1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 Ik heb steeds van die dromen. 3 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 Vannacht droomde ik dat ik Jed gevonden had. 4 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 Hij vertelde me… 5 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 …wie zijn pleegouders zijn en waar ze wonen. 6 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 Toen ik wakker werd, ging ik erheen. 7 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 Maar toen ik daar kwam… 8 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 …was Jed weg. 9 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 En zij waren dood. 10 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 Het klinkt ongelooflijk, maar… 11 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Ik geloof je. 12 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 Want vannacht droomde ik dat ik de nacht bij Hector doorbracht. 13 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 En toen ik vanmorgen wakker werd… 14 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 O, mijn god. 15 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Ik weet het. 16 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 Is het echt? 17 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 Voel maar. 18 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 O, mijn god. -Ik weet het. 19 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 Wat gebeurt er met ons? 20 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Ik denk dat ik dat wel weet. 21 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 Het komt door mij. 22 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 Ik weet niet hoe, maar Rose heeft Lyta zwanger gemaakt. 23 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Wat? 24 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 Het gebeurde in haar droom, en toen Lyta ontwaakte… 25 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 Was ze nog steeds zwanger. -Heel overtuigend. 26 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 Dan begint het. 27 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Rose verzwakt de muren tussen de rijken. 28 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 Zeg je het de baas? 29 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Het zijn m'n zaken niet. 30 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 Sinds wanneer? 31 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 Sinds heer Morpheus me erop wees dat ik slechts een bibliothecaris ben… 32 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 …en mijn boeken mijn enige zorg zijn. 33 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Zei hij dat? 34 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Inderdaad. Dus… 35 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 Wat mankeert hij? 36 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 Hij mankeert niks. 37 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 Hij is altijd al zo geweest. 38 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Hij was zo lang weg dat ik het vergat. 39 00:02:51,379 --> 00:02:55,967 Hij wil de vortex en de ontbrekende Arcana alleen afhandelen. 40 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 Zonder hulp. 41 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 DROOMGESCHIEDENIS 42 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 Dus elk nieuws moet rechtstreeks en uitsluitend aan hem gemeld worden. 43 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Maar mag ik je wel op de hoogte houden? 44 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Beter van niet. 45 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 DE KORINTIËR 46 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 In Zijne Majesteits huidige bui zou hij ons naar de Duisternis kunnen verbannen. 47 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 Net als Gault. 48 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 Best. Ik ga Rose weer in de gaten houden. 49 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 Maar maak het goed met hem. 50 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 Moet ik het goedmaken? 51 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 Ja. Dit is geen moment om ruzie te maken… 52 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 …niet als een vortex mensen bezwangert… 53 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 …en weggelopen Nachtmerries God weet wat doen. 54 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 Wil je er nog een? 55 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Moeten we niet naar Rose? 56 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 Nee, Rose komt naar ons toe. -Hier? 57 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Nee. Ik moet naar een werkevenement. 58 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 Een congres. 59 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 We bellen haar daar. -Net als een stripboekcongres? 60 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Hou je van stripboeken? 61 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Vroeger wel. 62 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 Toen je nog kind was? 63 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 Mag ik wat vragen? -Toe maar. 64 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Hoe heet je? 65 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 Is het je weleens opgevallen dat mensen je naam alleen gebruiken… 66 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 …als je in de nesten zit, Jed? 67 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 'We moeten praten, Jed.' 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 'Ga naar binnen, Jed.' 69 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Je klinkt als m'n oom Barnaby. 70 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 Precies. -Hij zal me komen zoeken. 71 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 Nee, dat doet hij niet. 72 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 Hij komt me altijd zoeken. 73 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 Deze keer niet. 74 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Loop je vaak weg? 75 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Ik ook. 76 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Ik zal wat verklappen. 77 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 Ik ben nu ook aan het weglopen. 78 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 O, ja? 79 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 Als we bij Rose zijn, hoeft dat niet meer. 80 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Dan zijn we buut vrij. 81 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Ben je klaar voor je zus? 82 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 Dan gaan we. Kom mee. 83 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 Wil jij rijden? 84 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 Dit is allemaal mijn schuld. 85 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 Omdat je een droomvortex bent? 86 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Ik weet niet hoe ik het doe of wanneer ik het doe… 87 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 …maar ik beloof je, ik ga dit herstellen. 88 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Ik zal zorgen dat het weggaat. 89 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 Nee, dat moet je niet doen. 90 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 Wat er ook gebeurt, hoe het ook gebeurt… 91 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 …onze dromen komen uit. 92 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 Jij hebt Jed gevonden in je dromen. 93 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 En ik Hector. 94 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Sterker nog… 95 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 …hij wil dat ik bij hem kom. 96 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Waar? 97 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 In je dromen? 98 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 Hoe? Dat is onmogelijk. 99 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 Ik heb geen idee. Als dit kan gebeuren, moet ik het proberen. 100 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 Dan geef je je leven hier gewoon op? 101 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 Welk leven? -Zeg dat niet. 102 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Het is toch zo. 103 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 Je kunt altijd op bezoek komen. 104 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 Hoe? 105 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Op dezelfde manier als jij Jed gevonden hebt en ik Hector. 106 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 In je dromen. 107 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Ik bel omdat ik een flyer van je vond. 108 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 Over een vermiste jongen? -Ja? 109 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Ik denk dat ik hem gevonden heb. 110 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 Rose? -Jed? 111 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 Ongelooflijk. Ben je in orde? Waar ben je? 112 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 In een hotel in Georgia. Kun je me komen halen? 113 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Ja. Ik kom er nu gelijk aan. 114 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Zeg de naam van het hotel. 115 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 WELKOM! ONTBIJTGRANENCONGRES 116 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 Het Royal Empire Hotel. 117 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Het Royal Empire Hotel. 118 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 Dat is ongeveer drie uur rijden. Is dat goed? 119 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 Ze moet drie uur rijden. 120 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 Geef maar hier. 121 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 Rose. Neem de tijd. Bel ons op dit nummer als je er bent. 122 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Dank u. Dat vergeet ik bijna. Hoe heet u? 123 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Tot straks. 124 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 Goed, knul. Kom mee. 125 00:08:17,121 --> 00:08:18,247 ONTBIJTGRANENCONGRES 126 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 Ik ben al drie dagen onderweg. Een helse rit. 127 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Ik haat deze uithoeken. Je wilt er nog niet dood gevonden worden. 128 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 MIJN NAAM IS NIGHT STALKER 129 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 Wat zoek je? -Het is een ontbijtgranencongres. 130 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Ik hoop op ontbijtgranen. 131 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 Heb je nog honger? 132 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 Ga daar zitten, dan halen we iets te eten voor je. 133 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Ik doe een moord voor een steak. 134 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 Lekker bloederig. 135 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 Ik doe het voor chocolademousse. 136 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 De tv-versie is verkracht, maar online zit al het geweld erin. 137 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 Ik dacht dat dit in de jaren 60 dood en begraven was. 138 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 Toen doofde Harry de lichten. Ik had dood kunnen gaan. 139 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 Het hakt erin, die gast. 140 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 Wraakgodin van Verwaarlozing, alstublieft. 141 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Daar is hij. 142 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 Onze eregast hoeft niet in de rij te wachten. 143 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 We hebben naamkaartjes en kamersleutels voor u en de jongedame die nog komt. 144 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 Ik heb haar jongere broer ook bij me. 145 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Misschien wilt u hem adviseren de conventiegebieden te vermijden. 146 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Miss Walker? Gilbert hier. 147 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Ogenblikje. 148 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Ga. Ik red me wel. 149 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 DEZE JONGEN GEZIEN? 150 00:10:20,036 --> 00:10:22,955 Onze gewaardeerde huisbaas zegt dat deze bijna op zijn. 151 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 We hebben ze niet meer nodig. 152 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 Ik werd net gebeld. Iemand heeft Jed gevonden. 153 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Wat? Waar? 154 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 Hij is in een hotel in Georgia. Ik ga er nu heen. 155 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Je gaat toch niet alleen? 156 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 Lyta voelt zich niet lekker, dus… 157 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 Sta me toe je te vergezellen. 158 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Volgens mij is Amerika een zeer groot en opwindend land… 159 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 …en een alleen reizende jongere kan allerlei onheil overkomen. 160 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Zoals we laatst zagen. 161 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Dat is heel aardig van u, maar… 162 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 Als ik zo vrij mag zijn… 163 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 …met genoegen vervul ik de rol van dolende amateurridder. 164 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 Ik heb mijn zwaardstok en een oude maar werkende revolver. 165 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 Goed. Maar waar we heen gaan, hoeven we ons niet te verdedigen. 166 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 Ik heb hem ooit eens ontmoet. 167 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 De Grote Boze Wolf? 168 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 De stemacteur. 169 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 Hé. Fun. 170 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 Ik heet Fun Land. Niet 'Fun.' Fun Land. 171 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 Begrepen. Sorry daarvoor. 172 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 Het is goed. -Je hebt mijn jonge vriend ontmoet. 173 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 Hoort hij bij u? 174 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Zeker. 175 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 Hij en zijn zus zijn mijn gasten en ik bescherm ze. 176 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Alles weer goed? 177 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 Ja. Alles weer goed. 178 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 Fijn om te horen. Kom, Jed. 179 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Leuk u te ontmoeten. 180 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 Vindt u het niet erg om te rijden? -Echt niet. 181 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 Toen ik van huis ging, was mijn missie zoveel mogelijk van deze wereld te zien. 182 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 En thuis is Engeland? U klinkt Engels. 183 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Dank je. 184 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Wat mij betreft is het doel van reizen niet… 185 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 …voet in een vreemd land te zetten… 186 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 …maar uiteindelijk voet in je eigen land te zetten als was het een vreemd land. 187 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Naar huis gaan is het doel? 188 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 Ja, het moet haast wel, uiteindelijk. 189 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 Jij en Miss Hall zullen ook naar huis gaan, neem ik aan. Met Jed? 190 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 Lyta heeft andere plannen. 191 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Je zei dat ze zich niet goed voelde. 192 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 Is alles in orde? 193 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Hopelijk wel. 194 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Weet je zeker dat dit kan? 195 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Heel zeker. 196 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 Wat was dat? 197 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 Een aardbeving. 198 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Ik ben zo terug. 199 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 Dit is nooit eerder gebeurd, heus. 200 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 Ik geloof je wel. 201 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 Niks aan de hand. 202 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 Als aardbevingen in het echte leven gebeuren… 203 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 …kan dat ook in dromen, toch? 204 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Ja. Dat noemen we nachtmerries. 205 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 Kom hier. 206 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Dit lijkt toch niet op een nachtmerrie? 207 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Helemaal niet. 208 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Loosh? Ben je hier? 209 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Sorry, baas. Ik zoek Lucienne. 210 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 Tot kijk. -Wacht. 211 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Waarom zoek je Lucienne? 212 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 Er was net wat seismische activiteit… 213 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 …en wat schade die ik wil melden. 214 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Waarom meld je het mij niet? 215 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Omdat u het druk hebt? 216 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 Toen u weg was, droeg Lucienne zorg voor die dingen… 217 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 …dus ik dacht, waarom u storen als… 218 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 Mervyn, als de Droomwereld op enigerlei wijze beschadigd is… 219 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 …moet je mij dat melden. 220 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 Wat zullen we nu beleven? 221 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 Moet ik dat voor u repareren? 222 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 Of blijft dat gebeuren? 223 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Dit zal niet blijven gebeuren. 224 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 Want ik zal de oorzaak van dit onheil vinden… 225 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 …en 'm elimineren. 226 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 Dank je, Mervyn. -Geen dank. 227 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Lucienne? 228 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Mijn heer. 229 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Ik kom deze terugbrengen… 230 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 …en ik wil de omvang van de schade van de beving weten. 231 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 Heb jij enig idee wat het veroorzaakt heeft? 232 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 Ik nam aan dat u het was, meneer. -Ik? 233 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 Door verdere verbeteringen aan het rijk aan te brengen, nu u terug bent. 234 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Toen we elkaar laatst spraken… 235 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 …bedoelde ik niet dat je inzet buiten de bibliotheek geen waarde heeft. 236 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Ik wil je graag van taken verlossen… 237 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 …die je, als ik hier geweest was, nooit had hoeven doen. 238 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 Juist. 239 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 Heb je in die periode… 240 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 …vergelijkbare seismische schokken ervaren? 241 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 Nee, niet. 242 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 Heb je een theorie over de oorzaak? 243 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Strikt als bibliothecaris gesproken? Ja. 244 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 Die bevalt u niet. -Ga door. 245 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 Ik weet dat u wacht om te zien… 246 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 …of de vortex u naar de Korintiër en Fiddler's Green leidt. 247 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 Zoals ze u naar Gault leidde. -Dat kan nog. 248 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 Maar terwijl u wacht, veroorzaakt ze scheuren in de fundering. 249 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 Rose Walker was hier eerder en richtte geen schade aan. 250 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 Dit is anders, nieuw. -Wellicht. 251 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 Maar als er iets nieuws in de Droomwereld is wat u niet gecreëerd hebt… 252 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 …hoe komt het hier dan? 253 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Dit is de vortex. Dat verzeker ik u. 254 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 Ik kan je niet genoeg danken, Unity. 255 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Jij hebt al het werk gedaan, liefje. 256 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 Mag ik Mr Holdaway vragen tickets te sturen? 257 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 Voor hierheen? 258 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Fantastisch. Dank je. 259 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Ik vraag hem te regelen dat jij Jeds wettelijke voogd wordt. 260 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 Dan kan niemand Jed meer weghalen. 261 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Vind je dat goed? 262 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 Ja. Dank je, Unity. 263 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 Bedank Mr Holdaway ook. 264 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 Dank je, liefje. 265 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 Ik zal m'n partners in de VS bellen. 266 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 Wat als ze hier komen wonen? 267 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 Hier? -In Londen. 268 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 U kunt een huis zoeken. 269 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 Rose kan schrijven, Jed naar school gaan. 270 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 Ik kan ze adopteren. 271 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 Op uw leeftijd? 272 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Wees blij voor me, Mr Holdaway. 273 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Ik krijg toch nog een leven. 274 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Ga je naar Londen? 275 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 En ik word Jeds wettelijke voogd. 276 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 Ik moet zeggen, dat is heel volwassen. 277 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 Ja, hè? 278 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 Wat is er? -Wat als Jed en ik… 279 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 Wat als hij me niet mag? 280 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 Of erger, wat als ik hem niet mag? 281 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 Wat? -Ik ben diep onder de indruk. 282 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 Je stond jezelf toe bijna één minuut gelukkig te zijn… 283 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 …voor je weer allerlei nieuwe problemen bedenkt. 284 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Ik ben gewoon nerveus. 285 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Ik heb hem lang niet meer gezien. 286 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 Ik weet alleen nog dat hij van kipvingers hield. 287 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 Dat was het enige wat hij altijd at. 288 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Hij is vast veel veranderd. 289 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 Je zus is over een paar uur hier, je moet me een plezier doen… 290 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 …en op de kamer blijven tot ze er is. 291 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 Kan ik niet mee? -Nee. Geloof me, dat wil je niet. 292 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 Er zijn daar alleen maar saaie volwassenen. 293 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 Waarom ga jij dan? 294 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 Ik ga het minder saai maken. 295 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 Ik zie je over een paar uur. Doe deze deur niet open. 296 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 Nee, tenzij jij het bent. 297 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 Je moet veilig blijven. 298 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 WELKOM 299 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 ONTBIJTGRANENCONGRES 300 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Fijn dat u er allemaal bent. 301 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 Onlangs hoorde ik een amusant verhaal. 302 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 Op een politiebureau rinkelde de telefoon. 303 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 De agent van dienst neemt op en een vrouwenstem roept: 304 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 'Help. Ik ben gemaaid.' 305 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 De agent zegt: 'Bedoelt u niet "genaaid"?' 306 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 'Nee', zegt ze, 'hij gebruikte een zeis'. 307 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Fijn dat er zo'n grote opkomst is… 308 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 …veel bekende en nieuwe gezichten. 309 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 Voor degenen die er voor het eerst zijn… 310 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 …er zijn enkele regels waar we ons aan moeten houden. 311 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 Ten eerste, gebruik de bijnaam die je opgegeven hebt… 312 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 …die op je naamkaartje geprint is. 313 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Geen echte namen. 314 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 Ten tweede, we bevuilen ons eigen nest niet. 315 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 Dus niemand verzamelt iets tot het congres voorbij is… 316 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 …en je minstens 300 kilometer weg bent. 317 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 Ten derde, het is helaas niet anders… 318 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 …de Huisvader, die dit jaar onze gastspreker zou zijn… 319 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 …kon niet komen. 320 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Nee. Kom op. 321 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 Maar achter de wolken schijnt de zon… 322 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 …en het doet me veel genoegen… 323 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 …dat ik onze nieuwe eregast aan kan kondigen. 324 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Heren, dames… 325 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 De Korintiër. 326 00:23:21,400 --> 00:23:25,445 De Korintiër zal direct na het diner hier zijn toespraak houden. 327 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 Daarvoor hebben we de cocktailreceptie. 328 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 En onze eerste drie panels om het weekend mee af te trappen. 329 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 Het 'Laat Ze Dokken'-panel zit in hal A… 330 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 Wat mij aan de mensheid fascineert… 331 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 …is dat zoveel mensen redenen zoeken om ongelukkig te zijn. 332 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 Alleen als ze zwelgen in hun zelfgemaakte ellende… 333 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 …zijn ze pas echt tevreden. 334 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 Ik verveel je. 335 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 Helemaal niet. 336 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 Mooi. Ik ben dol op een paradox. 337 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 Chesterton was dat ook. 338 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 Neem liefdadigheid. Dat betekent meestal één van twee dingen… 339 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 …een onvergeeflijke daad vergeven of van een ongeliefd persoon houden. 340 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Of neem liefde. Liefde is nog beter. 341 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 Liefhebben is houden van het onliefbare. 342 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 Vergeven betekent het onvergeeflijke vergeven. 343 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 Geloof betekent het ongelooflijke geloven. 344 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 En hoop betekent hopen ook al lijkt alles hopeloos. 345 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 Kijk jou nou. 346 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Ik weet het, ik ben enorm. 347 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 Je bent prachtig. 348 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 Ik wil dat deze baby opschiet en eruit komt. Het is al maanden zo. 349 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 Het is pas twee uur. 350 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Echt niet. 351 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 De tijd verloopt anders hier. 352 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 Kom, ik zal je het huis laten zien. 353 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 Had je het maar kunnen zien toen we erin trokken. 354 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 Waarom? Wat is er dan? 355 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 We hebben aardbevingsschade gehad. 356 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Ik ben zo blij dat je er bent. 357 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Wat denkt u? 358 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 Zeg Lucienne dat ze gelijk had over de bevingen. 359 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 En dat ik het ga oplossen. 360 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 Hector, kijk eens wie er is. 361 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Lyta, weet je nog dat ik je vertelde over heer Morpheus, de koning der Dromen? 362 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Wat wil je? 363 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Hij wil dat we gaan. 364 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Waarom? 365 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 Een geest kan z'n lot niet ontkomen door zich in de Droomwereld te verstoppen. 366 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 Evenmin kan een levende hier aan verdriet ontsnappen. 367 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Zie je de schade niet die je aanwezigheid aan dit rijk veroorzaakt? 368 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Jullie kunnen hier niet blijven. 369 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 Kunnen we niets doen? 370 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 Jij hoort bij de doden. 371 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 Je moet naar het dodenrijk. 372 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Het spijt me, maar je moet nu vaarwel zeggen. 373 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 Nee. Ik wil je niet weer kwijtraken. 374 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 Ik hou zo veel van je. 375 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Je gaat nergens heen. 376 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Ga ons huis uit. 377 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Lyta… 378 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Genoeg. 379 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 Zeg de baby dat ik… 380 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 Alsjeblieft. Hou op. -Hector? 381 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 Droom, alsjeblieft, hou op. -Nee. 382 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 Hector. 383 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 Je man is reeds lang overleden. Hij was een geest en je droomt. 384 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 De baby mag je voorlopig houden. 385 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 Wat bedoel je? 386 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 Het kind is in de Droomwereld verwekt. 387 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 Het is van mij. 388 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 Wat? 389 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 Op een dag kom ik het halen. 390 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 Nee, dat doet je niet. Je doet niks… 391 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 De droom is voorbij. 392 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 Je hebt mijn vriend vermoord. -Hoe kom jij hier? 393 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 Voor z'n vrouws ogen en je dreigt haar baby af te nemen? 394 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 Weet je waarom dit gebeurd is? 395 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 Een vortex die in kracht toeneemt, kan de muren tussen dromen verzwakken. 396 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Ik heb er niet om gevraagd. 397 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 Dan nog. -Nee. 398 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 Ik wil je nooit meer bij mij of m'n vrienden in de buurt zien. 399 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 Luister naar me. 400 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 Ik luister ook. 401 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 Je zei dat een vortex universums kan creëren of vernietigen. 402 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 Dus ik stel voor dat je mijn universum met rust laat. 403 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 Rose… -Deze droom is voorbij. 404 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 INKOMENDE OPROEP - LYTA 405 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 Gaat het? 406 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 Hij nam me Hector af. 407 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 Ik weet het. Ben je in orde? 408 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 Fysiek, is alles… 409 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 Ik ben nog steeds zwanger. 410 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 Dat is goed, toch? 411 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Hij zei de baby af te nemen. 412 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 Dat doet hij niet. 413 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 Hij zal ons nooit meer lastigvallen. 414 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 Dat beloof ik. 415 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 We zijn er. 416 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 Gilbert en ik zijn net bij het hotel. 417 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 We halen Jed en komen direct terug. Goed? 418 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 Goed. -Tot over een paar uur. 419 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 Gaat het met haar? 420 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 Dan gaan we je broer zoeken. 421 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 Sorry, maar jij bent te jong en te knap om de Korintiër te zijn. 422 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Erg aardig van je. 423 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 Ik vroeg me af, is het een bijbelse naam? Verwijst het naar Paulus? 424 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 Of naar Korinthe? De Romeinse stad van de ondeugd? 425 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 Of hou je gewoon van leer? 426 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Alles eigenlijk. 427 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Hebben jullie een ogenblik? 428 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Sorry dat ik staar. Het is gewoon… 429 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 Ongelooflijk dat je er bent. 430 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 Ik ben een groot fan. 431 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 Er stond een ongelooflijk gedetailleerd artikel van je werk online. 432 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 Ik weet niet of je het gezien hebt. Op de blog 'Chaste'. 433 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 Dat moet ik opzoeken. 434 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Ik kan het toesturen als je wilt. 435 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 Ik ben de Boeman, trouwens. 436 00:29:52,540 --> 00:29:53,875 MIJN NAAM IS DE BOEMAN 437 00:29:53,958 --> 00:29:54,876 Dat zie ik. 438 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 Kan ik je een drankje aanbieden… 439 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 …als ik beloof geen flauwe vragen te stellen? 440 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 Ik wil je niet opeisen. 441 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 We gaan straks wat drinken. 442 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 Heel fijn. -Ja. 443 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 Ik zie dat je de Boeman ontmoet hebt. 444 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 Inderdaad. 445 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 En dat is niet de Boeman. 446 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 Weet je het zeker? 447 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 De Boeman is dood. Hij is drie jaar geleden in Louisiana verdronken. 448 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Hoe weet u dat? 449 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 Ik weet het. 450 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 We zullen er meteen werk van maken. 451 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 Hij noemde de blog 'Chaste'. 452 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 Laat het maar aan ons over. 453 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Ik zal het oplossen. 454 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 Ik ben zo terug. 455 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 ZWEMBAD 456 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 Hoi, met Rose Walker. Jeds zus. 457 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 Ik sta in de lobby als u dit hoort. Bedankt. 458 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 Wachten we hier, of… 459 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 Rondkijken kan geen kwaad. 460 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 Juist. 461 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 Pardon, meneer, juffrouw? 462 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 Sorry, maar dit is alleen voor congresdeelnemers. 463 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 Het ontbijtgranencongres. Ja, ik zag het bord buiten. 464 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 Ik zoek mijn broer. Ik ren erin en eruit. 465 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 Dat mag niet. -Ik ben zo terug. 466 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 Er zijn geen kinderen bij het congres. 467 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Dat weet ik zeker. 468 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 Geen kinderen op een ontbijtgranencongres? 469 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 Dat lijkt me een gemiste kans. 470 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 Of is het misschien meer een pap- en muesligebeuren? 471 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 Toe even, zeg. Ik moet deze mensen inchecken. 472 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Ik schijn hem geïrriteerd te hebben met mijn vragen. 473 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 Wat zal hij geïrriteerd zijn als hij merkt dat we deze hebben. 474 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 MIJN NAAM IS DE HOLLANDSE OOM 475 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 Ik neem aan dat we het congres dan bij gaan wonen. 476 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 Jed had nog liever ontbijtgranen dan kipvingers. 477 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Ik kijk in het zwembad, u in de congreszaal… 478 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 …over een kwartier hier? 479 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 Wat opwindend. 480 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Ik ben nog nooit een oom geweest. 481 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 GEEN ONBEVOEGDEN - ALLEEN CONGRESGASTEN 482 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 PANELDISCUSSIE - LAAT ZE DOKKEN 483 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 Zelfs tien mille per bekend slachtoffer is niet veel gevraagd. 484 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Vergeet niet dat ze zullen betalen om het zeker te weten. 485 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 HALLO KLEIN MEISJE 486 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 De politie wil het niet, gezinnen wel. 487 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Het doel is hoop wekken. 488 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 Omdat ze zullen betalen voor bewijs dat de trofee leeft. 489 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Het is geen ton, maar vaak wel een paar duizend. 490 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 Het extra geld is leuk, maar we doen het niet voor het geld. 491 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 We doen het omdat we ertoe geroepen zijn. 492 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 Omdat we het zo graag doen. 493 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 We zijn kunstenaars. 494 00:33:12,699 --> 00:33:16,077 ze heeft ogen die mannen zo aanbidden 495 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 en haar figuurtje des te meer 496 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Lydia, o, Lydia 497 00:33:20,373 --> 00:33:21,916 die encyclopedia 498 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 o, Lydia, de tattookoningin… 499 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 VROUWENWERK 500 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 op haar rug de Slag bij Water… 501 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 Echt, ik word doodziek van de vooroordelen tegen vrouwen in ons vakgebied. 502 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 Dat het voor ons makkelijker is omdat we onze vrouwelijkheid gebruiken. 503 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 Wat ze echt bedoelen, is seksualiteit. 504 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 Alsof de seksualiteit van een vrouw haar waarde bepaalt. 505 00:33:42,979 --> 00:33:47,483 Ik gebruik m'n seksualiteit niet als ik aan het verzamelen ben. 506 00:33:47,567 --> 00:33:52,864 Ik gebruik dezelfde vaardigheden als iedereen: intelligentie, paraatheid… 507 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 …en brute kracht, indien nodig. 508 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 Ik heb er 171. De meeste verdronken. 509 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 Het gaat mij niet om aantallen. Maar om de persoon. 510 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 Ik pak niet zomaar iemand. Ik specialiseer me. Als kenner. 511 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 Ik ben een genadige en eerlijke God. 512 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 RELIGIE 513 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Ik bevrijd mannen, vrouwen en kinderen… 514 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 …van het lijden en kwellen in hun leven. 515 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 En ik geef ze nieuw leven in mijn hemel. 516 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 Als wedergeboren christen wil ik me van deze gek distantiëren. 517 00:34:26,939 --> 00:34:30,359 Ik volg bevelen van de Heer. 518 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Met mijn hamer. 519 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 Met mijn liefde. 520 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Het is niet aan mij te beslissen wie leeft en wie sterft. 521 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 Maar aan God. 522 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 God zegt me het te doen. 523 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 God zegt me hen te doden. 524 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 De 'Chaste'-blog is geschreven door een schijnbare fanboy, genaamd Phillip Sitz. 525 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 Die, zoals u ziet, er precies zo uitziet als onze Boeman. 526 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 Ja. -Aangezien u onze gast bent… 527 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 …wilt u Mr Sitz verzamelen? 528 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 We zouden ons nest niet bevuilen. 529 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Behalve als 't moet. 530 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Nood breekt wet. 531 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 Maar als fans van u moeten we vragen, mogen we u aan het werk zien? 532 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Natuurlijk. 533 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 We zouden ook samen kunnen werken en de ervaring delen. 534 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Toe, kom mee. 535 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Nou… 536 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 Nogmaals met Rose Walker. Ik ben nu bij het zwembad… 537 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 …maar ik zal kijken of u en Jed in het restaurant zijn. 538 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 Bel me als u dit hoort. 539 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Waar jaag jij? 540 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 Op een geweldige plek. 541 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 Er zijn duizenden mensen. 542 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 Allemaal prachtige kindertjes die op eigen houtje ronddwalen, zoek zijn. 543 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 Altijd blij met iemand die vriendelijk en aardig is. 544 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 Er zijn stille plekjes… 545 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 …waar niemand stoort tot je klaar bent. 546 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 Als je geen kinderen kunt vinden om mee te spelen… 547 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 …ga je in een attractie. 548 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 Zo ben ik met verzamelen begonnen. 549 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 Hoe ben jij begonnen? 550 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Porno. 551 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 M'n vader was op Playboy geabonneerd. 552 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 Ik ging ermee op het toilet zitten. 553 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 Na afloop haatte ik mezelf en scheurde het tijdschrift aan flarden. 554 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 Toen ik eindelijk seks had met een echte vrouw… 555 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 …was het… 556 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 …vreselijk. 557 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 Dus ik deed wat ik altijd doe. 558 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 Haar aan stukken scheuren. 559 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 Kan ik een bericht achterlaten? 560 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 Voor Rose Walker. 561 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 Ze heeft nog niet ingecheckt. 562 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 Als ze dat doet, geef ik het. 563 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 Ze is geen gast hier. 564 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 Ze heeft een kamer gereserveerd. 565 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 O, ja? 566 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Kunt u een bericht achterlaten? Van Gilbert. 567 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 Ik zocht je net. 568 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 Heb je… 569 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 Heb jij nu tijd voor dat drankje in de bar? 570 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Zullen we een rustiger plekje opzoeken? 571 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 Ja. Goed. 572 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Hoi, ik zoek mijn jongere broertje. 573 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Hebt u hem misschien gezien? 574 00:37:56,232 --> 00:37:58,317 HEBT U DEZE JONGEN GEZIEN? 575 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 Jij bent Rose Walker. 576 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 Inderdaad. Waarom? 577 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Ik heb je kamersleutel hier. 578 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 Mijn kamersleutel? 579 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 En Gilberts bericht. 580 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 Het spijt hem, maar hij moest naar huis. 581 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 Zei hij ook waarom? 582 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 Nee, sorry. Maar moet iemand je naar je kamer brengen? 583 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 Nee, ik vind 'm wel. Dank u. 584 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 Lucienne? 585 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 Mijn heer. Ik moet u iets vertellen. 586 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 Ik zal luisteren. 587 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 Maar eerst wil ik je zeggen dat… 588 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 …je gelijk had. 589 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 De vortex was verantwoordelijk voor de schade aan ons rijk… 590 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 …en het was verkeerd van me… 591 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 …onze veiligheid te riskeren in de hoop dat ze de Arcana zou vinden. 592 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 U had het niet helemaal verkeerd. 593 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 Ze heeft ze beide gevonden. -Wat? 594 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 De Korintiër en Fiddler's Green? Waar? Hoe weet je dat? 595 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 Fiddler's Green zei het me. 596 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 Excuses, heer, dat ik wegging. 597 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 Waarom ben je weggegaan? 598 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 Ik vertrouwde je. Jij was het hart van de Droomwereld. 599 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 Nee, meneer. 600 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 U was het hart van de Droomwereld. En u was verdwenen. 601 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 Ik was nieuwsgierig. 602 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 En het blijkt dat het leven als mens substanties omvat… 603 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 …die ik me niet voor kon stellen toen ik hier was. 604 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 Daarom ben ik teruggekeerd, omdat hij ze vermoordt. 605 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 De Korintiër? 606 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 Hij heeft een sekte opgebouwd van aanbidders die voor hun plezier doden… 607 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 …wat een gevaar voor de Wakende wereld is… 608 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 …en voor het leven van een vriendin, Rose Walker genaamd. 609 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 Heeft de Korintiër Rose Walker gevonden? 610 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 Ziet u de schade voor u die hij met Rose aan kan richten? 611 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Zeg me waar ze zijn. 612 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Jongens, wat is… 613 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 Wat is er gaande? 614 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 We weten wie je bent, Philip. 615 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 Waar heb je het over? Ik ben de Boeman. 616 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 Heus. Echt. 617 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 Je bent niet een van ons. 618 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 Nee. Wel, ik… 619 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 Ik wil het zijn. Het begrijpen, daarom moest ik hierheen. 620 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Om jullie te zien. 621 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Om te leren. 622 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 Goed, we zullen je wat leren. 623 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 De Goede Dokter. 624 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 Zij doodt graag haar slachtoffers door hun organen één voor één te verwijderen. 625 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 Nimrod is een jager. 626 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 Hij kan razendsnel huid, bot, gewrichten en darmen van elk dier verwijderen. 627 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 En ikzelf… 628 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 Ik doe het liefst de ogen. 629 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 Die is voor mij. 630 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 Makker. -Sorry. 631 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 Gaat het? Wat is er? 632 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 Ze willen me pakken. 633 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 Wie wil je pakken? 634 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 Kom mee. 635 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 In mijn kamer ben je veilig. 636 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 Hij heeft de laatste eeuw ook in de Wakende wereld doorgebracht. 637 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 Ja, maar hij lijkt het ergste van de mensheid meegemaakt te hebben. 638 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 Zijn tijd daar heeft hem veranderd zoals het mij veranderd heeft. 639 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 Hoezo? 640 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 Hij kwam naar je toe en zei dat hij het verkeerd had. 641 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 Het was bijna een excuus. 642 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 De Morpheus die ik kende, kon dat niet. 643 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 Dan zal hij jou misschien wel genadig zijn nu je uit jezelf terugkwam. 644 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Het doet er niet toe wat mij gebeurt. 645 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 Wat ertoe doet, is dat Droom de Korintiër tegenhoudt… 646 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 …en Rose Walker redt. 647 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 Rose Walker zal niet gered worden. 648 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Waarom zeg je dat? 649 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 Weet je het niet? 650 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Ze is een vortex. 651 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 O, hemel. 652 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 Dat had ik moeten zien. 653 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 Wat heb ik gedaan? 654 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 Hij zal haar moeten doden. 655 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 Blijf van hem af. Hij is mijn vriend. 656 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 Hou op. -We speelden. 657 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 Laat los. Hij is m'n broer. -Hij is van mij. 658 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 Laat me los. 659 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Sneller. 660 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 Kom op. 661 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 Help. 662 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 Jullie deden mij pijn. 663 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 Nu ga ik jullie pijn doen. 664 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Wees gerust. 665 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Jullie zijn veilig. 666 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 Ondertiteld door: Chris Freriks