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 Дискуссия «Монетизируй это» в зале А… 342 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 Человечество поражает меня тем, 343 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 что столько людей ищут причину быть несчастными. 344 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 Только погрязнув в самодельном страдании, 345 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 они полностью довольны. 346 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 Я вас утомляю. 347 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 Вовсе нет. 348 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 Хорошо. Я обожаю парадоксы. 349 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 Как и Честертон. 350 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 Возьмем к примеру милосердие. Обычно это слово значит одно из двух: 351 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 прощение чего-то непростительного или любовь к недостойному. 352 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Или любовь. Любовь еще лучше. 353 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 Любовь - когда любишь недостойного. 354 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 Прощение - когда прощаешь непростительное. 355 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 Вера - когда веришь в невероятное. 356 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 А надежда - если надеешься, когда всё кажется безнадежным. 357 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 Вы посмотрите. 358 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Я знаю, огромный живот. 359 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 Ты роскошно выглядишь. 360 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 Надеюсь, малыш поторопится и наконец родится. Прошли месяцы. 361 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 Прошло два часа. 362 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Не может быть. 363 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 Видимо, здесь время идет по-другому. 364 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 Пойдем, я покажу тебе дом. 365 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 Жаль, что ты не видела его, когда мы переехали. 366 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 Почему? Что изменилось? 367 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 Его повредило землетрясение. 368 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Я так рада тебя видеть! 369 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Ну, что скажете? 370 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 Скажи Люсьене, что она была права насчет источника толчков. 371 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 И я с этим разберусь. 372 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 Гектор, смотри, кто пришел. 373 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Лита, помнишь, я говорила тебе о Лорде Морфее, Владыке снов? 374 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Чего ты хочешь? 375 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Он хочет, чтобы мы ушли. 376 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Почему? 377 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 Призрак не может уйти от судьбы, спрятавшись в Царстве снов. 378 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 А живой человек не может укрыться здесь от горя. 379 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Ты не видишь, как твое присутствие навредило этому миру? 380 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Я не могу позволить тебе остаться. 381 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 Мы можем что-нибудь сделать? 382 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 Твое место среди мертвых. 383 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 Ты должен вернуться к ним. 384 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Мне жаль, но вам пора прощаться. 385 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 Нет. Я не хочу тебя снова терять. 386 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 Я так тебя люблю. 387 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Ты никуда не уйдешь. 388 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Убирайся отсюда. 389 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Лита… 390 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Хватит. 391 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 Скажи… Скажи малышу, что я… 392 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Нет. 393 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 - Пожалуйста! Перестань. - Гектор? 394 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 - Сон, пожалуйста, перестань! - Нет! 395 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 Гектор! 396 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 Нет… 397 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 Твой муж умер давно. Он был призраком, а это сон. 398 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 Ребенок - твой… пока. 399 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 Что это значит? 400 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 Ребенок был зачат в Царстве снов. 401 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 Он мой. 402 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 Что? 403 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 И однажды я заберу его. 404 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 Нет. Ты не сделаешь… 405 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 Этот сон закончился. 406 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 - Ты убил моего друга. - Как ты сюда попала? 407 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 При его жене. А потом угрожал забрать ее ребенка? 408 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 Знаешь, почему это случилось? 409 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 Вихрь, набирающий силу, может ослабить стены между снами. 410 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Я об этом не просила. 411 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 - Всё равно! - Нет! 412 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 Больше не подходи ко мне и к моим друзьям. 413 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 Роуз, послушай меня. 414 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 Я тебя слушаю. 415 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 Ты сказал, что вихрь может создавать вселенные и разрушать их. 416 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 Я предлагаю тебе валить на фиг из моей вселенной. 417 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 - Роуз. - Этот сон закончился. 418 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК - ЛИТА 419 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 Привет, ты в порядке? 420 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 Он забрал Гектора. 421 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 Я знаю. Ты в порядке? 422 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 То есть физически всё… 423 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 Я по-прежнему беременна. 424 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 Это хорошо, да? 425 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Он сказал, что заберет ребенка. 426 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 Не заберет. 427 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 Больше он не будет нас с тобой беспокоить. 428 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 Я обещаю. 429 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 Мы приехали. 430 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 Мы с Гилбертом подъехали к отелю. 431 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 Заберем Джеда и вернемся. Хорошо? 432 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 - Хорошо. - До скорого. 433 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 Она в порядке? 434 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 Ну, тогда давай найдем твоего брата. 435 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 Простите, но вы слишком молоды и красивы, чтобы быть Коринфянином. 436 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Вы слишком добры. 437 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 Мне всегда было любопытно. Это библейское имя? Послания Павла? 438 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 Или это намек на Коринф? Римский город порока? 439 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 Или вам просто нравится кожа? 440 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Знаете, всё сразу. 441 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Простите, я на минутку. 442 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 - Привет. - Привет. 443 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Простите, что уставился. Просто… 444 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 Не верится, что вы здесь. 445 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 Я большой фанат. 446 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 В интернете была очень подробная статья о вашей работе. 447 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 Не знаю, видели ли вы ее. В блоге «Целомудренный». 448 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 Надо будет посмотреть. 449 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Могу переслать ее вам, если хотите. 450 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 Кстати, я Бука. 451 00:29:52,540 --> 00:29:53,875 ПРИВЕТ - МЕНЯ ЗОВУТ БУКА 452 00:29:53,958 --> 00:29:54,876 Понятно. 453 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 Слушайте, а можно угостить вас, 454 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 если я пообещаю не задавать надоедливых вопросов? 455 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 Не буду вас отвлекать. 456 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 Да. Выпьем потом. 457 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 - С радостью. - Да. 458 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 Вижу, вы познакомились с Букой. 459 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 Да. 460 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 И это… не Бука. 461 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 Вы уверены? 462 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 Бука умер. Утонул в Луизиане три года назад. 463 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Но откуда вы знаете? 464 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 Я знаю. 465 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 Мы немедленно с ним разберемся. 466 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 Он упомянул блог «Целомудренный». 467 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 Предоставьте это нам. 468 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Я этим займусь. 469 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 Я сейчас вернусь. 470 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 БАССЕЙН 471 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 Привет, это Роуз Уокер, сестра Джеда. 472 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 Я в лобби. Позвоните, когда услышите сообщение. Спасибо. 473 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 Ну что… Подождем здесь или… 474 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 Ну, не помешает оглядеться. 475 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 Да. 476 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 Простите, сэр, мисс? 477 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 Мне жаль, но сюда можно только членам съезда. 478 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 Съезд САДоводов-флорИСТОВ. Да, я видел вашу вывеску. 479 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 Я ищу брата. Мы на минутку зайдем. 480 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 - Я не могу вас пустить. - На секунду. 481 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 На съезде нет детей. 482 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Уж я бы знал. 483 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 На съезде нет детей? 484 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 По-моему, это упущенная возможность. 485 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 Или вы скорее по части пастернака и моркови? 486 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 Извините. Мне надо зарегистрировать этих людей. 487 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Похоже, его разозлили мои вопросы. 488 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 А как бы он разозлился, если бы знал, что у нас есть это? 489 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 ПРИВЕТ - Я ГОЛЛАНДСКИЙ ДЯДЮШКА 490 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 То есть мы всё-таки попадем на съезд. 491 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 Больше курицы Джед любил только овощные чипсы. 492 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Я посмотрю в бассейне, вы в большом зале, 493 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 увидимся через 15 минут. 494 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 Потрясающе! 495 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Я еще никогда не был дядюшкой. 496 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 ТОЛЬКО ДЛЯ ГОСТЕЙ СЪЕЗДА 497 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 ДИСКУССИЯ «МОНЕТИЗИРУЙ ЭТО» 498 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 Даже десять штук за идентификацию жертвы - не слишком много. 499 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Не забывайте: они заплатят, чтобы знать наверняка. 500 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 ПРИВЕТ, МАЛЫШКА 501 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 Даже если копы на это не пойдут, родные пойдут. 502 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 ПАДАЛЬЩИК 503 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Цель - продлить надежду. 504 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 Вам заплатят за доказательство, что трофей жив. 505 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Это немного, но обычно пару штук спросить можно. 506 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 Лишние деньги - это хорошо, но мы делаем это не из-за денег. 507 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 Мы это делаем, потому что это наше призвание. 508 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 Потому что мы это любим. 509 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 Мы художники. 510 00:33:12,699 --> 00:33:16,077 Ее глаза обожают мужчины 511 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 А ее торс еще лучше 512 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Лидия, о Лидия 513 00:33:20,373 --> 00:33:21,916 Та энциклопедия 514 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 Лидия, королева тату… 515 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 ЖЕНСКАЯ РАБОТА 516 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 На спине - битва при Ватерлоо… 517 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 Мне ужасно надоело предвзятое отношение к женщинам в нашем деле. 518 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 Якобы нам легче, потому что мы используем женские чары. 519 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 То есть нашу сексуальность. 520 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 Будто ценность женщины определяется ее сексуальностью. 521 00:33:42,979 --> 00:33:46,649 Я, например, не использую сексуальность при коллекционировании. 522 00:33:46,733 --> 00:33:47,942 МИФ-АМЕРИКА - СОЛОМЕННАЯ ВДОВА 523 00:33:48,026 --> 00:33:52,864 Я использую те же навыки, что и все здесь: ум, подготовленность 524 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 и грубую силу, если надо. 525 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 У меня 171. Большинство я утопил. 526 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 Цифры не главное. Важен человек. 527 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 Я не беру кого попало. Я специализируюсь. Я знаток. 528 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 Я милосердный и справедливый Бог. 529 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 РЕЛИГИЯ 530 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Я освобождаю мужчин, женщин и детей 531 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 от страданий и мучений их жизни. 532 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 Я даю им новую жизнь в моём раю. 533 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 Как евангелист я хочу отмежеваться от этого сумасшедшего. 534 00:34:26,898 --> 00:34:28,566 АДОНАЙ МОЛОТ ГОСПОДЕНЬ - ШАНСОНЬЕ 535 00:34:28,649 --> 00:34:30,359 Я выполняю волю Божью. 536 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Своим молотом. 537 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 Своей любовью. 538 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Не мне решать, кому жить, а кому умирать. 539 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 Это решать Богу. 540 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 Бог говорит мне сделать это. 541 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 Бог велит мне убить их. 542 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 Блог «Целомудренный» пишет фанат по имени Филип Зитц. 543 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 Как видите, он очень похож на Буку. 544 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 - Да. - Раз уж вы наш гость, 545 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 хотите добавить м-ра Зитца… в коллекцию? 546 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 Я думал, мы не гадим, где едим. 547 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Только когда необходимо. 548 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Надо - значит надо. 549 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 Но как ваши фанаты хотим попросить… Можно понаблюдать за вами? 550 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Конечно. 551 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 Или можем сделать это вместе, разделить это переживание. 552 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Пойдемте с нами. 553 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Итак… 554 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 Привет, это снова Роуз Уокер. Я сейчас в бассейне, 555 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 но, наверное, я посмотрю, нет ли вас с Джедом в ресторане. 556 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 В общем, перезвоните мне. 557 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Где ты охотишься? 558 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 У меня есть отличное место. 559 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 Там тысячи людей. 560 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 Прекрасные детишки. Они уходят от родителей, теряются. 561 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 Всегда рады милому и доброму человеку. 562 00:36:01,826 --> 00:36:02,660 Да. 563 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 И там есть тихие места, 564 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 где никто тебе не помешает, пока не закончишь. 565 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 А если не найдешь ребенка, чтобы поиграть с ним, 566 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 можно прокатиться на аттракционе. 567 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 Да, так я и начал коллекционировать. 568 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 А как начал ты? 569 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Порно. 570 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 У отца была подписка на «Плейбой». 571 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 Я запирался с журналами в туалете. 572 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 Потом ненавидел себя и… рвал журнал на кусочки. 573 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 Когда у меня наконец случился секс с настоящей женщиной, 574 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 это было… 575 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 …ужасно. 576 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 И я сделал то, что всегда. 577 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 Порвал ее на кусочки. 578 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 Можно оставить сообщение? 579 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 Ее зовут Роуз Уокер. 580 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 Мисс Уокер еще не зарегистрировалась. 581 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 Когда она придет, я ей передам. 582 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 Нет, она здесь не гостья. 583 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 На нее забронирован номер. 584 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 Правда? 585 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Передайте ей сообщение от Гилберта. 586 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 А я как раз вас искал. 587 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 Вы… 588 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 Не хотите пойти в бар и выпить? 589 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Может, найдем место немного потише? 590 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 Да. Ладно. 591 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Здрасте, я ищу своего младшего брата. 592 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Может, вы его видели? 593 00:37:56,232 --> 00:37:58,317 ВИДЕЛИ ЭТОГО МАЛЬЧИКА? ЗВОНИТЕ РОУЗ УОКЕР 594 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 Вы Роуз Уокер. 595 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 Да. А что? 596 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Вот ключ от вашего номера. 597 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 От моего номера? 598 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 И сообщение от Гилберта. 599 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 Он говорит, что сожалеет, но ему нужно домой. 600 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 Он не сказал почему? 601 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 Нет, простите. Вас проводить до номера? 602 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 ПРИЯТНОГО ПРЕБЫВАНИЯ НОМЕР 1007 603 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 Нет, я найду. Спасибо. 604 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 Люсьена? 605 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 Господин. Я должна вам кое-что сказать. 606 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 Я выслушаю тебя. 607 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 Но сначала позволь сказать тебе, 608 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 что ты была права. 609 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 Повреждения в нашем царстве были из-за вихря, 610 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 а я… ошибся. 611 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 Я подверг нас опасности, надеясь, что она найдет пропавшие арканы. 612 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 Вы не так уж ошиблись, сир. 613 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 - Она нашла обоих. - Что? 614 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 Коринфянина и Поляну Скрипача? Где? Откуда ты знаешь? 615 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 Поляна Скрипача сказал мне. 616 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 Прошу прощения, господин, что ушел. 617 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 Почему? Почему ты ушел? 618 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 Я доверял тебе. Ты был сердцем Царства снов. 619 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 Нет, сир. 620 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 Вы были сердцем Царства снов. И вы исчезли. 621 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 Мне было любопытно. 622 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 Оказывается, жизнь человека весьма содержательна. 623 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 Я не мог себе этого представить, пока был здесь. 624 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 Поэтому я и вернулся. Он их… убивает. 625 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Коринфянин? 626 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 Похоже, он создал секту сторонников, и они убивают для удовольствия, 627 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 подвергая опасности явь 628 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 и жизнь моей подруги Роуз Уокер. 629 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 Коринфянин нашел Роуз Уокер? 630 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 Да. 631 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 Можете представить, сколько он принесет вреда с кем-то вроде Роуз? 632 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Ты должен сказать мне, где они. 633 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Народ, а что… 634 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 Что происходит? 635 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 Мы знаем, кто ты… Филип. 636 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 О чём вы говорите? Я Бука. 637 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 Правда. Это я. 638 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 Ты не один из нас. 639 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 Нет. Я… 640 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 Я хочу быть таким. Я хочу понять, поэтому должен был попасть сюда. 641 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Чтобы увидеть вас всех. 642 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 И научиться. 643 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 Ну что ж… мы тебя научим. 644 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 Это Добрый Доктор. 645 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 Она любит убивать своих жертв, удаляя их органы один за другим. 646 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 Нимрод - охотник. 647 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 Он может снять кожу, удалить кости, суставы и кишки животного за минуты. 648 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 Что касается меня, ну… 649 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 Я люблю глаза. 650 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 Он мой. 651 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 - Приятель. - Простите. 652 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 Ты в порядке? Что? 653 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 За мной гонятся. 654 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 Кто? 655 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 Пойдем. 656 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 У меня в номере будет безопасно. 657 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 Он тоже провел последние сто лет в яви. 658 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 Да, но, кажется, он видел худшие проявления человечества. 659 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 Но, похоже, эти годы изменили его, как и меня. 660 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 Как именно? 661 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 Люсьена, он пришел к тебе и сказал, что не прав. 662 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 Это было почти извинением. 663 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 Морфей, которого я знал, не был бы на это способен. 664 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 Тогда, возможно, он будет милосерден к тебе, ведь ты вернулся сам. 665 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Неважно, что случится со мной. 666 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 Важно, чтобы Сон остановил Коринфянина 667 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 и спас Роуз Уокер. 668 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 Роуз Уокер нельзя спасти. 669 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Почему ты так говоришь? 670 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 А ты не знаешь? 671 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Она вихрь. 672 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 Ох. 673 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 Как это я не понял? 674 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 Что я наделал? 675 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 Он… Ему придется ее убить. 676 00:43:25,728 --> 00:43:27,479 1007 - ПОЛУЛЮКС 677 00:43:28,606 --> 00:43:29,481 Ау? 678 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 Ау? 679 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Джед? 680 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 Роуз? 681 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 - Джед? - Роуз? 682 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 Ты не можешь его забрать. Он мой друг. 683 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 - Прекрати. - Мы играли. 684 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 - Отпусти его. Он мой брат. - Он мой! 685 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 Отпусти меня! 686 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Живее! 687 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 Ну же! 688 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 На помощь! 689 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 Ты сделала мне больно. 690 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 Теперь я сделаю больно тебе. 691 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Здравствуй, Роуз. 692 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Не волнуйся. 693 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Ты в безопасности. 694 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова