1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 CAPITOLO 9: COLLEZIONISTI 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 Sto facendo degli strani sogni. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 E stanotte ho sognato di aver trovato Jed. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 Lui mi ha detto 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 chi sono i suoi genitori affidatari e dove vivono. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 Quando mi sono svegliata stamattina, ci sono andata. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 Ma, quando sono arrivata lì, 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Jed era sparito. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 E loro erano morti. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 So che è difficile credermi, ma… 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Ti credo. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 Perché stanotte ho sognato di passare la notte con Hector. 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 E quando mi sono svegliata stamattina… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 Oh, mio Dio. 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Lo so. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 È vera? 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 Toccala. 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 - Oddio. - Lo so. 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 Cosa ci sta succedendo? 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Credo di conoscere la risposta. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 Forse è colpa mia. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 Non so come, ma Lyta è incinta per colpa di Rose. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Cosa? 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 È successo in sogno, e quando Lyta si è svegliata… 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 - Era ancora incinta. - Molto incinta. 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 È iniziato. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Rose sta indebolendo le barriere tra i reami. 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 Lo dirai al capo? 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 - No. - "No"? 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Non sono affari miei. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 E da quando? 33 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 Da quando Sua Maestà mi ha ricordato che sono una semplice bibliotecaria 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 e che devo occuparmi dei miei libri. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Ha detto così? 36 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Sì. Perciò… 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 Che problema ha? 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 Nessuno. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 È sempre stato così. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Mancava da così tanto che l'avevo dimenticato. 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,967 Vuole occuparsi da solo del vortice e degli Arcani scomparsi. 42 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 Senza aiuto. 43 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 STORIA DEI SOGNI 44 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 Perciò, dovrai riferire qualunque novità direttamente ed esclusivamente a lui. 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Va bene. Ma posso tenerti aggiornata? 46 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Meglio di no. 47 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 IL CORINZIO 48 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 Allo stato d'animo attuale, Sua Maestà potrebbe bandire entrambi nell'Oscurità. 49 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 Come ha fatto con Creta. 50 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 D'accordo. Torno a spiare Rose. 51 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 Ma tu fai la pace con lui. 52 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 Devo essere io a fare la pace con lui? 53 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 Sì. Ora non è il momento di litigare, 54 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 non quando un vortice fa concepire bambini 55 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 e degli Incubi in fuga fanno Dio solo sa cosa. 56 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 Ne vuoi un altro? 57 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Non dobbiamo andare da Rose? 58 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 - No, sarà lei a venire da noi. - Qui? 59 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 No. Devo andare a una cosa di lavoro. 60 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 Un convegno. 61 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 - La chiameremo da lì. - È tipo un convegno di fumetti? 62 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Ti piacciono i fumetti? 63 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Prima sì. 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 Quando eri piccolo? 65 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 - Sì. - Già. 66 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 - Posso farti una domanda? - Spara. 67 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Come ti chiami? 68 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 Hai mai notato che gli altri ti chiamano per nome 69 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 solo quando sei nei guai… Jed? 70 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 "Dobbiamo parlare, Jed." 71 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 "Vieni qui, Jed." 72 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Sembri lo zio Barnaby. 73 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 - Proprio così. - Verrà a cercarmi. 74 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 No, non lo farà. 75 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 Viene sempre a cercarmi. 76 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 Non questa volta. 77 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Scappi spesso? 78 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Anch'io. 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Ti dico un segreto. 80 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 Sto scappando anche adesso. 81 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 Davvero? 82 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 Quando saremo con Rose, non dovremo scappare più. 83 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Saremo al sicuro. 84 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Sei pronto a incontrare tua sorella? 85 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Sì. 86 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 Allora andiamo. Dai. 87 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 Guidi tu? 88 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 È tutta colpa mia. 89 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 Perché sei un Vortice di sogni? 90 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Non so come ci riesco, né quando faccio queste cose, 91 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 ma ti prometto… che sistemerò tutto. 92 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 La farò sparire. 93 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 No, invece. 94 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 Qualunque cosa stia succedendo, comunque sia andata, 95 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 i nostri sogni si stanno avverando. 96 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 Hai trovato Jed nei tuoi. 97 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 E io ho trovato Hector. 98 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 In effetti, 99 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 mi ha chiesto di vivere con lui. 100 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Dove? 101 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 Nei tuoi sogni? 102 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 E come? È impossibile. 103 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 Non ne ho idea. Se può succedere questo, devo provarci. 104 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 Quindi rinunceresti… alla tua vita qui? 105 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 - Quale vita? - Non dire così. 106 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Ma è la verità. 107 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 E… puoi sempre venire a trovarci. 108 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 E come? 109 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Nello stesso modo in cui hai trovato Jed e io ho trovato Hector. 110 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Nei tuoi sogni. 111 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 - Pronto? - Ciao. 112 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Chiamo per uno dei tuoi volantini. 113 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 - Su un bambino scomparso. - Sì? 114 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Credo di averlo trovato. 115 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 - Rose? - Jed? 116 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 - Ciao! - Ciao. 117 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 Non ci posso credere. Stai bene? Dove sei? 118 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 In un hotel in Georgia. Mi vieni a prendere? 119 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Sì. Parto subito, Jeddy. 120 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Dimmi il nome dell'hotel. 121 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 BENVENUTI! CONVEGNO CEREALI 122 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 Il "Royal Empire". 123 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Il Royal Empire Hotel. 124 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 Sei a circa tre ore da qui. Va bene? 125 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 È a tre ore da qui. 126 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 Le parlo io. 127 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 Rose. Fa' con calma. Chiamaci a questo numero appena arrivi. 128 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Grazie. Quasi dimenticavo. Come ti chiami? 129 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Ci vediamo presto. 130 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 D'accordo, ragazzino. Andiamo. 131 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 CONVEGNO CEREALI 132 00:08:17,121 --> 00:08:18,247 CONVEGNO CEREALI 133 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 Tre giorni in auto. Un viaggio micidiale. 134 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Se non fosse per il convegno, non ci verrei neanche morto. 135 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 CIAO - SONO NIGHT STALKER 136 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 - Cosa cerchi? - È un convegno di cereali. 137 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Mi aspettavo i cereali. 138 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 Hai ancora fame? 139 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 Va bene. Intanto siediti laggiù, poi ti prendo qualcosa da mangiare. 140 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Potrei uccidere una bistecca. 141 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 Bella al sangue. 142 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 Fanno un fudge buono da morire. 143 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 La versione televisiva l'ha massacrato, ma puoi trovare l'originale online. 144 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 Quest'edizione non era morta e sepolta negli anni '60? 145 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 Lì Harry ha soffocato le luci, potevo morirne. 146 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 Quel tipo mi fa morire. 147 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 Nemesi dell'abbandono. Ecco a te. 148 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Eccolo qui. 149 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 L'ospite d'onore non deve fare la fila. 150 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 Abbiamo i badge e le chiavi delle stanze per te e la ragazza che ti raggiungerà. 151 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 C'è anche il fratello minore. 152 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 È meglio se gli dici di stare alla larga dal convegno. 153 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Sì. 154 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Sig.na Walker? Sono Gilbert. 155 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Un secondo. 156 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Vai. Me la caverò. 157 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 QUALCUNO L'HA VISTO? 158 00:10:20,036 --> 00:10:22,955 Il nostro stimato padrone di casa dice che stanno finendo. 159 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 In realtà, non servono più. 160 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 Mi hanno appena chiamato. Hanno trovato Jed. 161 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Cosa? Dove? 162 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 È in un hotel in Georgia. Ci sto andando ora. 163 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Non ci andrai da sola, spero. 164 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 Lyta non si sente bene, perciò… 165 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 Concedimi di accompagnarti. 166 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 L'America è un Paese enorme e travolgente, 167 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 e una giovane viaggiatrice solitaria potrebbe mettersi nei guai. 168 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Come l'altra sera. 169 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Sei molto generoso, ma… 170 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 Se mi asseconderai, 171 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 sarò felice di interpretare il ruolo di cavaliere errante. 172 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 Ho il mio bastone animato e un revolver antico ma funzionante. 173 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 Va bene. Ma non avremo bisogno di difenderci. 174 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 In realtà, l'ho incontrato una volta. 175 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Il Lupo cattivo? 176 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 L'attore che lo doppiava. 177 00:11:11,128 --> 00:11:12,004 Caspita. 178 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 Ciao. Luna. 179 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 Luna Park. Non "Luna". Luna Park. 180 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 Capito. Ti chiedo scusa. 181 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 - Va bene. - Hai conosciuto il mio giovane amico. 182 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 È con te? 183 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Sì. 184 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 Lui e la sorella sono miei ospiti, sotto la mia protezione. 185 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Intesi? 186 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 Certo. Sì. Intesi. 187 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 Mi fa piacere sentirlo. Vieni, Jed. 188 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 È stato un piacere. 189 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 - Sicuro che non ti dispiaccia guidare? - No. 190 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 Quando ho lasciato casa mia, la mia missione era vedere il mondo. 191 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 Casa tua è l'Inghilterra? Sembri inglese. 192 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Grazie. 193 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Sai, per me, lo scopo di un viaggio 194 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 non è mettere piede in terra straniera, 195 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 ma mettere finalmente piede nel tuo Paese come se fossi in terra straniera. 196 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Conta solo tornare a casa? 197 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 Sì. Dev'essere così, in fin dei conti. 198 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 E tu e la sig.ra Hall tornerete a casa, suppongo. Con Jed? 199 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 Lyta ha altri piani, in realtà. 200 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Hai detto che non si sente molto bene. 201 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 È tutto a posto? 202 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Lo spero. 203 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Sicura che vada bene? 204 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Sicurissima. 205 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 Cosa è stato? 206 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 Un terremoto. 207 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Torno subito. 208 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 Non era mai successo prima, giuro. 209 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 Ti credo. 210 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 Va tutto bene. 211 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 Se i terremoti accadono nella realtà, 212 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 possono capitare anche nei sogni, no? 213 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Sì. Si chiamano incubi. 214 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 Vieni qui. 215 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 A te sembra un incubo? 216 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Per niente. 217 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Loosh? Ci sei? 218 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Scusate, capo. Stavo cercando Lucienne. 219 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 - A dopo. - Aspetta. 220 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Perché cercavi Lucienne? 221 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 Beh, si è appena verificato un evento sismico minore 222 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 e c'è un piccolo, ecco, danno da riferire. 223 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Perché non riferirlo a me? 224 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Perché avete da fare. 225 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 Mentre eravate via, era Lucienne a pensare a queste cose, 226 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 così non volevo disturbarvi… 227 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 Mervyn, se le Terre del Sogno hanno subito dei danni, 228 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 sarà io a occuparmene. 229 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 Per la miseria. 230 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 Volete che lo ripari io? 231 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 O continuerà a capitare? 232 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Non continuerà a capitare, 233 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 perché troverò la causa di questa turbolenza 234 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 e la eliminerò. 235 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 - Grazie, Mervyn. - Non c'è di che. 236 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Lucienne? 237 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Mio Signore. 238 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Sono venuto a restituire questi… 239 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 e a valutare il danno provocato dalle recenti turbolenze. 240 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 Hai idea di cosa le abbia causate? 241 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 - Credevo fossero opera vostra. - Mia? 242 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 I miglioramenti che state apportando al reame, ora che siete tornato. 243 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Lucienne, quando ci siamo parlati, 244 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 non intendevo sminuire il tuo impegno al di fuori della biblioteca. 245 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Vorrei solo sollevarti dalle responsabilità 246 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 che, se fossi stato qui, non ti saresti dovuta assumere. 247 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 Capisco. 248 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 E in quel periodo, 249 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 si sono verificate perturbazioni sismiche simili? 250 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 No. 251 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 Hai una teoria sulla loro origine? 252 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Volete che a rispondervi sia la bibliotecaria? Sì. 253 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 - Ma non vi piacerà. - Parla. 254 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 So che state aspettando di capire 255 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 se il vortice vi condurrà dal Corinzio e dal Paradiso dei Marinai. 256 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 - Come vi ha condotto da Creta. - È possibile. 257 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 Sì, ma intanto lei sta provocando delle crepe nelle fondamenta. 258 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 Rose Walker è già venuta qui senza causare danni. 259 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 - È qualcosa di nuovo. - Forse. 260 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 Ma, se c'è qualcosa di nuovo qui che non siete stato voi a creare, 261 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 come ci è arrivato? 262 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 È colpa del vortice. Ve lo assicuro. 263 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 Non so come ringraziarti, Unity. 264 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 È tutto merito tuo, cara Rose. 265 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 Posso chiedere al sig. Holdaway di inviarvi i biglietti? 266 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 Per venire qui. 267 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Sarebbe fantastico. Grazie. 268 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Gli chiederò di farti nominare tutrice legale di Jed. 269 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 Così non potranno portartelo via. 270 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Saresti d'accordo? 271 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 Sì! Grazie, Unity. 272 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 Ringrazia anche il sig. Holdaway. 273 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 Grazie, cara Rose. 274 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 Contatterò i colleghi americani. 275 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 E se si trasferissero qui? 276 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 - Qui? - A Londra. 277 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 Potrebbe trovarci una casa. 278 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 Rose potrebbe scrivere, Jed frequenterebbe la scuola. 279 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 Potrei adottarli. 280 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 Alla sua età? 281 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Sia felice per me, sig. Holdaway. 282 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Avrò una vita, finalmente. 283 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Andrai a Londra? 284 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 E d'ora in poi sarò la tutrice legale di Jed. 285 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 Una cosa da veri adulti, Rose Walker. 286 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 È così, eh? 287 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 - Qualcosa non va? - E se io e Jed… 288 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 E se non gli piacessi? 289 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 O, peggio, se lui non mi piacesse? 290 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 - Che c'è? - È straordinario. 291 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 Ti sei concessa appena un minuto di felicità 292 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 prima di inventarti nuovi problemi. 293 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Sono solo agitata. 294 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Non lo vedo da quando aveva 5 anni. 295 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 Di lui, ricordo solo che adorava le crocchette di pollo. 296 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 Non mangiava altro. 297 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Ora sarà completamente diverso. 298 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 Tua sorella ci raggiungerà tra qualche ora e tu dovrai farmi il favore 299 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 di restare in camera finché lei non sarà qui. 300 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 - Non posso venire con te? - No. Non ti conviene. 301 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 Sono solo un gruppo di adulti noiosi. 302 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 Allora perché tu ci vai? 303 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 Renderò le cose meno noiose. 304 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 Ci vediamo tra un paio d'ore. E non aprire questa porta. 305 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 No, aprirò solo a te. 306 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 D'accordo. Dobbiamo tenerti al sicuro, Jed Walker. 307 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 BENVENUTI! 308 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 CONVEGNO CEREALI 309 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 - Salve. - Salve. 310 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Grazie a tutti di essere qui. 311 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 Ecco, mi hanno raccontato una barzelletta che ho pensato potesse piacervi. 312 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 In una stazione di polizia, suona il telefono. 313 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 L'agente in servizio risponde e una donna dice: 314 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 "Aiuto. Sono stata falciata". 315 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 Il poliziotto ribatte: "Intende dire 'violentata'?" 316 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 "No", dice lei. "Ha usato una falce." 317 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 È bellissimo vedere qui tanti di noi, 318 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 molte facce conosciute e anche qualche volto nuovo. 319 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 Se è la vostra prima volta, 320 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 ci sono alcune regole da tenere a mente. 321 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 Primo, usate il nome d'arte che ci avete fornito 322 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 e che trovate stampato sul badge. 323 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Niente nomi civili. 324 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 Secondo, non caghiamo dove mangiamo. 325 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 Quindi niente collezioni finché il convegno non sarà finito 326 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 e non sarete ad almeno 300 km di distanza. 327 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 Terzo, purtroppo, 328 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 Il Padre di Famiglia, che doveva essere l'ospite d'onore di quest'anno, 329 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 non è riuscito a venire. 330 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 No. Ma dai. 331 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 Ma, non tutti i mali vengono per nuocere, 332 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 ed è con grande piacere 333 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 che vi presento il nostro nuovo ospite d'onore. 334 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Signore e signori, 335 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 il Corinzio. 336 00:23:21,400 --> 00:23:25,445 Terrà il discorso d'apertura qui subito dopo cena. 337 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 Prima ci sarà un cocktail di benvenuto. 338 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 E i primi tre panel per dare il via al fine-settimana. 339 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 Il panel "Che paghino" si svolgerà nella sala A… 340 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 Ciò che mi affascina del genere umano 341 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 è che moltissime persone cercano dei motivi per essere infelici. 342 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 Solo quando sono immerse nel dolore autoinflitto 343 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 sono davvero contente. 344 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 Ti sto annoiando. 345 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 Per niente. 346 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 Bene. Perché adoro i paradossi. 347 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 Come li amava Chesterton. 348 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 Pensa alla carità, per esempio. Di solito ha due significati: 349 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 perdonare un atto imperdonabile o amare una persona inamabile. 350 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Oppure pensa all'amore. È ancora meglio. 351 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 Amare significa amare l'inamabile. 352 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 Perdonare significa perdonare l'imperdonabile. 353 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 Avere fede significa credere nell'incredibile. 354 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 E sperare significa sperare quando sembra che non ci sia speranza. 355 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 Guardati. 356 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Lo so, sono enorme. 357 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 Sei bellissima. 358 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 Vorrei che il bambino nascesse presto. Sono passati mesi. 359 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 Sono passate due ore. 360 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Non è possibile. 361 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 Il tempo scorre diversamente qui. 362 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 Dai, ti faccio vedere la casa. 363 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 Vorrei che l'avessi vista appena sono arrivata. 364 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 Perché? Cos'è cambiato? 365 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 Il terremoto l'ha danneggiata. 366 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Sono felice di vederti qui! 367 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Che ne pensate? 368 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 Di' a Lucienne che aveva ragione sulla causa delle scosse. 369 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 E che me ne sto occupando. 370 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 Hector, guarda chi c'è. 371 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Lyta, ricordi che ti avevo parlato di Sua Maestà, il Re dei Sogni? 372 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Che cosa vuoi? 373 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Vuole che ce ne andiamo. 374 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Perché? 375 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 Un fantasma non può sfuggire al fato nascondendosi nelle Terre del Sogno. 376 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 E una vivente non può sfuggire al dolore qui. 377 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Non vedete i danni che la vostra presenza ha causato? 378 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Non posso permettervi di restare. 379 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 Non possiamo fare niente? 380 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 Tu appartieni ai morti. 381 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 Devi andare nel luogo a te assegnato. 382 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Mi dispiace, ma dovete dirvi addio adesso. 383 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 No. Non ti perderò di nuovo. 384 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 Ti amo tanto. 385 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Tu non vai da nessuna parte. 386 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Fuori da casa nostra. 387 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Lyta… 388 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Basta. 389 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 Di' al bambino che io… 390 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 No. 391 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 - Ti prego! Fermati. - Hector? 392 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 - Sogno, per favore, fermati! - No! 393 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 Hector! 394 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 No… 395 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 Tuo marito era già morto. Era un fantasma, e questo è un sogno. 396 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 Il bambino è tuo… per adesso. 397 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 Che vuoi dire? 398 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 È stato concepito nelle Terre del Sogno. 399 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 È mio. 400 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 Cosa? 401 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 E, un giorno, verrò a prenderlo. 402 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 No, invece. Non farai niente… 403 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 Il sogno è finito. 404 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 - Hai ucciso il mio amico. - Come sei arrivata qui? 405 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 E hai minacciato la moglie di prenderle il bambino? 406 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 Sai perché è successo? 407 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 Un vortice che diventa più forte può indebolire le barriere tra i sogni. 408 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Non l'ho chiesto io. 409 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 - Non importa! - No! 410 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 Non ti avvicinare mai più a me o ai miei amici. 411 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 Rose, ascoltami. 412 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 Io ti ascolto. 413 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 Hai detto che un vortice ha il potere di creare universi o di distruggerli. 414 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 Quindi lascia in pace il mio cazzo di universo. 415 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 - Rose… - Il sogno è finito. 416 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 CHIAMATA IN ARRIVO - LYTA 417 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 Ciao, tutto bene? 418 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 Si è preso Hector. 419 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 Lo so. Tu stai bene? 420 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 Fisicamente, è tutto… 421 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 Sono ancora incinta. 422 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 È positivo, no? 423 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Ha detto che prenderà il bambino. 424 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 Non lo farà. 425 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 Non darà più fastidio né a te né a me. 426 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 Credimi. 427 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 Siamo arrivati. 428 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 Io e Gilbert siamo davanti all'hotel. 429 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 Prendiamo Jed e torniamo subito da te, va bene? 430 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 - Ok. - Arrivo tra qualche ora. 431 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 Sta bene? 432 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 Allora troviamo tuo fratello. 433 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 Mi dispiace, ma sei troppo giovane e bello per essere il Corinzio. 434 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Troppo gentile. 435 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 Sono sempre stato curioso. È un nome biblico? Un rimando a Paolo? 436 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 O a Corinto? La città romana del peccato? 437 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 O semplicemente ti piace la pelle? 438 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Tutte le precedenti. 439 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Potete scusarmi un secondo? 440 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 - Ciao. - Ciao. 441 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Scusa se ti stavo fissando, ma… 442 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 È incredibile che tu sia qui. 443 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 Sono un tuo grande fan. 444 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 Online c'è un articolo molto dettagliato sul tuo lavoro. 445 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 Non so se l'hai letto. È su un blog chiamato "Chaste". 446 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 Dovrò cercarlo. 447 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 O potrei inviartelo io, se vuoi. 448 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 Sono l'Uomo Nero, comunque. 449 00:29:52,540 --> 00:29:53,875 CIAO - SONO L'UOMO NERO 450 00:29:53,958 --> 00:29:54,876 Ho letto. 451 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 Posso offrirti da bere, 452 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 se prometto di non farti troppe domande irritanti? 453 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 Non voglio monopolizzarti. 454 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 Sì. Beviamo qualcosa insieme dopo. 455 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 - Sarebbe fantastico. - Già. 456 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 Vedo che hai conosciuto l'Uomo Nero. 457 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 Eh, già. 458 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 Ma quello non è l'Uomo Nero. 459 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 Ne sei sicuro? 460 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 L'Uomo Nero è morto. È affogato in Louisiana tre anni fa. 461 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Come fai a saperlo? 462 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 Lo so e basta. 463 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 Ce ne occuperemo subito. 464 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 Ha parlato di un blog chiamato "Chaste". 465 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 Lascia fare a noi. 466 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Ci penserò io. 467 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 Torno subito. 468 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 PISCINA 469 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 Ciao, sono Rose Walker. La sorella di Jed. 470 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 Mi troverai nell'atrio quando ascolterai il messaggio. Grazie. 471 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 Allora, aspettiamo qui o… 472 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 Potremmo farci un giro. 473 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 Certo. 474 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 Scusate, signore, signorina? 475 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 Mi dispiace, ma quest'area è riservata ai convegnisti. 476 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 Il Convegno Cereali. Sì, ho letto il cartello fuori. 477 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 Cerco mio fratello. Entro ed esco subito. 478 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 - Non è possibile. - Faccio presto. 479 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 Non ci sono bambini al convegno. 480 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Lo saprei. 481 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 Niente bambini a un convegno sui cereali? 482 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 Sembra un'occasione mancata, 483 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 oppure si tratta di porridge e muesli? 484 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 Le spiace? Devo registrare queste persone. 485 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Credo di averlo infastidito con le mie domande. 486 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 Pensa a quanto lo infastidirebbe sapere che abbiamo questi. 487 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 CIAO - SONO LO ZIO OLANDESE 488 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 Deduco che parteciperemo al convegno. 489 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 Ancora più delle crocchette di pollo, Jed amava i cereali. 490 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Io controllo la piscina, tu la sala convegni 491 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 e ci rivediamo tra 15 minuti? 492 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 Che emozione! 493 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Non ero mai stato uno zio. 494 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 INGRESSO RISERVATO AI CONVEGNISTI 495 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 CONVEGNO CEREALI - PANEL "CHE PAGHINO" 496 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 Persino 10.000 dollari per vittima identificata non sono troppi. 497 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Ricordate che pagheranno per saperlo con certezza. 498 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 CIAO PICCOLA 499 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 Se la polizia non accetta, lo farà la famiglia. 500 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 CAROGNA 501 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Dovete dargli speranza. 502 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 Vi pagheranno per avere le prove che il trofeo è vivo. 503 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Di solito sganciano almeno qualche migliaio di dollari. 504 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 I soldi extra fanno comodo, ma noi non lo facciamo per questo. 505 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 Lo facciamo perché è la nostra vocazione. 506 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 Perché amiamo farlo. 507 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 Siamo artisti. 508 00:33:12,699 --> 00:33:16,077 Lei ha occhi che gli uomini adorano 509 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 E il torso ancora di più 510 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Lydia, oh, Lydia 511 00:33:20,373 --> 00:33:21,916 Quell'enciclopedia 512 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 Oh, Lydia, la regina dei tatuaggi… 513 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 LAVORO DA DONNA 514 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 Sulla schiena, Waterloo… 515 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 Sono stufa marcia dei pregiudizi contro le donne nel nostro campo. 516 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 Per noi sarebbe più facile perché ci serviamo della nostra femminilità. 517 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 In realtà, intendono dire "sessualità". 518 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 Come se il valore di una donna dipendesse da questo. 519 00:33:42,979 --> 00:33:46,649 Non so voi, ma io non uso la mia sessualità quando colleziono. 520 00:33:46,733 --> 00:33:47,942 LA VEDOVA IN ERBA 521 00:33:48,026 --> 00:33:52,864 Uso gli stessi talenti di chiunque qui: intelligenza, preparazione 522 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 e forza bruta, se necessario. 523 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 Io ne ho 171. Quasi tutti affogati. 524 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 Per me non è questione di numeri, ma di persone. 525 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 Non mi accontento di chiunque. Mi specializzo. Sono un intenditore. 526 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 Sono un Dio misericordioso e giusto. 527 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 RELIGIONE 528 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Perché libero uomini, donne e bambini 529 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 dal tormento delle proprie vite. 530 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 E do loro nuova vita nel mio Paradiso. 531 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 In qualità di cristiano convertito, mi dissocio da questo pazzo. 532 00:34:26,898 --> 00:34:28,566 IL MARTELLO DI DIO - IL CANTANTE 533 00:34:28,649 --> 00:34:30,359 Io eseguo gli ordini del Signore. 534 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Col mio martello. 535 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 Col mio amore. 536 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Non sta a me decidere chi vive e chi muore. 537 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 Sta a Dio. 538 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 Dio mi dice di farlo. 539 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 Dio mi dice di ucciderli. 540 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 A quanto pare, il blog "Chaste" è scritto da un ammiratore di nome Philip Sitz. 541 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 Che, come vedi, è tale e quale al nostro Uomo Nero. 542 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 - Già. - Dato che sei nostro ospite, 543 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 ti andrebbe di collezionare il sig. Sitz? 544 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 Credevo che non cagassimo dove mangiamo. 545 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Tranne quando necessario. 546 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Se il Diavolo chiama, rispondiamo. 547 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 In quanto tuoi ammiratori, possiamo guardarti mentre lavori? 548 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Ma certo. 549 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 Oppure potremmo lavorare insieme e condividere l'esperienza. 550 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Unisciti a noi. 551 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Allora… 552 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 Ciao, sono di nuovo Rose Walker. Ora sono alla piscina, 553 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 ma provo a vedere se tu e Jed siete al ristorante. 554 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 Chiamami appena ascolti il messaggio. 555 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Di solito dove cacci? 556 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 In un posto fantastico. 557 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 Ci sono migliaia di persone. 558 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 Tutti questi bellissimi bambini in giro da soli che si perdono. 559 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 Sempre contenti di incontrare una faccia amica e gentile. 560 00:36:01,826 --> 00:36:02,660 Già. 561 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 Li porto in angoli tranquilli 562 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 dove nessuno ti disturba finché non hai finito. 563 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 E, se non trovi bambini con cui giocare, 564 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 ci sono sempre le giostre. 565 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 Già, ho iniziato così a collezionare. 566 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 Tu invece? 567 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Col porno. 568 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 Mio padre aveva un abbonamento a Playboy. 569 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 Io mi chiudevo in bagno con le riviste. 570 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 Poi mi odiavo per averlo fatto e… le facevo a pezzettini. 571 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 Quando finalmente ho fatto sesso con una vera donna, 572 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 è stato… 573 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 orribile. 574 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 Così ho fatto come sempre. 575 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 L'ho fatta a pezzettini. 576 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 Posso lasciare un messaggio? 577 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 Per Rose Walker. 578 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 Non ha ancora fatto il check-in. 579 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 Dopo, le riferirò il messaggio. 580 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 No, ma non è un'ospite qui. 581 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 Ha una stanza prenotata. 582 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 Davvero? 583 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Può lasciarle un messaggio? Da Gilbert. 584 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 Ehi, ti stavo cercando. 585 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 Hai… 586 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 Hai tempo adesso per quella bevuta al bar? 587 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Che ne dici di trovarci un posto più tranquillo? 588 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 Sì. Va bene. 589 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Salve, sto cercando mio fratello minore. 590 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Mi chiedevo se magari lo avesse visto. 591 00:37:56,232 --> 00:37:58,317 CONTATTA: ROSE WALKER 592 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 È lei Rose Walker. 593 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 Sì. Perché? 594 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Ho qui la chiave della sua stanza. 595 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 Della mia stanza? 596 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 E una nota da Gilbert. 597 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 Gli dispiace, ma è dovuto tornare a casa. 598 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 Ha detto perché? 599 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 No. Posso chiedere a qualcuno di mostrarle la stanza? 600 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 BUONA PERMANENZA - STANZA 1007 601 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 No, la trovo da sola. Grazie. 602 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 Lucienne? 603 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 Mio Signore. C'è una cosa che devo dirvi. 604 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 Ti ascolterò. 605 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 Ma prima devi permettermi di dire a te 606 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 che avevi ragione. 607 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 Il vortice era responsabile dei danni al nostro reame 608 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 e io ho sbagliato 609 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 a rischiare nella speranza che lei trovasse gli Arcani mancanti. 610 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 Non vi siete sbagliato del tutto. 611 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 - Ha trovato entrambi. - Cosa? 612 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 Il Corinzio e il Paradiso dei Marinai? Dove? Come lo sai? 613 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 Grazie al Paradiso dei Marinai. 614 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 Perdonatemi, Signore, per essere fuggito. 615 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 Perché? Perché te ne sei andato? 616 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 Mi fidavo di te. Eri il cuore delle Terre del Sogno. 617 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 No, Signore. 618 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 Voi eravate il cuore delle Terre del Sogno. Ed eravate sparito. 619 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 Ero curioso. 620 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 Ho capito che la vita degli umani contiene un'essenza 621 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 che non avrei mai immaginato quando ero qui. 622 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 Per questo sono tornato. Perché lui li sta uccidendo. 623 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Il Corinzio? 624 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 Sembra aver formato una setta di adoratori che uccidono per piacere, 625 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 mettendo in pericolo il mondo della veglia 626 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 e la vita della mia amica Rose Walker. 627 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 Il Corinzio ha trovato Rose Walker? 628 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 Sì. 629 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 Riuscite a immaginare il danno che potrebbe fare con una come Rose? 630 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Dimmi dove si trovano. 631 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Ciao, ragazzi, cosa… 632 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 Che succede? 633 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 Sappiamo chi sei, Philip. 634 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 Che stai dicendo? Io sono l'Uomo Nero. 635 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 Davvero. Sono io. 636 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 Non sei uno di noi. 637 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 No. Sì, invece… 638 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 Voglio esserlo. Voglio capire. Per questo dovevo venire qui. 639 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Per vedervi. 640 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Per imparare. 641 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 D'accordo, allora te lo insegneremo. 642 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 Il Buon Dottore. 643 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 Ama uccidere le proprie vittime rimuovendone gli organi, uno a uno. 644 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 Nimrod è un cacciatore. 645 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 Sa scuoiare, disossare, fare a pezzi ed eviscerare un animale in pochi minuti. 646 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 Mentre a me, beh, 647 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 a me piacciono gli occhi. 648 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 Lui è mio. 649 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 - Piccolo. - Scusa. 650 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 Stai bene? Che succede? 651 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 Mi inseguono. 652 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 Chi ti insegue? 653 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 Vieni. 654 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 In camera mia sarai al sicuro. Ok? 655 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 Quindi anche lui ha passato l'ultimo secolo nel mondo della veglia. 656 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 Sì, ma sembra essersi imbattuto negli esseri umani peggiori. 657 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 Eppure il periodo trascorso lì sembra averlo cambiato come ha fatto con me. 658 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 In che modo? 659 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 Lucienne, è venuto da te e ti ha detto che si era sbagliato. 660 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 Ti ha praticamente chiesto scusa. 661 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 Il Morfeo che conoscevo non ne era capace. 662 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 Allora forse ti mostrerà clemenza, visto che sei tornato di tua volontà. 663 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Non m'importa niente di me. 664 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 M'importa solo che Sogno fermi il Corinzio 665 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 e salvi Rose Walker. 666 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 Lei non può essere salvata. 667 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Perché dici una cosa del genere? 668 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 Non lo sai? 669 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 È un vortice. 670 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 Santo cielo. 671 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 Avrei dovuto capirlo. 672 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 Che cosa ho fatto? 673 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 Lui sarà costretto a ucciderla. 674 00:43:28,606 --> 00:43:29,481 C'è nessuno? 675 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 C'è nessuno? 676 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Jed? 677 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 Rose? 678 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 - Jed? - Rose! 679 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 Non puoi averlo. È mio amico. 680 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 - No. - Stavamo giocando. 681 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 - Lascialo. È mio fratello. - È mio! 682 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 Lasciami! 683 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Sbrigati! 684 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 Andiamo! 685 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 Aiuto! 686 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 Mi hai fatto male. 687 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 Ora dovrò farne a te. 688 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Ciao, Rose. 689 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Tranquilli. 690 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Con me siete al sicuro. 691 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 Sottotitoli: Elisa Nolè