1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 NIENDE KAPITTEL: SAMLERE 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 Jeg har hatt drømmer. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 Og i natt drømte jeg at jeg fant Jed. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 Og han sa 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 hvem fosterforeldrene er og hvor de bor. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 Så da jeg våknet i morges, dro jeg dit. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 Men da jeg kom dit… 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 …var Jed borte. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 Og de var døde. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 Jeg vet det er vanskelig å tro, men… 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Jeg tror deg. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 For jeg drømte at jeg var sammen med Hector. 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 Og da jeg våknet i morges… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 Herregud. 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Jeg vet det. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 Er det ekte? 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 Kjenn. 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 -Herregud. -Jeg vet det. 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 Hva er det som skjer med oss? 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Jeg tror jeg vet svaret på det. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 Jeg tror det er meg. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 Jeg vet ikke hvordan, men Rose har gjort Lyta gravid. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Hva? 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 Det skjedde i drømmen hennes, og da Lyta våknet… 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 -Var hun fortsatt gravid. -Veldig. 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 Da har det begynt. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Rose svekker murene mellom rikene. 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 Sier du det til sjefen? 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 -Nei. -"Nei"? 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Det er ikke min sak. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 Siden når da? 33 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 Siden lord Morfeus minnet meg på at jeg kun er bibliotekar 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 og bør konsentrere meg om bøkene fra nå av. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Sa han det? 36 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Ja. Så… 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 Hva er galt med ham? 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 Det er ikke noe galt med ham. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 Han har alltid vært slik. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Han var så lenge borte at jeg hadde glemt det. 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,967 Han vil håndtere sluket og de savnede arkaner alene. 42 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 Uten noens hjelp. 43 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 DRØMMEHISTORIKK 44 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 Så alle nyheter må rapporteres direkte og utelukkende til ham. 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Greit. Men kan jeg holde deg oppdatert? 46 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Du bør nok la være. 47 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 KORINTEREN 48 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 Når Hans Majestet er i dette humøret, kan han forvise oss begge til mørket. 49 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 Som Gault. 50 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 Ja vel, greit. Jeg fortsetter å spionere på Rose. 51 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 Men du bør skvære opp med ham. 52 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 Skal jeg skvære opp med ham? 53 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 Ja. Dette er ikke en tid for krangling, 54 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 ikke når et sluk gjør folk gravide 55 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 og mareritt på rømmen gjør gud vet hva. 56 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 Vil du ha en til? 57 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Må vi ikke møte Rose? 58 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 -Nei, Rose kommer for å møte oss. -Her? 59 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Nei. Jeg har en jobbgreie. 60 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 En kongress. 61 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 -Vi ringer henne derfra. -En tegneseriekongress? 62 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Liker du tegneserier? 63 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Jeg gjorde det. 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 Da du var et barn? 65 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 -Ja. -Ja. 66 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 -Kan jeg spørre deg om noe? -Ja. 67 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Hva heter du? 68 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 Har du lagt merke til at folk bare bruker navnet ditt 69 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 når du er i trøbbel… Jed? 70 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 "Vi må snakke sammen, Jed." 71 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 "Kom hit, Jed." 72 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Du høres ut som onkel Barnaby. 73 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 -Akkurat. -Han vil komme etter meg. 74 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 Nei. 75 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 Han kommer alltid etter meg. 76 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 Ikke denne gangen. 77 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Rømmer du ofte? 78 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Jeg også. 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Få si deg en hemmelighet. 80 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 Jeg er på rømmen akkurat nå. 81 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 Er du? 82 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 Når vi møter Rose, må vi ikke rømme mer. 83 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Da er det fritt fram. 84 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Er du klar for å møte søsteren din? 85 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Ja. 86 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 Da drar vi. Kom igjen. 87 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 Vil du kjøre? 88 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 Alt sammen er min skyld. 89 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 Fordi du er et drømmesluk? 90 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Jeg vet ikke hvordan jeg gjør det, eller når, 91 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 men jeg lover at jeg skal fikse det. 92 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Jeg skal få det vekk. 93 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 Nei. 94 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 Samme hva som skjer, eller hvordan, 95 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 blir drømmene våre til virkelighet. 96 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 Du fant Jed i drømmene dine. 97 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 Og jeg fant Hector. 98 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Faktisk… 99 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 …så ba han meg bo der med ham. 100 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Hvor? 101 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 I drømmene dine? 102 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 Hvordan? Det er umulig. 103 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 Jeg aner ikke. Hvis dette kan skje, må jeg prøve. 104 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 Skal du gi opp livet ditt her? 105 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 -Hvilket liv? -Ikke si det. 106 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Men det er sant. 107 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 Og du kan komme på besøk. 108 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 Hvordan? 109 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Slik du fant Jed og jeg fant Hector. 110 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 I drømmene dine. 111 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 -Hallo? -Hei. 112 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Jeg fant et av flyvebladene dine. 113 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 -Om en savnet gutt? -Ja? 114 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Jeg tror jeg har funnet ham. 115 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 -Rose? -Jed? 116 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 -Hei! -Hei. 117 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 Jeg kan ikke tro det. Har du det bra? Hvor er du? 118 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 Vi er på et hotell i Georgia. Kan du hente meg? 119 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Ja. Jeg drar nå, Jeddy. 120 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Hva heter hotellet? 121 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 VELKOMMEN! SERIEKONGRESS 122 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 Royal Empire Hotel. 123 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Royal Empire Hotel. 124 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 Du er tre timer unna. Går det bra? 125 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 Hun er tre timer unna. 126 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 Jeg kan svare. 127 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 Rose. Ta deg god tid. Bare ring dette nummeret når du er framme. 128 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Takk. Det glemte jeg nesten. Hva heter du? 129 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Vi ses snart. 130 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 Ja vel, gutt. Da går vi. 131 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 SERIEKONGRESS 132 00:08:17,121 --> 00:08:18,247 SERIEKONGRESS 133 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 På veien i tre dager. Bilturen var drepen. 134 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Ville ikke bli sett død i en slik småby om det ikke var for kongressen. 135 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 MITT NAVN ER NIGHT STALKER 136 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 -Hva ser du etter? -Det er en kongress. 137 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Trodde det ville være mat her. 138 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 Er du fortsatt sulten? 139 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 Sett deg der borte, så skal vi finne noe å spise til deg. 140 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Kunne drept for en biff. 141 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 God, blodig biff. 142 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 De har dessert som er til å dø for. 143 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 TV-versjonen massakrerte den, men den uklipte ligger på nettet. 144 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 Jeg trodde det var dødt og begravet på 60-tallet. 145 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 Da slo Harry av lyset. Jeg kunne ha dødd. 146 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 Jeg dør av latter. 147 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 Nemesis of Neglect, vær så god. 148 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Der er han. 149 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 Æresgjesten vår må ikke stå i kø. 150 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 Vi har navnskilt og romnøkler til deg og den unge damen som kommer. 151 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 Jeg har også med meg lillebroren hennes. 152 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Du bør kanskje be ham holde seg unna kongressområdet. 153 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Ja. 154 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Miss Walker? Det er Gilbert. 155 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Et øyeblikk. 156 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Gå. Jeg klarer meg. 157 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 SETT DENNE GUTTEN? 158 00:10:20,036 --> 00:10:22,955 Vi begynner visst å gå tom for disse. 159 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 Vi trenger ikke flere. 160 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 Jeg fikk nettopp en telefon. Noen fant Jed. 161 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Hva? Hvor? 162 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 Han er på et hotell i Georgia. Jeg drar dit nå. 163 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Du drar ikke alene, håper jeg. 164 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 Lyta føler seg ikke bra, så… 165 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 Du må la meg følge deg. 166 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Amerika er et stort og spennende sted, 167 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 og en ung person som reiser alene, kan havne i alle slags kniper. 168 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Som vi så forleden kveld. 169 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Det er veldig snilt av deg, men… 170 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 Hvis du lar meg få lov, 171 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 vil jeg gjerne ta på meg rollen som amatørridder. 172 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 Jeg har stokksverdet og en gammel, men brukbar revolver. 173 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 Ja vel. Men vi slipper å forsvare oss. 174 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 Jeg har faktisk møtt ham en gang. 175 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Den store stygge ulven? 176 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Skuespilleren bak stemmen. 177 00:11:11,128 --> 00:11:12,004 Jøss. 178 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 Hei. Fun. 179 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 Fun Land. Ikke "Fun". 180 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 Greit. Beklager. 181 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 -Det går bra. -Jeg ser du har møtt min unge venn. 182 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 Er han her med deg? 183 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Ja. 184 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 Han og hans søster er mine gjester og under min beskyttelse. 185 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Alt i orden her? 186 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 Ja. Alt i orden. 187 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 Godt å høre. Kom, Jed. 188 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Hyggelig å møte deg. 189 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 -Er det greit for deg å kjøre? -Ja visst. 190 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 Da jeg dro hjemmefra, ville jeg se så mye av verden som mulig. 191 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 Og hjemme er England? Du høres engelsk ut. 192 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Takk. 193 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 For meg er ikke målet med reisen 194 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 å sette foten på fremmed jord, 195 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 men til slutt å sette foten der hjemme som om det er fremmed jord. 196 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Det handler om å reise hjem? 197 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 Ja. Det gjør vel det, til syvende og sist. 198 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 Og du og Miss Hall skal vel dra hjem. Med Jed? 199 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 Lyta har andre planer. 200 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Ja, du sa at hun ikke følte seg bra. 201 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 Er alt i orden? 202 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Jeg håper det. 203 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Sikker på at dette er greit? 204 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Helt sikker. 205 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 Hva var det? 206 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 Jordskjelv. 207 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Straks tilbake. 208 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 Dette har aldri skjedd før, jeg lover. 209 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 Jeg tror deg. 210 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 Det går bra. 211 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 Hvis jordskjelv skjer i det virkelige liv, 212 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 kan de vel skje i drømmer også? 213 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Ja. Det kalles mareritt. 214 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 Kom hit. 215 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Synes du dette ser ut som et mareritt? 216 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Slett ikke. 217 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Loosh? Er du her? 218 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Unnskyld, sjef. Jeg så etter Lucienne. 219 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 -Vi ses. -Vent. 220 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Hvorfor så du etter Lucienne? 221 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 Det var et lite jordskjelv 222 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 og litt skader jeg ville melde fra om. 223 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Hvorfor ikke til meg? 224 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Fordi du er opptatt? 225 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 Mens du var borte, begynte Lucienne å ta seg av slikt, 226 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 så hvorfor forstyrre deg når… 227 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 Mervyn, hvis Drømmeriket er påført skader, 228 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 skal jeg ta meg av det. 229 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 Bevare meg vel. 230 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 Skal jeg fikse det for deg? 231 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 Eller vil det fortsette å skje? 232 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Det vil ikke fortsette å skje, 233 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 for jeg skal finne årsaken 234 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 og eliminere den. 235 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 -Takk, Mervyn. -Ingen årsak. 236 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Lucienne? 237 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Herre. 238 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Jeg kom for å levere disse… 239 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 …og vurdere omfanget av skadene fra forstyrrelsene nå nylig. 240 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 Har… du noen anelse om årsaken? 241 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 -Jeg trodde det var deg, sir. -Meg? 242 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 Som gjorde flere forbedringer… nå som du er tilbake. 243 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Sist vi snakket sammen, 244 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 mente jeg ikke å antyde at din innsats utenfor biblioteket er uten verdi. 245 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Jeg vil gjerne lette ansvaret 246 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 som ikke ville tynget deg om jeg hadde vært her. 247 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 Jeg forstår. 248 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 Og… på den tiden, 249 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 opplevde du lignende seismiske forstyrrelser? 250 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 Nei. 251 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 Har du noen… teori om årsaken? 252 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Som bibliotekar? Ja. 253 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 Men du vil ikke like den. 254 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 Jeg vet du vil vente og se 255 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 om sluket fører deg til Korinteren og Fiddler's Green. 256 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 -Som til Gault. -Det kan hun fortsatt gjøre. 257 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 Ja, men mens du venter, skaper hun sprekker i fundamentet. 258 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 Rose Walker har besøkt dette riket før, uten skader. 259 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 -Dette er noe annet, noe nytt. -Kanskje. 260 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 Men hvis det er noe nytt i Drømmeriket, og du ikke skapte det, 261 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 hvordan kom det hit? 262 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Jeg forsikrer deg, det er sluket. 263 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 Jeg er så takknemlig, Unity. 264 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Du gjorde all jobben, Rose. 265 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 Kan jeg be Mr. Holdaway sende billetter? 266 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 Så dere kommer hit? 267 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Gjerne. Takk. 268 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Jeg skal be ham få deg gjort til Jeds verge. 269 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 Så ingen kan ta Jed fra deg igjen. 270 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Er det i orden? 271 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 Ja! Takk, Unity. 272 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 Takk Mr. Holdaway for meg også. 273 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 Takk, Rose. 274 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 Jeg kontakter mine amerikanske kolleger. 275 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 Hva om de blir boende her? 276 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 -Her? -I London. 277 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 Du kan finne et hus til oss. 278 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 Rose kan skrive, Jed gå på skole. 279 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 Jeg kunne adoptert dem. 280 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 I din alder? 281 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Vær glad på mine vegne, Mr. Holdaway. 282 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Jeg får et liv likevel. 283 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Skal du til London? 284 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 Og jeg skal bli Jeds verge. 285 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 Det er svært voksent, Rose Walker. 286 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 Det er visst det? 287 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 -Hva er i veien? -Hva om Jed og jeg… 288 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 Hva om han ikke liker meg? 289 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 Eller verre: Om jeg ikke liker ham? 290 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 -Hva er det? -Jeg er så imponert. 291 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 Du tillot deg å være lykkelig i nesten ett minutt 292 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 før du fant opp nye problemer. 293 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Jeg er bare nervøs. 294 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Har ikke sett ham siden han var fem. 295 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 Det eneste jeg husker, er at han elsket kyllingpinner. 296 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 Det var det eneste han ville spise. 297 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Han er sikkert helt annerledes nå. 298 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 Søsteren din kommer om noen timer, og du må gjøre meg en tjeneste. 299 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 Bli på rommet til hun kommer, ok? 300 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 -Kan jeg ikke bli med deg? -Nei. Tro meg, det vil du ikke. 301 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 Det er bare en masse kjedelige voksne der. 302 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 Så hvorfor skal du dit? 303 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 Jeg skal gjøre det mindre kjedelig. 304 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 Så vi ses om et par timer. Og ikke lukk opp døren. 305 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 Nei, bare hvis det er deg. 306 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 Greit. Vi må beskytte deg, Jed Walker. 307 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 -Hallo. -Hallo. 308 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Takk for at dere kom. 309 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 Jeg hørte en vits dere kanskje vil like. 310 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 Telefonen ringte på en politistasjon. 311 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 Vakthavende svarer, og en kvinnestemme sier: 312 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 "Hjelp. En mann harvet over meg." 313 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 "Ble du voldtatt?" spør politimannen. 314 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 "Nei", sier hun. "Han brukte en harv." 315 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Det er så fint å se så mange av oss her, 316 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 så mange kjente ansikter og noen nye. 317 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 Til de av dere som er her for første gang, 318 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 det er noen regler vi må følge. 319 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 For det første: Bruk kallenavnet du oppga, 320 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 som er skrevet på navneskiltet ditt. 321 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Ingen sivile navn. 322 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 For det andre: Vi skiter ikke i eget reir. 323 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 Så ingen samleraktiviteter før kongressen er over 324 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 og du er minst 30 mil unna. 325 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 For det tredje er dessverre 326 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 Familiemannen, som skulle være gjestetaler i år, 327 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 forhindret fra å komme. 328 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Nei. Gi deg. 329 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 Men… aldri så galt at det ikke er godt for noe, 330 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 og det er med stor glede 331 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 jeg presenterer vår nye æresgjest. 332 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Mine damer og herrer… 333 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 …Korinteren. 334 00:23:21,400 --> 00:23:25,445 Korinterens innlegg finner sted i dette rommet like etter middag. 335 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 Før det er det drinker. 336 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 Og helgens tre første paneldebatter. 337 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 "La det lønne seg" er i sal A… 338 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 Det som fascinerer meg med menneskeheten 339 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 er at så mange leter etter grunner til å være ulykkelige. 340 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 Det er bare når de synker ned i selvpåført elendighet 341 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 at de er virkelig tilfredse. 342 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 Jeg kjeder deg. 343 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 Nei da. 344 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 Bra. For jeg elsker paradokser. 345 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 Det gjorde Chesterton også. 346 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 Ta for eksempel velgjørenhet. Det betyr vanligvis en av to ting, 347 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 å tilgi en utilgivelig handling, eller å elske en uelskbar person. 348 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Eller kjærlighet. Enda bedre eksempel. 349 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 Å elske er å elske det uelskbare. 350 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 Å tilgi er å tilgi det utilgivelige. 351 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 Tro er å tro på det utrolige. 352 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 Og håp er å håpe selv når alt virker håpløst. 353 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 Se på deg. 354 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Jeg vet det, jeg er diger. 355 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 Du er vakker. 356 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 Jeg skulle bare ønske barnet kom snart, etter så mange måneder. 357 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 Det har gått to timer. 358 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Du tuller. 359 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 Tiden går vel annerledes her. 360 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 Kom, la meg vise deg huset. 361 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 Skulle ønske du kunne ha sett det før. 362 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 Hvorfor det? 363 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 Vi fikk jordskjelvskader. 364 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Jeg er så glad du er her! 365 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Hva synes du? 366 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 Si til Lucienne at hun hadde rett om jordskjelvene. 367 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 Og at jeg tar meg av det. 368 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 Hector, se hvem som er her. 369 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Lyta, husker du jeg fortalte deg om lord Morfeus, Drømmenes konge? 370 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Hva vil du? 371 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Han vil vi skal dra. 372 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Hvorfor det? 373 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 Fordi et gjenferd ikke kan unnslippe skjebnen ved å gjemme seg i Drømmeriket. 374 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 Et levende menneske kan ikke unnslippe sorgen her heller. 375 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Ser du ikke skadene ditt nærvær har gjort mot dette riket? 376 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Jeg kan ikke la deg bli. 377 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 Er det noe vi kan gjøre? 378 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 Du hører til blant de døde. 379 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 Du må gå til stedet du har fått tildelt. 380 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Jeg er lei for det, men dere må ta farvel nå. 381 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 Nei. Jeg vil ikke miste deg igjen. 382 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 Jeg elsker deg så høyt. 383 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Du går ingen steder. 384 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Ut av huset vårt. 385 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Lyta… 386 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Det holder. 387 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 Si til barnet at jeg… 388 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Nei. 389 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 -Vær så snill! Slutt. -Hector? 390 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 -Drøm, vær så snill, slutt! -Nei! 391 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 Hector! 392 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 Nei… 393 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 Mannen din døde for lenge siden. Dette er en drøm. 394 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 Barnet er ditt… inntil videre. 395 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 Hva mener du? 396 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 Barnet ble unnfanget i Drømmeriket. 397 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 Det er mitt. 398 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 Hva? 399 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 Og en dag vil jeg hente det. 400 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 Nei, det skal du slett… 401 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 Drømmen er over. 402 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 -Du drepte vennen min. -Hvordan kom du hit? 403 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 Foran hans kone, og så truet du med å ta barnet? 404 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 Vet du hvorfor dette skjedde? 405 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 Et sluk som vokser i styrke kan svekke murene mellom drømmer. 406 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Jeg ba ikke om dette. 407 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 -Likevel! -Nei! 408 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 Jeg vil ikke at du skal nærme deg meg eller vennene mine igjen. 409 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 Rose, hør på meg. 410 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 Det gjør jeg. 411 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 Du sa at et sluk kan skape universer eller ødelegge dem. 412 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 Så jeg foreslår at du lar mitt univers være i fred. 413 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 -Rose… -Drømmen er over. 414 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 INNKOMMENDE ANROP - LYTA 415 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 Går det bra med deg? 416 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 Han tok Hector. 417 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 Jeg vet det. Går det bra med deg? 418 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 Fysisk, mener jeg, er alt… 419 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 Jeg er fortsatt gravid. 420 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 Det er vel bra? 421 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Han sa han skulle ta barnet. 422 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 Det skal han ikke. 423 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 Han skal aldri plage deg eller meg igjen. 424 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 Jeg lover. 425 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 Vi er framme. 426 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 Gilbert og jeg er ved hotellet. 427 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 Vi henter Jed og kommer rett tilbake. Greit? 428 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 -Greit. -Ses om noen timer. 429 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 Går det bra med henne? 430 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 La oss finne broren din. 431 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 Beklager, men du er for ung og for sexy til å være Korinteren. 432 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Snilt av deg. 433 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 Jeg har alltid lurt på om navnet er fra Bibelen. Paulus? 434 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 Eller romernes Korint, syndens by? 435 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 Eller liker du lær, rett og slett? 436 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Alt sammen. 437 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Unnskyld meg et øyeblikk. 438 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 -Hei. -Hei. 439 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Unnskyld at jeg glor. Men… 440 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 Kan ikke tro at du er her. 441 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 Jeg er en stor fan. 442 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 Det var en utrolig detaljert artikkel om arbeidet ditt på nettet. 443 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 Vet ikke om du så den. I en blogg kalt "Chaste". 444 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 Jeg må se etter den. 445 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Eller jeg kan sende den til deg. 446 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 Jeg er Boogieman, forresten. 447 00:29:53,374 --> 00:29:54,876 Det ser jeg. 448 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 Kan jeg… spandere en drink 449 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 hvis jeg ikke stiller for mange irriterende spørsmål? 450 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 Jeg vil ikke legge beslag på deg. 451 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 Ja. La oss ta drinken senere. 452 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 -Gjerne. -Ja. 453 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 Jeg ser at du har møtt Boogieman. 454 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 Det har jeg. 455 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 Og det der… er ikke Boogieman. 456 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 Er du sikker? 457 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 Boogieman er død. Han druknet i Louisiana for tre år siden. 458 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Hvordan vet du det? 459 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 Jeg vet det. 460 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 Vi tar oss av det straks. 461 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 Han nevnte en blogg kalt "Chaste". 462 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 Overlat det til oss. 463 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Jeg skal se på saken. 464 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 Straks tilbake. 465 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 Hei, det er Rose Walker. Jeds søster. 466 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 Jeg er i lobbyen når du får dette. Så takk. 467 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 Skal vi vente her, eller… 468 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 Det skader ikke å se seg rundt. 469 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 Akkurat. 470 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 Unnskyld meg? 471 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 Beklager, dette området er bare for kongressdeltakere. 472 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 Seriekongressen. Ja, jeg så skiltene. 473 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 Jeg ser etter broren min. Jeg skal være rask. 474 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 -Det går ikke. -Det tar bare et øyeblikk. 475 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 Det er ingen barn i kongressområdet. 476 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Det ville jeg ha visst. 477 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 Ingen barn på en seriekongress? 478 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 Det virker som en tapt mulighet, 479 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 eller er det bare voksenserier? 480 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 Unnskyld meg. Jeg må sjekke inn disse folkene. 481 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Spørsmålene mine irriterte ham visst. 482 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 Tenk så irritert han ville vært om han visste at vi hadde disse. 483 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 MITT NAVN ER DEN STRENGE ONKEL 484 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 Da er vi visst kongressdeltakere. 485 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 Jed elsket serier over alt annet. 486 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Jeg sjekker bassenget, du sjekker salen, 487 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 så møtes vi her om et kvarter? 488 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 Så spennende! 489 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Jeg har aldri vært onkel før. 490 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE 491 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 PANELDEBATT - LA DET LØNNE SEG 492 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 10 000 per offer som blir identifisert er ikke for mye. 493 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Man må huske at de vil betale for å få visshet. 494 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 Selv om politiet nekter, sier familiene ja. 495 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 ÅTSELETEREN 496 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Målet er å hale ut håpet. 497 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 For de vil betale for bevis på at trofeet lever. 498 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Det er ikke mye, men vanligvis et par tusen. 499 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 Litt ekstra er fint, men vi gjør det ikke for pengenes skyld. 500 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 Vi gjør det fordi vi har et kall. 501 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 Fordi vi elsker det. 502 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 Vi er kunstnere. 503 00:33:12,699 --> 00:33:16,077 Hun har øyne menn beundrer 504 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 Og overkroppen enda mer 505 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Lydia, å, Lydia 506 00:33:20,373 --> 00:33:21,916 Oppslagsverket 507 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 Å, Lydia, dronningen av tatovering… 508 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 KVINNEARBEID 509 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 På ryggen kampen om Waterloo… 510 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 Jeg er så lei av fordommene mot kvinner på vårt felt. 511 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 At det liksom er lettere for oss fordi vi bruker vår femininitet. 512 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 Det de egentlig mener, er seksualitet. 513 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 Som om en kvinnes seksualitet avgjør hennes verdi. 514 00:33:42,979 --> 00:33:46,649 Vet ikke med dere, men jeg bruker ikke min seksualitet når jeg samler. 515 00:33:46,733 --> 00:33:47,942 MYTH AMERICA - GRESSENKA 516 00:33:48,026 --> 00:33:52,864 Jeg bruker samme ferdigheter som alle andre her: intelligens, forberedelser 517 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 og vold, om nødvendig. 518 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 Jeg tok 171. Druknet de fleste. 519 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 Det handler ikke om tall for meg, men om personen. 520 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 Jeg tar ikke hvem som helst. Jeg er spesialist, en kjenner. 521 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 Jeg er en nådig og rettferdig gud. 522 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 For jeg setter menn, kvinner og barn fri 523 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 fra lidelsen og plagene i deres liv. 524 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 Og jeg gir dem nytt liv i min himmel. 525 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 Som kristen tar jeg avstand fra denne galningen. 526 00:34:26,898 --> 00:34:28,566 ADONAI - GUDS HAMMER - CROONER 527 00:34:28,649 --> 00:34:30,359 Jeg adlyder Herren. 528 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Med hammeren min. 529 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 Med kjærligheten min. 530 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Det er ikke jeg som bestemmer hvem som lever og dør. 531 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 Det er Gud. 532 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 Gud ber meg gjøre det. 533 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 Gud ber meg drepe dem. 534 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 "Chaste"-bloggen skrives av en fan ved navn Phillip Sitz. 535 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 Som du ser, er han helt lik vår Boogieman. 536 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 -Ja. -Siden du er vår gjest, 537 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 vil du ta deg av Mr. Sitz? 538 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 Jeg trodde vi ikke skulle skite i eget reir. 539 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Bare når vi må. 540 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Noen ganger må det til. 541 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 Men som fans av deg, kan vi få se deg i aksjon? 542 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Naturligvis. 543 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 Eller vi kan jobbe sammen og dele opplevelsen. 544 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Bli med oss. 545 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Så… 546 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 Hei, det er Rose Walker igjen. Nå er jeg ved bassenget, 547 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 men jeg skal se om du og Jed er i restauranten. 548 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 Uansett, ring når du hører dette. 549 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Hvor jakter du? 550 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 Jeg har et flott sted. 551 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 Det er flere tusen mennesker der. 552 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 Masse søte små barn som går seg vill. 553 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 Alltid glade for å møte en som er hyggelig og snill. 554 00:36:01,826 --> 00:36:02,660 Ja. 555 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 Stille steder å ta dem med til 556 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 der ingen forstyrrer deg før du er ferdig. 557 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 Og hvis du ikke finner noen barn å leke med, 558 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 kan du kjøre attraksjonene. 559 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 Det var sånn jeg begynte å samle. 560 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 Hvordan begynte du? 561 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Porno. 562 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 Faren min abonnerte på Playboy. 563 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 Jeg låste meg inne på badet med dem. 564 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 Etterpå hatet jeg meg selv og rev bladet i småbiter. 565 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 Og da jeg til slutt hadde sex med en ekte kvinne, 566 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 var det… 567 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 …fryktelig. 568 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 Så jeg gjorde som jeg alltid gjør. 569 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 Jeg rev henne i småbiter. 570 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 Kan jeg legge igjen en beskjed? 571 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 Til Rose Walker. 572 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 Ms. Walker har ikke sjekket inn. 573 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 Når hun gjør det, får hun beskjeden. 574 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 Hun er ikke gjest her. 575 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 Hun har reservert et rom. 576 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 Har hun? 577 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Kan du gi henne en beskjed? Fra Gilbert. 578 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 Jeg lette nettopp etter deg. 579 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 Har du… 580 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 Har du tid til den drinken i baren nå? 581 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Skal vi finne et litt roligere sted? 582 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 Ja. Ok. 583 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Hei, jeg ser etter lillebroren min. 584 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Har du sett ham? 585 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 Du er Rose Walker. 586 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 Ja. Hvordan det? 587 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Jeg har romnøkkelen din her. 588 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 Romnøkkelen min? 589 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 Og beskjed fra Gilbert. 590 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 Han sa at han er lei for det, men han måtte hjem. 591 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 Sa han hvorfor? 592 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 Nei, beklager. Men skal jeg be noen vise deg rommet? 593 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 HA ET FINT OPPHOLD - ROM 1007 594 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 Nei, jeg finner det. Takk. 595 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 Lucienne? 596 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 Herre. Det er noe jeg må fortelle deg. 597 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 Jeg skal lytte. 598 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 Men først må du la meg fortelle deg 599 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 at du hadde rett. 600 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 Sluket er ansvarlig for skadene i riket, 601 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 og det var galt av meg 602 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 å sette oss i fare i håp om at hun skulle finne de savnede. 603 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 Du tok ikke helt feil, sir. 604 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 -Hun fant dem begge. -Hva? 605 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 Korinteren og Fiddler's Green? Hvor? Hvordan vet du det? 606 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 Fiddler's Green sa det. 607 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 Om forlatelse, herre, for at jeg dro. 608 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 Hvorfor dro du? 609 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 Jeg stolte på deg. Du var Drømmerikets hjerte. 610 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 Nei, sir. 611 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 Du var Drømmerikets hjerte. Og du var borte. 612 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 Jeg var nysgjerrig. 613 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 Og det viser seg at livet som menneske har kvaliteter 614 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 jeg aldri kunne ha forestilt meg da jeg var her. 615 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 Det er derfor jeg kom tilbake, for han dreper dem. 616 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Korinteren? 617 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 Han har bygget opp en sekt av tilhengere som nyter å drepe 618 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 og setter i fare den våkne verdenen 619 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 og livet til en venn, Rose Walker. 620 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 Har Korinteren funnet Rose Walker? 621 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 Ja. 622 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 Kan du tenke deg hvilke skader han kan gjøre med en som Rose? 623 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Du må si meg hvor de er. 624 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Hei, dere, hva… 625 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 Hva er det som skjer? 626 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 Vi vet hvem du er… Philip. 627 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 Hva prater du om? Jeg er Boogieman. 628 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 Det er helt sant. 629 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 Du er ikke en av oss. 630 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 Jo, jeg… 631 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 Jeg vil bli det. Jeg vil forstå, derfor måtte jeg dra hit. 632 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 For å møte dere. 633 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 For å lære. 634 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 Ja vel, så la oss lære deg. 635 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 Den gode doktor. 636 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 Hun liker å drepe ved å fjerne organene ett etter ett. 637 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 Nimrod er jeger. 638 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 Han kan flå, utbeine, partere og rense alle slags dyr på minutter. 639 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 Og jeg… 640 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 Jeg liker øynene. 641 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 Denne er min. 642 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 -Kompis. -Beklager. 643 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 Går det bra? Hva er det? 644 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 De er etter meg. 645 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 Hvem er etter deg? 646 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 Kom. 647 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 Du er trygg på rommet mitt. 648 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 Så han har også tilbrakt hundre år i den våkne verdenen. 649 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 Ja, men han har visst sett menneskene på deres verste. 650 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 Likevel har visst den tiden forandret ham like mye som meg. 651 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 Hvordan da? 652 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 Lucienne, han kom til deg og sa at han tok feil. 653 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 Det var nesten en unnskyldning. 654 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 Den Morfeus jeg kjente var ikke i stand til det. 655 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 Da vil han kanskje vise deg nåde siden du kom tilbake av deg selv. 656 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Det er det samme hva som skjer med meg. 657 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 Det som betyr noe er at Drøm stanser Korinteren 658 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 og redder Rose Walker. 659 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 Rose Walker kan ikke reddes. 660 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Hvorfor i all verden sier du det? 661 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 Vet du det ikke? 662 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Hun er et sluk. 663 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 Kjære vene. 664 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 Det burde jeg ha forstått. 665 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 Hva har jeg gjort? 666 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 Han må drepe henne. 667 00:43:28,606 --> 00:43:29,481 Hallo? 668 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 Hallo? 669 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Jed? 670 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 Rose? 671 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 -Jed? -Rose! 672 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 Du får ham ikke. Han er min venn. 673 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 -Slutt. -Vi lekte. 674 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 -Slipp ham. Han er broren min. -Han er min! 675 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 Slipp meg! 676 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Fort! 677 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 Kom igjen! 678 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 Hjelp! 679 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 Du såret meg. 680 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 Nå må jeg såre deg. 681 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Hallo, Rose. 682 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Ikke vær redd. 683 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Du er trygg hos meg. 684 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen