1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 CAPÍTULO 9: COLECIONADORES 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 Tenho tidos uns sonhos. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 Ontem eu sonhei que achei o Jed. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 E ele me disse 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 quem são os pais substitutos e onde moram. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 Quando acordei hoje, fui lá. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 Só que quando cheguei… 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Jed tinha sumido. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 E eles estavam mortos. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 Sei que é difícil de acreditar, mas… 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Eu acredito. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 Porque ontem eu sonhei que passei a noite com o Hector. 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 E quando eu acordei hoje… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 Ai, meu Deus. 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Eu sei. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 É real? 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 Sinta. 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 - Ai, meu Deus. - Pois é. 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 O que está acontecendo conosco? 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Acho que sei como responder isso. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 Acho que sou eu. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 Não sei como conseguiu, mas a Rose engravidou a Lyta. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Quê? 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 Parece que foi sonhando e, quando Lyta acordou… 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 - Ela continuava grávida. - Bastante. 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 Então está começando. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Rose reduziu as barreiras entre reinos. 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 Vai contar ao chefe? 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 - Não. - "Não"? 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Não é da minha conta. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 Desde quando? 33 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 Desde que mestre Morpheus me lembrou que sou só uma bibliotecária 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 e que devia cuidar dos meus livros. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Ele disse isso? 36 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Disse, então… 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 O que ele tem de errado? 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 Ele não tem nada de errado. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 Ele sempre foi assim. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Ele esteve tanto tempo ausente que esqueci. 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,049 Ele quer cuidar sozinho do vórtice e dos Arcanos sumidos. 42 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 Sem ninguém ajudar. 43 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 HISTÓRIA DO SONHO 44 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 Novidades devem ser relatadas direta e exclusivamente a ele. 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Certo, mas posso continuar te falando? 46 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Melhor não. 47 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 O CORÍNTIO 48 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 No humor atual de Sua Majestade, seríamos banidos para a escuridão. 49 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 Como ele fez com Gault. 50 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 Tudo bem. Vou voltar a espionar a Rose. 51 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 Mas faça as pazes com ele. 52 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 Eu fazer as pazes com ele? 53 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 Sim. Não é hora de brigar, 54 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 agora que tem um vórtice engravidando pessoas 55 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 e Pesadelos fugitivos fazendo sabe-se lá o quê. 56 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 Quer mais um? 57 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Não vamos encontrar a Rose? 58 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 - Não, ela vem nos encontrar. - Aqui? 59 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Não. Tenho de fazer um trabalho. 60 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 É uma convenção. 61 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 - Ligamos pra ela de lá. - Tipo convenção de gibi? 62 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Gosta de gibis? 63 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Eu gostava. 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 Quando era criança? 65 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 - Sim. - Sim. 66 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 - Posso fazer uma pergunta? - Diga. 67 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Qual é seu nome? 68 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 Já percebeu que só dizem seu nome 69 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 quando está encrencado, Jed? 70 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 "Vamos conversar, Jed. 71 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 Entre aqui, Jed." 72 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Até pareceu meu tio Barnaby. 73 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 - Exato. - Ele virá me procurar. 74 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 Não virá, não. 75 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 Ele sempre vem me procurar. 76 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 Não desta vez. 77 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Você foge bastante? 78 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Eu também. 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Vou contar um segredo. 80 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 Estou fugindo agora mesmo. 81 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 Está? 82 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 Com a Rose, não precisaremos mais fugir. 83 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Ficaremos numa boa. 84 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Pronto pra encontrar sua irmã? 85 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Sim. 86 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 Então, vamos lá. Anda. 87 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 Quer dirigir? 88 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 É tudo culpa minha. 89 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 Porque é um vórtice de sonhos? 90 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Não sei como faço isso nem quando faço, 91 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 mas prometo que vou consertar isso. 92 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Farei com que suma. 93 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 Não fará, não. 94 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 Veja bem, não sei o que nem como está acontecendo, 95 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 mas nossos sonhos se realizaram. 96 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 Achou o Jed em seus sonhos. 97 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 E eu achei o Hector. 98 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Na verdade… 99 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 ele me pediu pra morar com ele. 100 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Onde? 101 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 Nos seus sonhos? 102 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 Como? É impossível. 103 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 Não faço ideia. Se isso pode acontecer, preciso tentar. 104 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 Você abriria mão da sua vida aqui? 105 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 - Que vida? - Não diga isso. 106 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Mas é verdade. 107 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 Sempre poderá nos visitar. 108 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 Como? 109 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Do mesmo jeito que achou o Jed e eu achei o Hector. 110 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Nos seus sonhos. 111 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 - Alô? - Oi. 112 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Estou ligando porque vi seu folheto. 113 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 - O menino desaparecido? - Sim? 114 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Acho que o achei. 115 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 - Rose? - Jed? 116 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 - Oi! - Oi. 117 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 Não acredito. Tudo bem? Onde você está? 118 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 Num hotel na Geórgia. Pode vir me pegar? 119 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Sim. Vou agora mesmo, Jeddy. 120 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Diga o nome do hotel. 121 00:07:16,894 --> 00:07:18,271 HOTEL IMPÉRIO REAL 122 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 BEM-VINDO! CONVENÇÃO DOS CEREAIS 123 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 "O Império Real." 124 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Hotel Império Real. 125 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 Dá umas três horas daqui. Tudo bem? 126 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 Ela está a três horas. 127 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 Eu respondo. 128 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 Rose. Sem pressa. Ligue neste número quando chegar. 129 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Obrigada. Quase me esqueci. Como você se chama? 130 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 A gente se vê logo. 131 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 Muito bem, garoto. Vamos lá. 132 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 CONVENÇÃO DOS CEREAIS 133 00:08:17,121 --> 00:08:18,247 CONVENÇÃO DOS CEREAIS 134 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 Três dias rodando. Estrada assassina. 135 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Odeio cidades caipiras. Só vim pela convenção. 136 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 SOU O PERSEGUIDOR NOTURNO 137 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 - O que procura? - É uma convenção de cereais. 138 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Pensei que teria cereais. 139 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 Ainda com fome? 140 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 Certo. Sente ali, e arranjaremos algo para comer. 141 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Eu mataria por um bife. 142 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 Um bife sangrento. 143 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 O bolo de chocolate é de matar. 144 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 A TV assassinou, mas on-line tem a versão sem cortes. 145 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 Pensei que tivessem enterrado isso nos anos 60. 146 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 Foi quando Harry desligou a luz. Eu podia ter morrido. 147 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 Esse cara é de matar. 148 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 Nêmesis da Negligência, pronto. 149 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Aí está ele. 150 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 O convidado de honra não precisa ficar na fila. 151 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 Temos crachás e chaves do quarto para você e a jovem que virá. 152 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 O irmão caçula dela também está comigo. 153 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Melhor aconselhá-lo a ficar longe da convenção. 154 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Sim. 155 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Srta. Walker? É o Gilbert. 156 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Um instante. 157 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Pode ir. Ficarei bem. 158 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 VIU ESTE MENINO? 159 00:10:20,036 --> 00:10:22,955 Nosso estimado locador disse que estão acabando. 160 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 Não precisamos mais deles. 161 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 Acabaram de ligar. Acharam o Jed. 162 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Quê? Onde? 163 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 Num hotel na Geórgia. Estou indo para lá. 164 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Você não vai sozinha, espero. 165 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 A Lyta não se sente bem, então… 166 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 Deve permitir que a acompanhe. 167 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Creio que os EUA são um lugar muito grande e irritadiço, 168 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 e uma jovem viajando sozinha pode se meter em várias enrascadas. 169 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Como vimos naquela noite. 170 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 É muita generosidade sua, mas… 171 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 Se me permitir, 172 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 vou gostar do papel de cavaleiro errante amador. 173 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 Tenho a bengala com a espada e um revólver velho, mas útil. 174 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 Está bem, mas aonde vamos, não precisaremos nos defender. 175 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 Eu o encontrei uma vez. 176 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Conheceu o Lobo Mau? 177 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 O dublador da voz. 178 00:11:11,128 --> 00:11:12,004 Uau. 179 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 Oi. Parque. 180 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 Parque de Diversões. Não é "Parque". Parque de Diversões. 181 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 Entendi. Desculpe. 182 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 - Tudo bem. - Conheceu meu amiguinho. 183 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 Ele está com você? 184 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Sim. 185 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 Ele e a irmã são meus convidados e estão sob a minha proteção. 186 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Entendido? 187 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 Claro. Sim. Entendido. 188 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 Bom saber. Venha, Jed. 189 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Muito prazer. 190 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 - Não se importa de dirigir? - De jeito algum. 191 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 Quando saí de casa, decidi ver o máximo possível do mundo. 192 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 É da Inglaterra? Parece inglês. 193 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Obrigado. 194 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 É que o motivo da viagem 195 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 não é botar os pés no estrangeiro, 196 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 mas enfim botar os pés no meu país como uma nação estrangeira. 197 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 A ideia é voltar para casa? 198 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 Sim. Suponho que sim, no final. 199 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 Imagino que você e a Srta. Hall irão pra casa, como o Jed. 200 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 A Lyta tem outros planos. 201 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Sim, você disse que ela não se sentia bem. 202 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 Está tudo certo? 203 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Tomara que sim. 204 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Tem certeza disso? 205 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Muita certeza. 206 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 O que aconteceu? 207 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 Um terremoto. 208 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Eu já volto. 209 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 Isso nunca aconteceu antes, juro. 210 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 Acredito em você. 211 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 Está tudo bem. 212 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 Se terremotos acontecem na vida real, 213 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 também podem acontecer em sonhos, né? 214 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Sim. Esses são os pesadelos. 215 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 Venha cá. 216 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Isso parece um pesadelo pra você? 217 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Não mesmo. 218 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Lulu? Você está aqui? 219 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Desculpe, chefe. Vim procurar a Lucienne. 220 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 - Até mais. - Espere. 221 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Por que procurava a Lucienne? 222 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 Tivemos uma pequena atividade sísmica 223 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 e eu queria relatar pequenos danos. 224 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Por que não relata a mim? 225 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Porque está ocupado? 226 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 Na sua ausência, Lucienne cuidava dessas coisas, 227 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 aí pensei, por que incomodá-lo… 228 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 Mervyn, se o Sonhar sofreu algum dano, 229 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 eu é que devo ser procurado. 230 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 Pela madrugada. 231 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 Quer que conserte isso? 232 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 Ou isso continuará acontecendo? 233 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Não continuará acontecendo 234 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 porque acharei a causa da perturbação 235 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 e a eliminarei. 236 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 - Obrigado, Mervyn. - De nada. 237 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Lucienne? 238 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Milorde. 239 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Eu vim devolver isto… 240 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 e avaliar a extensão dos danos das perturbações recentes. 241 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 Tem alguma ideia do que as causou? 242 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 - Pensei que fosse o senhor. - Eu? 243 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 Fazendo melhorias no reino, agora que está de volta. 244 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Lucienne, em nossa última conversa, 245 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 não quis implicar que suas ações além da biblioteca não têm valor. 246 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Só quero aliviá-la de responsabilidades 247 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 que, se eu estivesse aqui, não a teriam sobrecarregado. 248 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 Entendo. 249 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 E, nesse período, 250 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 você sentiu perturbações sísmicas similares? 251 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 Não senti. 252 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 Tem alguma… teoria sobre sua origem? 253 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Falando estritamente como bibliotecária? Eu tenho. 254 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 - Mas não irá gostar. - Diga. 255 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 Sei que está esperando para ver 256 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 se o vórtice o levará ao Coríntio e ao Verde do Violinista. 257 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 - Como o levou a Gault. - Ela talvez leve. 258 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 Sim, mas enquanto espera, ela cria rachaduras no alicerce. 259 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 Rose Walker visitou o reino antes sem causar danos. 260 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 - Isso é outra coisa, algo novo. - Talvez. 261 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 Mas se há algo novo no Sonhar e milorde não o criou, 262 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 como isso chegou aqui? 263 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Isso é o vórtice. Eu garanto. 264 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 Não tenho como agradecer, Unity. 265 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Você fez tudo, Rose, minha querida. 266 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 Posso pedir para o Sr. Holdaway mandar as passagens? 267 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 Trazê-los para cá? 268 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Eu iria adorar. Obrigada. 269 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Pedirei a ele para que você seja tutora legal do Jed. 270 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 Para não tirarem mais o Jed. 271 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Concorda com isso? 272 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 Sim! Obrigada, Unity. 273 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 Agradeça também ao Sr. Holdaway. 274 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 Obrigada, Rose, querida. 275 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 Falarei com meus associados nos EUA. 276 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 E se eles morarem aqui? 277 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 - Aqui? - Em Londres. 278 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 Poderia nos achar uma casa. 279 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 Rose poderia escrever, Jed iria pra escola. 280 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 Eu poderia adotá-los. 281 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 Na sua idade? 282 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Alegre-se por mim, Sr. Holdaway. 283 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Viverei um pouco afinal. 284 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Vai para Londres? 285 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 E serei a tutora legal do Jed de agora em diante. 286 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 Que coisa mais adulta, Rose Walker. 287 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 É mesmo, né? 288 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 - O que foi? - E se o Jed e eu… 289 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 E se ele não gostar de mim? 290 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 Ou pior, e se eu não gostar dele? 291 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 - O que foi? - Estou tão impressionado. 292 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 Você se permitiu ser feliz por quase um minuto 293 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 antes de inventar novos problemas pra si mesma. 294 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Só estou nervosa. 295 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Ele era criancinha da última vez. 296 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 Só me lembro que ele adorava tiras de frango. 297 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 Ele só comia isso nas refeições. 298 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Ele deve ter mudado completamente. 299 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 Sua irmã chegará daqui a algumas horas e precisa me fazer o favor 300 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 de ficar no quarto até ela chegar, tá? 301 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 - Não posso ir? - Não. Acredite, não vai gostar. 302 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 É só um bando de adultos chatos lá. 303 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 Então por que você vai? 304 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 Pra deixar menos chato. 305 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 Nos vemos em poucas horas. Não abra essa porta. 306 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 Só abro se for você. 307 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 Certo. Precisa ficar a salvo, Jed Walker. 308 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 HOTEL IMPÉRIO REAL - BEM-VINDOS 309 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 CONVENÇÃO DOS CEREAIS 310 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 - Olá. - Olá. 311 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Obrigado a todos que vieram. 312 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 Ouvi uma história há pouco que pode divertir vocês. 313 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 O telefone tocou na delegacia de polícia. 314 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 O policial atende, e uma mulher diz: 315 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 "Socorro. Fui foiçada." 316 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 E o policial: "Forçada, quer dizer?" 317 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 "Não, ele usou uma foice." 318 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 É muito bom ver tantos de nós aqui, 319 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 tantos rostos familiares e também novos. 320 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 Para quem veio pela primeira vez, 321 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 há algumas regras a serem seguidas. 322 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 Primeiro, use o apelido fornecido 323 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 que foi impresso no seu crachá. 324 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Sem nomes reais. 325 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 Segundo, não se caga onde se come. 326 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 Ninguém coleciona nada até a convenção acabar 327 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 e você estar a 300km daqui. 328 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 Terceiro, infelizmente, 329 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 o Homem de Família, palestrante convidado do ano, 330 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 não pôde vir. 331 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Não. Qual é? 332 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 Todavia, não há mal que bem não traga, 333 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 e isso me dá o grande prazer 334 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 de poder apresentar o novo convidado de honra. 335 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Senhores e senhoras… 336 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 o Coríntio. 337 00:23:21,400 --> 00:23:25,445 O discurso de abertura do Coríntio será aqui logo após o jantar. 338 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 Antes disso, teremos o coquetel de recepção. 339 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 E os três primeiros debates para começar o fim de semana. 340 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 O debate "Faça Pagar" será no Saguão A… 341 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 O que me fascina na humanidade 342 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 é que tantos procurem motivos para serem infelizes. 343 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 É apenas quando se veem na infelicidade que criaram 344 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 que se sentem contentes de verdade. 345 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 Estou chateando você. 346 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 Nada disso. 347 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 Que bom, pois adoro um paradoxo. 348 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 Chesterton também adorava. 349 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 A caridade, por exemplo. Caridade costuma significar 350 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 perdoar um ato imperdoável ou amar alguém detestável. 351 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Ou o amor. O amor é ainda melhor. 352 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 Amar significa amar o detestável. 353 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 Perdoar significa perdoar o imperdoável. 354 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 Fé significa crer no inacreditável. 355 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 E esperança significa crer mesmo quando tudo parece perdido. 356 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 Olha só você. 357 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Eu sei, estou enorme. 358 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 Está maravilhosa. 359 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 Queria que o bebê se apressasse e chegasse logo. Passaram-se meses. 360 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 Faz duas horas. 361 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Não pode ser. 362 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 O tempo passa diferente aqui. 363 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 Vou te mostrar a casa. 364 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 Queria que pudesse ter visto quando me mudei. 365 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 Por quê? O que mudou? 366 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 Um terremoto danificou. 367 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Que bom que está aqui! 368 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 O que acha? 369 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 Lucienne tinha razão sobre a fonte dos tremores. 370 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 E de que cuidarei disso. 371 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 Hector, olha quem chegou. 372 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Lyta, lembra que falei de mestre Morpheus, rei dos Sonhos? 373 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 O que você quer? 374 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Ele quer que saiamos. 375 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Por quê? 376 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 Porque fantasma não pode escapar ao destino se escondendo no Sonhar. 377 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 Nem uma humana pode fugir do pesar aqui. 378 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Não vê o dano que sua presença causou neste reino? 379 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Não posso permitir que fiquem. 380 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 Podemos fazer algo? 381 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 Seu lugar é com os mortos. 382 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 Deve ir ao lugar designado a você. 383 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Desculpem, mas precisam se despedir agora. 384 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 Não. Eu não vou te perder novamente. 385 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 Eu te amo tanto. 386 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Você não vai a lugar algum. 387 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Saia da nossa casa. 388 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Lyta… 389 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Já chega. 390 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 Diga ao bebê que eu… 391 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Não. 392 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 - Por favor! Pare. - Hector? 393 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 - Sonho, por favor, pare! - Não! 394 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 Hector! 395 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 Não… 396 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 Ele morreu há tempos. Ele era um fantasma e isto é um sonho. 397 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 O bebê é seu por enquanto. 398 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 Como assim? 399 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 A criança foi concebida no Sonhar. 400 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 Ela é minha. 401 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 O quê? 402 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 Um dia, irei buscá-la. 403 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 Não irá, não. Não fará nada… 404 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 Este sonho acabou. 405 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 - Você matou meu amigo. - Como chegou aqui? 406 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 Na frente da esposa dele, e ameaça roubar o bebê? 407 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 Sabe por que isso aconteceu? 408 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 Um vórtice ganhando força reduz as barreiras entre sonhos. 409 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Não pedi por isso. 410 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 - Mesmo assim! - Não! 411 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 Não quero que se aproxime mais de mim nem de meus amigos. 412 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 Rose, me escute. 413 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 Eu te escuto. 414 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 Você disse que um vórtice pode criar ou destruir universos. 415 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 Sugiro que deixe o meu universo em paz, porra. 416 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 - Rose… - Este sonho acabou. 417 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 LYTA LIGANDO 418 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 Oi, tudo bem? 419 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 Ele pegou o Hector. 420 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 Eu sei. Você está bem? 421 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 Fisicamente está tudo… 422 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 Continuo grávida. 423 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 Isso é bom, né? 424 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Ele disse que levaria o bebê. 425 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 Ele não levará. 426 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 Ele nunca mais nos incomodará. 427 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 Eu juro. 428 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 Chegamos. 429 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 Gilbert e eu chegamos ao hotel. 430 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 Vamos pegar o Jed e voltar, tá? 431 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 - Tá. - Nos vemos logo. 432 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 Ela está bem? 433 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 Então vamos achar seu irmão. 434 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 Desculpe, você é muito jovem e muito gato pra ser o Coríntio. 435 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Você é muito gentil. 436 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 Sempre quis saber. O nome é bíblico? Uma referência a Paulo? 437 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 Ou a Corinto? Cidade romana da perversão? 438 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 Ou você só curte couro? 439 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Todas as anteriores. 440 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Podem me dar licença? 441 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 - Oi. - Oi. 442 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Desculpe ficar encarando, é que… 443 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 Não acredito que está aqui. 444 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 Sou um grande fã. 445 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 Havia uma reportagem muito detalhada sobre seu trabalho na internet. 446 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 Não sei se viu. Num blog chamado "Casto". 447 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 Vou dar uma olhada. 448 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Posso enviar se você quiser. 449 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 Sou o Bicho-Papão, aliás. 450 00:29:52,540 --> 00:29:53,875 OLÁ - SOU O BICHO-PAPÃO 451 00:29:53,958 --> 00:29:54,876 Entendi. 452 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 Então, aceita beber algo 453 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 se eu prometer não fazer perguntas chatas? 454 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 Não quero monopolizar você. 455 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 Sim. Depois bebemos. 456 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 - Com prazer. - É. 457 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 Vi que conheceu o Bicho-Papão. 458 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 Conheci. 459 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 E ele não é o Bicho-Papão. 460 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 Tem certeza? 461 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 O Bicho-Papão morreu. Ele se afogou na Louisiana há três anos. 462 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Como você sabe? 463 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 Eu sei. 464 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 Cuidaremos disso imediatamente. 465 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 Ele mencionou um blog chamado "Casto". 466 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 Deixe conosco. 467 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Darei uma olhada. 468 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 Eu já volto. 469 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 PISCINA 470 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 Oi, é a Rose Walker. Irmã do Jed. 471 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 Estarei aqui no saguão quando ouvir isto. Obrigada. 472 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 Então, nós esperamos aqui ou… 473 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 Não faz mal dar uma olhada. 474 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 Certo. 475 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 Com licença, senhor, senhorita? 476 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 Desculpe, esta área é somente para a convenção. 477 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 A Convenção dos Cereais. Vi o letreiro lá fora. 478 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 Vou procurar rapidinho meu irmão. 479 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 - É proibido. - Só um instante. 480 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 Não tem crianças na área da convenção. 481 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Eu saberia. 482 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 Sem crianças numa convenção de cereais? 483 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 Parece uma oportunidade perdida 484 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 ou estará mais para mingau e muesli? 485 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 Importa-se? Preciso registrar essa gente. 486 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Acho que o aborreci com minhas perguntas. 487 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 Imagine como ele ficaria chateado se nos visse com isso. 488 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 OLÁ - SOU O TIO HOLANDÊS 489 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 Presumo que participaremos da convenção. 490 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 Jed amava mais cereal do que frango. 491 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Vejo a piscina, você vê o saguão, 492 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 e nos vemos aqui em 15 minutos? 493 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 Que emocionante! 494 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Nunca fui um tio antes. 495 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 NÃO ABERTO AO PÚBLICO SÓ PARA CONVENÇÃO 496 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 CONVENÇÃO DOS CEREAIS DEBATE: FAÇA PAGAR 497 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 Dez mil por vítima identificada não é pedir muito. 498 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Tentem se lembrar que pagarão pela certeza. 499 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 OLÁ, GAROTINHA 500 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 Se a polícia não topar, a família topa. 501 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 CARNIÇA 502 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Pra prolongar a esperança. 503 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 Porque pagarão por provas de que o troféu está vivo. 504 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Não é muito, mas vale alguns milhares, ao menos. 505 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 Dinheiro extra é legal, mas não fazemos por isso. 506 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 Fazemos porque é o nosso chamado. 507 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 Porque amamos fazer. 508 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 Somos artistas. 509 00:33:12,699 --> 00:33:16,077 Ela tem olhos que os homens adoram 510 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 E um torso que amam ainda mais 511 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Lydia, ah, Lydia 512 00:33:20,373 --> 00:33:21,916 Essa enciclopédia 513 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 Ah, Lydia, a rainha da tatuagem 514 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 TRABALHO DE MULHER 515 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 Tem a Batalha de Waterloo… 516 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 Confesso estar de saco cheio do viés contra mulheres em nossa área. 517 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 Que é mais fácil para nós porque usamos nossa feminilidade. 518 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 Eles querem dizer é sexualidade. 519 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 Como se a sexualidade da mulher determinasse seu valor. 520 00:33:42,979 --> 00:33:46,649 Não sei vocês, mas não uso minha sexualidade ao colecionar. 521 00:33:46,733 --> 00:33:47,942 VIÚVA DE MARIDO VIVO 522 00:33:48,026 --> 00:33:52,864 Uso as mesmas habilidades de todos aqui: inteligência, preparação 523 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 e força bruta, se necessário. 524 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 Tenho 171. Afoguei quase todos. 525 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 Não jogo pelos números. É pela pessoa. 526 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 Não pego qualquer um. Sou especialista, um conhecedor. 527 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 Sou um Deus justo e misericordioso. 528 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 RELIGIÃO 529 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Eu liberto homens, mulheres e crianças 530 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 do sofrimento e tormento de suas vidas. 531 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 E dou a eles uma nova vida no meu paraíso. 532 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 Como cristão renascido, quero me dissociar desse lunático. 533 00:34:26,898 --> 00:34:28,566 O MARTELO DE DEUS 534 00:34:28,649 --> 00:34:30,359 Executo o comando do Senhor. 535 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Com meu martelo. 536 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 Com meu amor. 537 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Não sou eu quem decide quem vive e quem morre. 538 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 Isso é com Deus. 539 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 Deus me diz pra fazer. 540 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 Deus me diz pra matá-los. 541 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 O blog "Casto" é escrito por um fanboy chamado Philip Sitz. 542 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 Que, como se vê, tem a cara do nosso Bicho-Papão. 543 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 - Sim. - Como é nosso convidado, 544 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 importa-se de colecionar o Sr. Sitz? 545 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 Mas a gente caga onde come? 546 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Somente se preciso. 547 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Se o Diabo tenta, quem aguenta? 548 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 Mas como seus fãs, podemos ver seu trabalho? 549 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 É claro. 550 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 Ou podemos trabalhar juntos e compartilhar a experiência. 551 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Por favor, venha. 552 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Então… 553 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 Oi, Rose Walker ligando de novo. Estou na piscina agora, 554 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 mas vou ver se você e Jed estão no restaurante. 555 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 Enfim, ligue quando me ouvir. 556 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Onde você caça? 557 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 Tenho um ótimo lugar. 558 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 Tem milhares de pessoas lá. 559 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 Criancinhas lindas zanzando sozinhas, se perdendo. 560 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 Sempre felizes de conhecer alguém amistoso e gentil. 561 00:36:01,826 --> 00:36:02,660 Pois é. 562 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 Tem lugares tranquilos pra ir 563 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 onde não será incomodado até acabar. 564 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 E se não achar crianças com quem brincar, 565 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 sempre dá pra ir nas atrações. 566 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 É, foi como comecei a colecionar. 567 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 Como começou? 568 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Pornô. 569 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 Meu pai assinava a Playboy, 570 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 eu me trancava no banheiro com elas. 571 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 E me odiava depois, rasgando a revista em pedaços. 572 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 Quando finalmente fiz sexo com uma mulher, 573 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 foi… 574 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 horrível. 575 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 Aí eu fiz o que sempre faço. 576 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 Fiz picadinho dela. 577 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 Posso deixar recado? 578 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 O nome é Rose Walker. 579 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 A Srta. Walker ainda não chegou. 580 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 Quando ela chegar, dou o recado. 581 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 Não, ela não é hóspede aqui. 582 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 Ela tem um quarto reservado. 583 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 Tem? 584 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Pode dar recado pra ela, por favor? É do Gilbert. 585 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 Oi, estava te procurando. 586 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 Você… 587 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 Tem um tempinho pra beber agora no bar? 588 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Que tal acharmos um lugar mais tranquilo? 589 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 Sim. Certo. 590 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Oi, estou procurando meu irmãozinho. 591 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Queria saber se por acaso o viu. 592 00:37:56,232 --> 00:37:58,317 VIU ESTE MENINO? FAVOR CONTATAR ROSE WALKER 593 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 Você é Rose Walker. 594 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 Sou. Por quê? 595 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 A chave do seu quarto está aqui. 596 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 Chave do meu quarto? 597 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 E um recado do Gilbert. 598 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 Ele pediu desculpas, mas precisou voltar. 599 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 Ele disse por quê? 600 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 Não, sinto muito. Posso mandar mostrar seu quarto? 601 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 BOA ESTADA - QUARTO 1007 602 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 Não, eu encontro. Obrigada. 603 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 Lucienne? 604 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 Milorde. Preciso contar algo. 605 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 Serei todo ouvidos. 606 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 Antes, porém, preciso dizer 607 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 que você acertou. 608 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 O vórtice foi responsável pelo dano em nosso reino, 609 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 e eu estava… errado 610 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 em arriscar esperando que ela localizasse os Arcanos. 611 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 Não estava totalmente errado. 612 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 - Ela achou os dois. - Quê? 613 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 O Coríntio e o Verde do Violinista? Onde? Como sabe? 614 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 Verde do Violinista contou. 615 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 Perdão, senhor, por ter partido. 616 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 Por quê? Por que partiu? 617 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 Confiei em você. Era o coração do Sonhar. 618 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 Não, senhor. 619 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 Milorde era o coração do Sonhar. E havia desaparecido. 620 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 Senti curiosidade. 621 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 Acontece que a vida como humano contém substância 622 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 que nunca imaginei estando aqui. 623 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 É por isso que voltei, porque ele está matando todos. 624 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 O Coríntio? 625 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 Ele parece ter criado um culto de adoradores que matam por prazer, 626 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 pondo em risco o mundo desperto 627 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 e a vida de uma amiga chamada Rose Walker. 628 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 O Coríntio achou Rose Walker? 629 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 Sim. 630 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 Pode imaginar o dano que ele pode criar com a Rose? 631 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Deve me dizer onde estão. 632 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Oi, pessoal, o que… 633 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 O que está havendo? 634 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 Sabemos quem você é… Philip. 635 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 Do que está falando? Sou o Bicho-Papão. 636 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 Sério. Eu sou. 637 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 Você não é um de nós. 638 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 Não. Eu sou, eu… 639 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 Eu quero ser. Quero entender, foi por isso que vim aqui. 640 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Para ver vocês todos. 641 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Para aprender. 642 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 Então, vamos ensinar a você. 643 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 A Boa Doutora. 644 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 Ela gosta de matar as vítimas removendo os órgãos um a um. 645 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 Nimrod é caçador. 646 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 Pode esfolar, desossar, desmembrar e estripar qualquer animal em minutos. 647 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 Quanto a mim, bem… 648 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 eu gosto dos olhos. 649 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 Esse é meu. 650 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 - Amigo. - Foi mal. 651 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 Tudo bem? O que foi? 652 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 Estão atrás de mim. 653 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 Quem está? 654 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 Vamos lá. 655 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 Ficará a salvo no meu quarto, tá? 656 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 Ele também passou o último século no mundo desperto. 657 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 Sim, mas parece ter vivenciado o pior da humanidade. 658 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 Contudo, essa vivência o mudou tanto quanto mudou a mim. 659 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 Como assim? 660 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 Lucienne, ele te procurou e disse que estava errado. 661 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 Foi quase uma desculpa. 662 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 O Morpheus que conheci era incapaz disso. 663 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 Talvez então ele seja misericordioso já que você voltou por conta própria. 664 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Não importa o que me acontecer. 665 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 Importa o Sonho deter o Coríntio 666 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 e salvar Rose Walker. 667 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 Não há salvação para Rose Walker. 668 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Por que é que diz isso? 669 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 Você não sabe? 670 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Ela é um vórtice. 671 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 Puxa vida. 672 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 Eu devia ter notado. 673 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 O que foi que eu fiz? 674 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 Ele precisará matá-la. 675 00:43:28,606 --> 00:43:29,481 Olá? 676 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 Olá? 677 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Jed? 678 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 Rose? 679 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 - Jed? - Rose! 680 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 Não pode ficar com ele. Ele é meu amigo. 681 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 - Pare. - É brincadeira. 682 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 - Solte. Ele é meu irmão. - Ele é meu! 683 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 Me solta! 684 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Corre! 685 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 Vamos lá! 686 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 Socorro! 687 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 Você me machucou. 688 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 Agora vou machucar você. 689 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Olá, Rose. 690 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Não se preocupe. 691 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Está a salvo comigo. 692 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 Legendas: Leandro Woyakoski