1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 SERIAL NETFLIX 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 BAB 9: PARA KOLEKTOR 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 Belakangan ini, aku banyak bermimpi. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 Semalam, aku bermimpi menemukan Jed. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 Dia memberitahuku 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 siapa orang tua asuhnya dan tempat tinggal mereka. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 Jadi, saat bangun pagi ini, aku pergi ke sana. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 Namun, saat tiba… 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Jed tak ada. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 Orang tua asuhnya sudah mati. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 Aku tahu sulit dipercaya, tetapi… 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Aku percaya kau. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 Semalam, aku bermimpi menghabiskan malam dengan Hector. 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 Saat aku bangun pagi ini… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 Astaga. 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Aku tahu. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 Apa ini sungguhan? 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 Coba pegang. 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 - Astaga. - Aku tahu. 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 Apa yang terjadi dengan kita? 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Kurasa aku tahu jawabannya. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 Kurasa karena aku. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 Entah bagaimana caranya, Rose membuat Lyta hamil. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Apa? 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 Terjadi dalam mimpinya, dan saat Lyta bangun… 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 - Dia masih hamil. - Sangat hamil. 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 Berarti sudah mulai. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Rose melemahkan pembatas antar alam. 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 Kau akan beri tahu bos? 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 - Tidak. - "Tidak"? 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Bukan urusanku. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 Sejak kapan? 33 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 Sejak Tuan Morpheus mengingatkanku bahwa aku hanya pustakawan 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 dan seharusnya hanya memikirkan bukuku. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Dia bilang begitu? 36 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Ya. Jadi… 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 Ada apa dengannya? 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 Tak ada apa-apa. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 Dia memang selalu begitu. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Saking lamanya dia pergi, aku lupa. 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,967 Dia bertekad menangani vorteks dan Arcana yang hilang sendirian. 42 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 Tanpa bantuan. 43 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 SEJARAH MIMPI 44 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 Jadi, kabar apa pun dilaporkan secara langsung dan eksklusif kepadanya. 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Baik. Namun, boleh kuberi tahu kau? 46 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Sebaiknya tidak. 47 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 CORINTHIAN 48 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 Dalam suasana hati Baginda, dia bisa membuang kita ke Kegelapan. 49 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 Seperti Gault. 50 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 Baik. Aku akan kembali mengawasi Rose. 51 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 Namun, berbaikanlah dengannya. 52 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 Aku yang berbaikan? 53 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 Ya. Ini bukan waktunya untuk bertengkar, 54 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 ada vorteks yang membuat orang hamil 55 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 dan Mimpi Buruk buron yang melakukan entah apa. 56 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 Kau mau lagi? 57 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Kita tak menemui Rose? 58 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 - Rose yang akan datang. - Ke sini? 59 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Tidak. Aku ada urusan kerja. 60 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 Konvensi. 61 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 - Kita telepon dari sana. - Konvensi buku komik? 62 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Kau suka buku komik? 63 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Dahulu. 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 Saat masih kecil, ya? 65 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 - Ya. - Ya. 66 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 - Boleh tanya sesuatu? - Silakan. 67 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Siapa namamu? 68 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 Kau sadar bahwa orang hanya pakai namamu 69 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 saat kau dalam masalah… Jed? 70 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 "Kita perlu bicara, Jed." 71 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 "Kemarilah, Jed." 72 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Suaramu seperti Paman Barnaby. 73 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 - Tepat sekali. - Dia akan mencariku. 74 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 Tidak, tak akan. 75 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 Dia selalu datang mencariku. 76 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 Kali ini tidak. 77 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Kau sering kabur? 78 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Aku juga. 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Kuberi tahu rahasia. 80 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 Saat ini, aku sedang kabur. 81 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 Sungguh? 82 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 Setelah bertemu Rose, tak perlu kabur lagi. 83 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Kita akan bebas. 84 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Kau siap bertemu kakakmu? 85 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Ya. 86 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 Kalau begitu, ayo pergi. 87 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 Mau menyetir? 88 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 Ini semua salahku. 89 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 Karena kau vorteks mimpi? 90 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Entah bagaimana aku melakukannya atau kapan, 91 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 tetapi aku janji… akan memperbaiki ini. 92 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Aku akan hilangkan ini. 93 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 Tidak, jangan. 94 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 Apa pun yang sedang terjadi, atau bagaimana caranya, 95 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 mimpi kita terwujud. 96 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 Kau temukan Jed di mimpimu. 97 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 Aku menemukan Hector. 98 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Bahkan… 99 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 dia mengajakku tinggal bersama. 100 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Di mana? 101 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 Di mimpimu? 102 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 Bagaimana bisa? Mustahil. 103 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 Aku tak tahu. Jika ini bisa terjadi, aku harus coba. 104 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 Jadi, kau akan… korbankan hidupmu di sini? 105 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 - Hidup apa? - Jangan begitu. 106 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Memang benar. 107 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 Juga… kau selalu bisa berkunjung. 108 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 Caranya? 109 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Cara sama kau menemukan Jed dan aku menemukan Hector. 110 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Dalam mimpimu. 111 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 - Halo. - Hai. 112 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Aku menelepon karena menemukan selebaranmu. 113 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 - Soal anak hilang? - Ya? 114 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Kurasa aku menemukannya. 115 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 - Rose? - Jed? 116 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 - Hai! - Hai. 117 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 Aku… tak percaya ini. Kau baik saja? Di mana? 118 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 Hotel di Georgia. Bisa datang jemput aku? 119 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Ya, aku berangkat sekarang, Jeddy. 120 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Apa nama hotelnya? 121 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 SELAMAT DATANG! KONVENSI SEREAL 122 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 Hotel Royal Empire. 123 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Hotel Royal Empire. 124 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 Jarakmu sekitar tiga jam dari sini. Tak apa? 125 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 Jaraknya tiga jam. 126 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 Biar kujawab. 127 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 Rose, santai saja. Telepon ke sini saat sudah tiba. 128 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Terima kasih. Aku hampir lupa. Siapa namamu? 129 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Sampai jumpa. 130 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 Baik, Nak. Ayo pergi. 131 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 KONVENSI SEREAL 132 00:08:17,121 --> 00:08:18,247 KONVENSI SEREAL 133 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 Sudah tiga hari di jalan. Perjalanan berat. 134 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Aku benci kota udik. Tak akan kemari jika bukan demi konvensi. 135 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 HALO NAMAKU NIGHT STALKER 136 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 - Kau cari apa? - Ini konvensi sereal. 137 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Kukira ada makanan. 138 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 Kau masih lapar? 139 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 Baik. Duduk di sana dan kita akan coba cari makanan. 140 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Aku rela bunuh demi steik. 141 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 Steik berdarah. 142 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 Ada keik cokelat yang enak. 143 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 Versi TV merusaknya, tetapi versi asli ada di daring. 144 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 Kukira perkara ini sudah mati dan dikubur tahun 1960-an. 145 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 Saat itulah Harry matikan lampu. Aku hampir mati. 146 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 Dia membantaiku. 147 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 Musuh Neglect. 148 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Itu dia. 149 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 Tamu kehormatan tak usah mengantre. 150 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 Ada tanda pengenal dan kunci kamar untukmu dan teman wanitamu. 151 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 Ada adik dari teman wanitaku juga. 152 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Sebaiknya dia dilarang mendekati area konvensi. 153 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Ya. 154 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Nn. Walker? Aku Gilbert. 155 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Tunggu sebentar. 156 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Pergilah. Aku akan baik saja. 157 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 LIHAT ANAK INI? 158 00:10:20,036 --> 00:10:22,955 Kata induk semang, stok selebaran mulai habis. 159 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 Kita tak butuh lagi. 160 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 Aku baru ditelepon. Ada yang temukan Jed. 161 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Apa? Di mana? 162 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 Hotel di Georgia. Aku akan ke sana sekarang. 163 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Kuharap kau tak pergi sendiri. 164 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 Lyta sedang tak enak badan… 165 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 Biarkan aku menemanimu. 166 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Amerika adalah tempat besar dan riuh, 167 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 pemudi yang bepergian sendirian bisa kena masalah. 168 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Seperti kejadian malam itu. 169 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Kau baik sekali, tetapi… 170 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 Jika boleh, 171 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 aku ingin berperan sebagai kesatria penjaga yang amatir. 172 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 Aku punya tongkat pedang dan pistol yang kuno, tetapi berfungsi. 173 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 Baik. Namun, kita tak perlu membela diri di sana. 174 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 Aku pernah melihatnya sekali. 175 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Kau bertemu Big Bad Wolf? 176 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Aktor pengisi suaranya. 177 00:11:11,128 --> 00:11:12,004 Wow. 178 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 Hei. Fun. 179 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 Fun Land. Bukan "Fun". 180 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 Baik. Maaf. 181 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 - Tak apa. - Kau bertemu teman kecilku. 182 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 Dia bersamamu? 183 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Ya. 184 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 Dia dan kakaknya tamuku, di bawah perlindunganku. 185 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Jelas? 186 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 Ya. Jelas. 187 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 Senang mendengarnya. Ayo, Jed. 188 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Senang bertemu. 189 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 - Kau sungguh tak keberatan menyetir? - Tidak. 190 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 Saat meninggalkan rumah, aku bertekad ingin melihat dunia. 191 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 Rumah maksudmu di Inggris? Logatmu Inggris. 192 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Terima kasih. 193 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Bagiku, tujuan bepergian 194 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 bukanlah berpijak di negara asing, 195 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 melainkan berpijak di tanah airmu sebagai negara asing. 196 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Jadi, intinya soal pulang? 197 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 Ya. Pada akhirnya begitu. 198 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 Aku berasumsi kau dan Nn. Hall akan pulang. Bersama Jed? 199 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 Lyta punya rencana lain. 200 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Ya, katamu dia tak enak badan. 201 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 Semua baik saja? 202 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Kuharap begitu. 203 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Kau yakin ini tak apa? 204 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Sangat yakin. 205 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 Apa itu? 206 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 Gempa. 207 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Aku segera kembali. 208 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 Ini tak pernah terjadi, aku janji. 209 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 Aku percaya kepadamu. 210 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 Tak apa. 211 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 Jika gempa terjadi di hidup nyata, 212 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 bisa juga terjadi di mimpi, bukan? 213 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Ya. Namanya mimpi buruk. 214 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 Kemarilah. 215 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Apa ini mirip mimpi buruk bagimu? 216 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Sama sekali tidak. 217 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Loosh? Kau di dalam? 218 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Maaf, Bos. Aku mencari Lucienne. 219 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 - Sampai jumpa. - Tunggu. 220 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Kenapa cari Lucienne? 221 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 Ada gempa kecil 222 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 dan aku ingin laporkan kerusakan. 223 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Kenapa tak laporkan kepadaku? 224 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Karena kau sibuk? 225 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 Saat kau tak ada, Lucienne mulai mengurus segalanya, 226 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 dan kupikir untuk apa mengusikmu… 227 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 Mervyn, jika Dunia Mimpi rusak, 228 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 akulah yang akan tangani. 229 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 Demi Tuhan. 230 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 Mau kuperbaiki itu? 231 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 Atau apa ini akan terus berlanjut? 232 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Ini tak akan terus berlanjut 233 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 karena aku akan cari penyebabnya 234 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 dan menghentikannya. 235 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 - Terima kasih, Mervyn. - Sama-sama. 236 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Lucienne? 237 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Tuanku. 238 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Aku mau mengembalikan ini… 239 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 dan menilai tingkat kerusakan gangguan baru-baru ini. 240 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 Kau… tahu apa penyebabnya? 241 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 - Kukira itu kau, Tuan. - Aku? 242 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 Melakukan perbaikan lebih lanjut atas alam, karena kau sudah kembali. 243 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Lucienne, terakhir kita bicara, 244 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 aku tak bermaksud menyiratkan bahwa upayamu di luar sini tak bernilai. 245 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Aku hanya ingin mengangkat tanggung jawab 246 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 yang tak akan dibebankan kepadamu, andai aku ada di sini. 247 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 Aku mengerti. 248 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 Juga… pada waktu itu, 249 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 apa kau mengalami… gangguan gempa serupa? 250 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 Tidak. 251 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 Ada… teori soal asalnya? 252 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Dari sudut pandang pustakawan? Ya. 253 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 - Tak akan suka. - Katakan. 254 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 Aku tahu kau menunggu untuk melihat 255 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 apa vorteks akan menuntunmu ke Corinthian dan Fiddler's Green. 256 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 - Seperti menuntunmu ke Gault. - Mungkin. 257 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 Namun, sementara kau menunggu, dia membuat retakan di fondasi. 258 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 Rose Walker sudah pernah kemari, tak ada kerusakan. 259 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 - Ini hal lain, hal baru. - Mungkin. 260 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 Namun, jika ada hal baru di Dunia Mimpi dan kau tak ciptakan, 261 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 bagaimana bisa kemari? 262 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Ini karena vorteks. Kujamin. 263 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 Aku sangat berterima kasih, Unity. 264 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Kau yang lakukan semuanya, Rose. 265 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 Boleh kuminta Tn. Holdaway mengirim tiket? 266 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 Untuk kalian kemari? 267 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Aku mau sekali. Terima kasih. 268 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Akan kuminta dia mengurus penunjukanmu sebagai wali Jed yang sah. 269 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 Agar tak ada yang bisa merebut Jed lagi. 270 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Apa tak masalah? 271 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 Ya! Terima kasih, Unity. 272 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 Sampaikan terima kasihku kepadanya. 273 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 Terima kasih, Rose. 274 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 Akan kuhubungi rekanku di AS. 275 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 Kalau mereka mau tinggal di sini? 276 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 - Di sini? - London. 277 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 Kau bisa carikan rumah. 278 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 Rose bisa menulis, Jed bisa sekolah. 279 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 Aku bisa mengadopsi mereka. 280 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 Di usiamu? 281 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Berbahagialah untukku, Tn. Holdaway. 282 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Akhirnya aku akan punya kehidupan. 283 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Kau akan ke London? 284 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 Juga, menjadi wali Jed yang sah mulai sekarang. 285 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 Harus kuakui, itu sangat dewasa, Rose Walker. 286 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 Benar, bukan? 287 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 - Ada apa? - Bagaimana jika Jed dan aku… 288 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 Kalau dia tak menyukaiku? 289 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 Kalau aku tak menyukainya? 290 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 - Apa? - Aku sangat terkesan. 291 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 Kau biarkan dirimu bahagia selama hampir semenit 292 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 sebelum menciptakan masalah baru untuk dirimu. 293 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Aku hanya gugup. 294 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Aku tak melihatnya sejak usia lima. 295 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 Yang kuingat tentang dia hanyalah dia suka filet ayam. 296 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 Hanya itu yang dia mau makan. 297 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Dia mungkin sudah berbeda sekarang. 298 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 Kakakmu akan tiba beberapa jam lagi dan aku minta 299 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 kau tetap di sini sampai dia tiba, ya? 300 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 - Aku tak boleh ikut? - Tidak. Percayalah, kau tak mau. 301 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 Hanya urusan dewasa yang membosankan. 302 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 Lantas kenapa kau pergi? 303 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 Aku akan buat… lebih asyik. 304 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 Sampai jumpa dua jam lagi. Jangan buka pintu ini. 305 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 Tak akan, kecuali itu kau. 306 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 Baik. Kau harus tetap aman, Jed Walker. 307 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 HOTEL ROYAL EMPIRE - SELAMAT DATANG! 308 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 HOTEL EMPIRE - KONVENSI SEREAL 309 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 - Halo. - Halo. 310 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Terima kasih atas kehadirannya. 311 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 Ya… aku baru dengar cerita lucu. Mungkin bisa menghibur kalian. 312 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 Telepon di kantor polisi berdering. 313 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 Polisi yang bertugas menjawab, ada suara wanita berkata, 314 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 "Tolong. Aku diperkasa." 315 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 Kata si polisi, "Bukankah maksudmu 'diperkosa'?" 316 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 "Tidak," kata si wanita, "Aku ini pria." 317 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Menyenangkan sekali melihat banyak hadirin, 318 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 banyak wajah tak asing dan juga wajah baru. 319 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 Bagi yang baru pertama kali hadir, 320 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 ada beberapa aturan yang harus dipatuhi. 321 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 Pertama, pakai julukan yang disediakan 322 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 dan dicetak di tanda pengenalmu. 323 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Jangan pakai nama sipil. 324 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 Kedua, jangan buat masalah di surga bersama ini. 325 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 Jangan ada yang mengoleksi sampai konvensi usai 326 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 dan kalian sudah berjarak minimal 320 km. 327 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 Ketiga, sayangnya, 328 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 Family Man, tamu kehormatan kita tahun ini, 329 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 tak bisa hadir. 330 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Tidak. Ayolah. 331 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 Namun… tiap masalah, ada solusinya, 332 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 dan dengan senang hati, 333 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 kupersembahkan tamu kehormatan yang baru. 334 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Para hadirin… 335 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 Corinthian. 336 00:23:21,400 --> 00:23:25,445 Pidato utama Corinthian akan diberikan di ruangan ini seusai makan malam. 337 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 Sebelum itu, ada resepsi koktail. 338 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 Juga tiga panel pertama untuk mengawali akhir pekan. 339 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 Panel "Beri Ganjaran" di Aula A… 340 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 Yang membuatku takjub tentang manusia 341 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 adalah banyak orang mencari alasan untuk tak bahagia. 342 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 Baru saat mereka tenggelam dalam kesengsaraan, 343 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 mereka menjadi puas. 344 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 Aku membuatmu bosan. 345 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 Sama sekali tidak. 346 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 Bagus. Karena aku punya paradoks. 347 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 Chesterton juga. 348 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 Contohnya amal. Amal biasa berarti satu dari dua hal, 349 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 mengampuni tindakan keji atau mencintai orang bejat. 350 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Atau contohnya cinta. Itu lebih bagus. 351 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 Mencintai berarti mencintai yang tak layak. 352 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 Mengampuni berarti memaafkan yang tak layak. 353 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 Iman berarti percaya yang mustahil. 354 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 Harapan berarti berharap bahkan saat putus asa. 355 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 Lihat dirimu. 356 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Ya, perutku besar. 357 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 Kau sangat cantik. 358 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 Andai saja bayi ini cepat lahir. Sudah berbulan-bulan. 359 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 Baru dua jam. 360 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Yang benar saja. 361 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 Kurasa waktu berbeda di sini. 362 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 Ayo, kutunjukkan rumahnya. 363 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 Andai kau lihat saat kami baru pindah. 364 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 Kenapa? Apa bedanya? 365 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 Ada kerusakan akibat gempa. 366 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Aku senang kau di sini! 367 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Bagaimana menurutmu? 368 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 Beri tahu Lucienne dia benar soal sumber gempa. 369 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 Katakan aku akan tangani. 370 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 Hector, lihat ada siapa. 371 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Lyta, ingat saat kuceritakan soal Tuan Morpheus, Raja Mimpi? 372 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Apa maumu? 373 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Dia ingin kita pergi. 374 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Kenapa? 375 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 Karena hantu tak bisa menghindari takdir dengan bersembunyi di Dunia Mimpi. 376 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 Manusia hidup juga tak bisa kabur dari duka di sini. 377 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Kau tak lihat kerusakan di dunia ini akibat kehadiranmu? 378 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Aku tak bisa biarkan kau di sini. 379 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 Ada yang bisa kami lakukan? 380 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 Tempatmu di antara orang mati. 381 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 Kau harus ke tempat yang ditunjuk. 382 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Maaf, kalian harus berpisah sekarang. 383 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 Tidak. Aku tak mau kehilangan kau lagi. 384 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 Aku sangat mencintaimu. 385 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Kau tak akan ke mana-mana. 386 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Keluar dari sini. 387 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Lyta… 388 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Cukup. 389 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 Beri tahu… bayinya, aku… 390 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Tidak. 391 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 - Kumohon! Hentikan. - Hector? 392 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 - Dream, tolong hentikan! - Tidak! 393 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 Hector! 394 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 Tidak… 395 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 Suamimu sudah lama mati. Dia hantu dan ini hanya mimpi. 396 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 Bayinya milikmu… untuk saat ini. 397 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 Apa maksudmu? 398 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 Anak ini diciptakan di Dunia Mimpi. 399 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 Dia milikku. 400 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 Apa? 401 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 Suatu hari, aku akan menjemputnya. 402 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 Tidak. Kau tak akan… 403 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 Mimpi ini selesai. 404 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 - Kau bunuh temanku. - Bagaimana kau kemari? 405 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 Di depan istrinya, lalu kau ancam ambil bayinya? 406 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 Kau tahu kenapa ini terjadi? 407 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 Vorteks yang mengumpulkan kekuatan bisa melemahkan pembatas mimpi. 408 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Aku tak minta ini terjadi! 409 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 - Walaupun begitu! - Tidak! 410 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 Aku tak mau kau mendekatiku atau teman-temanku lagi. 411 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 Rose, dengarkan aku. 412 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 Aku dengar. 413 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 Katamu vorteks bisa menciptakan atau menghancurkan alam semesta. 414 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 Kusarankan kau tak ikut campur dalam alam semestaku. 415 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 - Rose… - Mimpi ini selesai. 416 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 PANGGILAN MASUK - LYTA 417 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 Hei, kau baik saja? 418 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 Dia ambil Hector. 419 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 Aku tahu. Kau baik saja? 420 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 Secara fisik, maksudku, apa… 421 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 Aku masih hamil. 422 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 Itu bagus, bukan? 423 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Katanya dia akan ambil bayiku. 424 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 Tak akan. 425 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 Dia tak akan ganggu kau atau aku lagi. 426 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 Aku janji. 427 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 Kita sudah tiba. 428 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 Gilbert dan aku baru tiba di hotel. 429 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 Kami akan jemput Jed dan langsung kembali. Ya? 430 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 - Baik. - Sampai jumpa. 431 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 Dia baik saja? 432 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 Mari kita temukan adikmu. 433 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 Maaf, kau terlalu muda dan seksi untuk menjadi Corinthian. 434 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Kau terlalu baik. 435 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 Aku selalu penasaran. Namamu dari Alkitab? Merujuk kepada Paul. 436 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 Atau Korintus? Kota Roma? 437 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 Atau kau hanya suka kulit? 438 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Semuanya. 439 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Bisa permisi sebentar? 440 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 - Hai. - Hai. 441 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Maaf karena menatap. Hanya saja… 442 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 Tak kusangka kau di sini. 443 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 Aku penggemar berat. 444 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 Ada artikel yang terperinci soal karyamu di daring. 445 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 Entah apa kau sudah lihat. Di blog bernama "Chaste". 446 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 Nanti akan kucari. 447 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Atau bisa kukirim jika kau mau. 448 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 Aku Boogieman. 449 00:29:52,540 --> 00:29:53,875 HALO - NAMAKU BOOGIEMAN 450 00:29:53,958 --> 00:29:54,876 Baik. 451 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 Ya. Boleh… kubelikan minuman 452 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 jika aku berjanji tak akan banyak bertanya? 453 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 Aku tak mau memonopolimu. 454 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 Ya. Kita minum nanti. 455 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 - Aku mau sekali. - Ya. 456 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 Kulihat kau sudah bertemu Boogieman. 457 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 Ya. 458 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 Dia… bukan Boogieman. 459 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 Kau yakin? 460 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 Boogieman sudah mati. Tenggelam di Louisiana tiga tahun lalu. 461 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Bagaimana kau tahu? 462 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 Aku tahu. 463 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 Kami akan segera tangani ini. 464 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 Dia menyebut blog, "Chaste". 465 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 Serahkan kepada kami. 466 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Akan kuselidiki. 467 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 Aku segera kembali. 468 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 KOLAM RENANG 469 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 Hai, ini Rose Walker. Kakak Jed. 470 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 Aku di lobi, semoga kau terima pesan ini. Terima kasih. 471 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 Jadi, kita… tunggu di sini, atau… 472 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 Tak ada salahnya lihat-lihat. 473 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 Benar. 474 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 Maaf, Pak, Nona? 475 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 Maaf, area ini hanya untuk tamu konvensi. 476 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 Konvensi Sereal. Ya, aku lihat papannya di luar. 477 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 Aku hanya cari adikku. Tak akan lama. 478 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 - Tak bisa. - Hanya sebentar. 479 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 Tak ada anak di area konvensi. 480 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Aku pasti tahu. 481 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 Tak ada anak di konvensi sereal? 482 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 Tampaknya seperti peluang terlewatkan, 483 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 atau ini khusus untuk dewasa? 484 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 Bisa jangan? Aku harus laporkan masuk orang-orang ini. 485 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Tampaknya dia jengkel dengan pertanyaanku. 486 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 Bayangkan betapa jengkelnya dia jika tahu kita punya ini. 487 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 HALO - NAMAKU DUTCH UNCLE 488 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 Kalau begitu, kita akan hadiri konvensi. 489 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 Yang disukai Jed lebih dari filet ayam hanyalah sereal. 490 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Kuperiksa ke kolam, kau ke aula konvensi, 491 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 bertemu di sini dalam 15 menit? 492 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 Seru sekali! 493 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Aku tak pernah menjadi paman. 494 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 DILARANG UNTUK UMUM KHUSUS TAMU KONVENSI 495 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 KONVENSI SEREAL - DISKUSI PANEL BERI GANJARAN 496 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 Bahkan 10.000 per korban yang teridentifikasi tak terlalu banyak. 497 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Yang perlu diingat, mereka akan bayar untuk tahu pasti. 498 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 Walau polisi tak setuju, keluarga mau. 499 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Tujuannya mengulur harapan. 500 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 Karena mereka akan bayar untuk bukti bahwa pialanya hidup. 501 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Tak banyak, tetapi cukup untuk beberapa ribu, setidaknya. 502 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 Uang tambahan memang bagus, tetapi kami tak lakukan demi uang. 503 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 Kami lakukan karena ini panggilan. 504 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 Karena kami suka melakukannya. 505 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 Kami adalah seniman. 506 00:33:12,699 --> 00:33:16,077 Dia punya mata yang dikagumi lelaki 507 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 Dan torso yang lebih lagi 508 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Lydia, oh, Lydia 509 00:33:20,373 --> 00:33:21,916 Ensiklopedia itu 510 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 Lydia, ratu tato… 511 00:33:24,460 --> 00:33:26,921 Di punggung Pertempuran Waterloo 512 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 Aku lelah dan muak dengan bias terhadap wanita di bidang ini. 513 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 Bahwa lebih mudah bagi kita karena pakai kefemininan. 514 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 Padahal maksudnya adalah seksualitas. 515 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 Seolah-olah seksualitas wanita menetapkan nilainya. 516 00:33:42,979 --> 00:33:47,650 Aku tak pakai seksualitasku saat mengoleksi. 517 00:33:47,734 --> 00:33:52,864 Kupakai keterampilan sama seperti yang lain: kecerdasan, kesiapan, 518 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 dan paksaan, jika perlu. 519 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 Aku dapat 171. Sebagian besar ditenggelamkan. 520 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 Bukan permainan nomor. Yang penting orangnya. 521 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 Aku tak mau sembarang pilih. Aku ahli. Aku mahir. 522 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 Aku Tuhan yang penyayang dan adil. 523 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 AGAMA 524 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Aku membebaskan pria, wanita, dan anak 525 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 dari penderitaan dan siksaan hidup. 526 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 Kuberi mereka hidup baru di surgaku. 527 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 Sebagai Kristen lahir baru, aku mau pisahkan diri dari orang gila ini. 528 00:34:26,939 --> 00:34:30,359 Aku melakukan kehendak Tuhan. 529 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Dengan paluku. 530 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 Cintaku. 531 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Bukan aku yang putuskan siapa yang mati dan hidup. 532 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 Itu keputusan Tuhan. 533 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 Tuhan yang menyuruhku. 534 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 Tuhan menyuruhku membunuh mereka. 535 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 Blog "Chaste" ditulis penggemar bernama Philip Sitz. 536 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 Seperti yang kau lihat, dia mirip dengan Boogieman kita. 537 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 - Ya. - Karena kau tamu kami, 538 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 kau bisa menghabisi Tn. Sitz? 539 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 Kukira kita tak buat masalah di surga ini. 540 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Kecuali saat harus. 541 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Memang perlu saat ada Iblis. 542 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 Namun, sebagai penggemarmu, bolehkah kami melihatmu bekerja? 543 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Tentu. 544 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 Atau kita bisa bekerja sama dan berbagi pengalaman. 545 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Mari ikut kami. 546 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Jadi… 547 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 Hai, Rose Walker lagi. Kini aku di kolam, 548 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 aku akan lihat apa kau dan Jed ada di restoran. 549 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 Telepon aku saat kau terima ini. 550 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Kau berburu di mana? 551 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 Aku punya tempat pas. 552 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 Ada ribuan orang di sana. 553 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 Banyak anak-anak kecil berkelana sendiri, tersesat. 554 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 Selalu senang bertemu orang ramah dan baik. 555 00:36:01,826 --> 00:36:02,660 Ya. 556 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 Ada tempat sunyi untuk mereka 557 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 di mana kau tak akan diganggu sampai selesai. 558 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 Jika tak bisa temukan anak untuk diajak bermain, 559 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 kau bisa naik wahana. 560 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 Begitulah aku mulai mengoleksi. 561 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 Bagaimana kau memulai? 562 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Pornografi. 563 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 Ayahku langganan Playboy. 564 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 Kukurung diri di kamar mandi dengan itu. 565 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 Setelahnya, aku membenci diriku dan… merobek majalahnya. 566 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 Setelah akhirnya berhubungan seks dengan wanita, 567 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 rasanya… 568 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 mengerikan. 569 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 Jadi, kulakukan yang biasa. 570 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 Kusobek wanita itu. 571 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 Boleh tinggalkan pesan? 572 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 Namanya Rose Walker. 573 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 Nn. Walker belum lapor masuk. 574 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 Saat sudah, akan kusampaikan. 575 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 Tidak, dia bukan tamu di sini. 576 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 Dia sudah pesan kamar. 577 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 Sungguh? 578 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Bisa tinggalkan pesan untuknya? Dari Gilbert. 579 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 Hei, aku baru saja mencarimu. 580 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 Apa kau… 581 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 Punya waktu untuk minum di bar? 582 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Mau cari tempat lebih sepi? 583 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 Ya. Baiklah. 584 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Hai, aku mencari adik lelakiku. 585 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Mungkin kau sempat lihat? 586 00:37:56,232 --> 00:37:58,317 HUBUNGI: ROSE WALKER 587 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 Kau Rose Walker. 588 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 Ya. Kenapa? 589 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Ini kunci kamarmu. 590 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 Kunci kamarku? 591 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 Juga pesan dari Gilbert. 592 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 Dia minta maaf, tetapi dia harus pergi. 593 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 Dia bilang kenapa? 594 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 Tidak, maaf. Namun, apa kau mau diantar ke kamarmu? 595 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 SELAMAT MENGINAP - NO. 1007 596 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 Tidak, bisa kucari sendiri. Terima kasih. 597 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 Lucienne? 598 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 Tuanku. Ada yang harus kuberi tahu. 599 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 Akan kudengarkan. 600 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 Sebelumnya, aku mau bilang 601 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 bahwa kau benar. 602 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 Vorteks bertanggung jawab atas kerusakan di alam kita, 603 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 dan aku… salah 604 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 mempertaruhkan keselamatan kita demi mengharapkan Arcana. 605 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 Kau tak sepenuhnya salah, Tuan. 606 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 - Dia temukan keduanya. - Apa? 607 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 Corinthian dan Fiddler's Green? Di mana? Bagaimana kau tahu? 608 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 Fiddler's Green memberitahuku. 609 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 Maaf, Tuan, karena aku pergi. 610 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 Kenapa kau pergi? 611 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 Aku memercayaimu. Kau jantung Dunia Mimpi. 612 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 Tidak, Tuan. 613 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 Kaulah jantung Dunia Mimpi. Dan kau pergi. 614 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 Aku penasaran. 615 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 Ternyata hidup sebagai manusia mengandung makna 616 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 yang bahkan tak kubayangkan saat aku di sini. 617 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 Itu sebabnya aku kembali karena… dia membunuh mereka. 618 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Corinthian? 619 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 Dia membentuk kultus penyembah yang membunuh demi kesenangan, 620 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 membahayakan dunia nyata 621 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 dan nyawa temanku yang bernama Rose Walker. 622 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 Corinthian telah menemukan Rose Walker? 623 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 Ya. 624 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 Bisa bayangkan kerusakan yang bisa dia lakukan dengan Rose? 625 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Katakan mereka di mana. 626 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Hei, Teman-teman, apa… 627 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 Ada apa ini? 628 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 Kami tahu siapa kau… Philip. 629 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 Apa maksudmu? Aku Boogieman. 630 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 Sungguh. 631 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 Kau bukan kami. 632 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 Tidak, aku… 633 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 Aku ingin menjadi kalian. Aku mau paham, itu sebabnya kemari. 634 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Untuk melihat kalian. 635 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Untuk belajar. 636 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 Baik, kalau begitu… izinkan kami mengajarimu. 637 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 Good Doctor. 638 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 Dia suka membunuh korbannya dengan mengambil organnya, satu per satu. 639 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 Nimrod adalah pemburu. 640 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 Bisa menguliti, mengambil tulang, sendi, dan isi perut hewan dalam hitungan menit. 641 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 Sedangkan aku… 642 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 Aku suka mata. 643 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 Yang ini milikku. 644 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 - Nak. - Maaf. 645 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 Baik saja? Ada apa? 646 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 Mereka mengejarku. 647 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 Siapa mengejarmu? 648 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 Ayo. 649 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 Kau akan aman di kamarku. Ya? 650 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 Jadi, dia habiskan abad terakhir di dunia nyata. 651 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 Ya, tetapi tampaknya dia mengalami bagian terburuk dari manusia. 652 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 Tetap saja, masanya di sana mengubah dia, sama sepertiku. 653 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 Apanya? 654 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 Lucienne, dia mendatangimu dan berkata dia salah. 655 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 Hampir seperti minta maaf. 656 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 Morpheus yang kukenal tak sanggup begitu. 657 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 Maka mungkin dia akan bermurah hati karena kau kembali sendiri, tanpa paksaan. 658 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Tak masalah apa yang menimpaku. 659 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 Yang penting adalah Dream menghentikan Corinthian 660 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 dan menyelamatkan Rose Walker. 661 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 Rose Walker tak bisa diselamatkan. 662 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Kenapa kau berkata begitu? 663 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 Kau tak tahu? 664 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Dia adalah vorteks. 665 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 Astaga. 666 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 Seharusnya aku sadar. 667 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 Apa yang telah kuperbuat? 668 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 Dia akan membunuhnya. 669 00:43:28,606 --> 00:43:29,481 Halo? 670 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 Halo? 671 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Jed? 672 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 Rose? 673 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 - Jed? - Rose! 674 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 Kau tak boleh ambil. Dia temanku. 675 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 - Stop. - Kami bermain. 676 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 - Lepaskan. Dia adikku. - Dia milikku! 677 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 Lepaskan aku! 678 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Cepat! 679 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 Ayo! 680 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 Tolong! 681 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 Kau menyakitiku. 682 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 Kini aku akan menyakitimu. 683 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Halo, Rose. 684 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Jangan cemas. 685 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Kau aman bersamaku. 686 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen