1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 9. FEJEZET: A GYŰJTŐK 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 Szóval vannak ezek az álmaim. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 És tegnap éjjel azt álmodtam, hogy megtaláltam Jedet. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 És elmondta, 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 hogy kik a nevelőszülei, és hol élnek. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 Szóval reggel, amint felébredtem, odamentem. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 De mire odaértem… 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Jed eltűnt. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 És a nevelőszülei meghaltak. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 Tudom, nehéz elhinni, de… 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Hiszek neked. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 Mert tegnap éjjel azt álmodtam, hogy Hectorral töltöttem az éjszakát. 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 És mikor ma reggel felébredtem… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 Istenem! 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Igen. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 Valódi? 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 Érzem. 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 - Istenem! - Igen. 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 Mi történik velünk? 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Azt hiszem, tudom a választ. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 Miattam történik. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 Nem tudom, Rose hogy csinálta, de Lyta terhes lett. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Mi? 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 Nyilván álmában történt, és amikor Lyta felébredt… 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 - Még mindig terhes volt. - Nagyon is. 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 Akkor kezdődik. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Rose gyengíti a birodalmak közti falakat. 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 Elmondod a főnöknek? 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 - Nem. - „Nem?” 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Nem az én dolgom. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 Mióta? 33 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 Mióta Morpheusz nagyúr emlékeztetett arra, hogy csupán egy könyvtáros vagyok, 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 és foglalkozzak inkább a könyveimmel. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Ezt mondta? 36 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Igen. Szóval… 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 Mi baja van? 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 Nincs semmi baja. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 Mindig is ilyen volt. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Csak annyit volt távol, hogy elfelejtettem. 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,967 Egyedül akar megbirkózni az örvénnyel és a hiányzó Arkánummal. 42 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 Segítség nélkül. 43 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 ÁLOMTÖRTÉNET 44 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 Tehát minden hírt közvetlenül neki, és kizárólag csak neki kell jelenteni. 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Oké. De ettől még neked is elmondhatom? 46 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Inkább ne. 47 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 A KORINTHOSZI 48 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 Amilyen kedve most van, őfelsége mindkettőnket száműzne a Sötétségbe. 49 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 Ahogy Márgát is. 50 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 Rendben. Tovább kémkedek Rose után. 51 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 De ki kéne békülnöd vele. 52 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 Nekem kéne kibékülnöm vele? 53 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 Igen. Nem most kéne civakodnotok, 54 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 mikor egy örvény teherbe tud ejteni embereket, 55 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 és szökött Rémálmok garázdálkodnak. 56 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 Kérsz még egyet? 57 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Nem megyünk Rose-hoz? 58 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 - Nem, Rose jön hozzánk. - Ide? 59 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Nem. Dolgoznom kell. 60 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 Egy kongresszuson. 61 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 - Majd onnan hívjuk. - Milyen kongresszus, képregény? 62 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Szereted a képregényeket? 63 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Régen szerettem. 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 Még gyerekkorodban? 65 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 - Igen. - Igen. 66 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 67 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Mi a neved? 68 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 Észrevetted már, hogy az emberek mindig csak akkor szólítanak a neveden, 69 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 amikor bajban vagy… Jed? 70 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 „Beszélnünk kell, Jed!” 71 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 „Gyere be, Jed!” 72 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Úgy beszélsz, mint a bácsikám. 73 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 - Pontosan. - Keresni fog engem. 74 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 Nem, nem fog. 75 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 Mindig utánam jön. 76 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 Ezúttal nem fog. 77 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Sokat vagy szökésben? 78 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Én is. 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 És elárulok egy titkot. 80 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 Most is épp szökésben vagyok. 81 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 Tényleg? 82 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 De ha Rose velünk lesz, nem kell menekülnünk. 83 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Szabadok leszünk. 84 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Készen állsz találkozni vele? 85 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Igen. 86 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 Akkor menjünk! Gyerünk! 87 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 Akarsz vezetni? 88 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 Ez az egész az én hibám. 89 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 Mert álomörvény vagy? 90 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Nem tudom hogyan, vagy mikor, 91 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 de megígérem, hogy… helyrehozom. 92 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Eltüntetem. 93 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 Nem, ne csináld! 94 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 Nézd, bármi is történik, akárhogy is lesz, 95 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 az álmaink valóra válnak. 96 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 Álmodban találtad meg Jedet. 97 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 Én pedig Hectort. 98 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Valójában… 99 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 megkért, hogy vele éljek. 100 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Hol? 101 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 Álmodban? 102 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 Hogyan? Az lehetetlen. 103 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 Fogalmam sincs. De ha ez lehetséges, akkor meg kell próbálnom. 104 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 Szóval egyszerűen csak… feladnád az itteni életedet? 105 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 - Milyen élet ez? - Ne mondd ezt! 106 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Pedig igaz. 107 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 És… bármikor meglátogathatsz bennünket. 108 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 Hogyan? 109 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Ugyanúgy, ahogy megtaláltad Jedet, én pedig Hectort. 110 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Álmodban. 111 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 - Halló? - Jó napot! 112 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Láttam az egyik szórólapját. 113 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 - Egy fiúról. - Igen? 114 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Azt hiszem, megtaláltam. 115 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 - Rose? - Jed? 116 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 - Szia! - Helló! 117 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 Én… el se hiszem! Jól vagy? Merre vagy? 118 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 Egy georgiai hotelben vagyunk. Idejössz? 119 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Igen. Már indulok is, Jeddy. 120 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Mondd meg a szálloda nevét! 121 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 ÜDVÖZÖLJÜK A SOROZATFÜGGŐK KONGRESSZUSÁN 122 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 A Royal Empire Hotel. 123 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Royal Empire Hotel. 124 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 Körülbelül három órányira vagy tőlem. Az még belefér? 125 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 Három órányira van. 126 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 Majd én. 127 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 Rose! Ne kapkodjon! Csak hívjon ezen a számon, ha ideért! 128 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Köszönöm! Majdnem elfelejtettem. Hogy hívják? 129 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Hamarosan találkozunk. 130 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 Rendben, kölyök. Menjünk! 131 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 KONGRESSZUS 132 00:08:17,121 --> 00:08:18,247 KONGRESSZUS 133 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 Három napig utaztam. Gyilkos út volt. 134 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Utálom a vidéki városokat. Ha megölnének se jönnék ide magamtól. 135 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 HELLÓ ÉJJELI VADÁSZ VAGYOK 136 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 - Mit keresel? - Ez egy sorozatfüggő kongresszus. 137 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Azt hittem, lesznek képregények. 138 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 Még mindig éhes vagy? 139 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 Oké. Ülj csak le oda valahova, és szerzünk neked valami ennivalót. 140 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Simán végeznék egy steakkel. 141 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 Egy jó véressel. 142 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 Meghalok egy jó csokihabért! 143 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 A tévés változat totál kinyírta, de megtalálod a neten vágatlanul. 144 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 Azt hittem, hogy már a '60-as években vége lett. 145 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 Amikor Harry kioltotta a fényeket. Majdnem belehaltam. 146 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 A sírba visz az a pasas. 147 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 Gondatlanság Végzete, tessék. 148 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Megérkezett. 149 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 Díszvendégünknek nem kell sorba állnia. 150 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 Itt van a kitűződ és szobakulcsod, és a később érkező ifjú hölgyé is. 151 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 Az öccse is velem van. 152 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Esetleg javasolhatnád neki, hogy kerülje el a kongresszus területét. 153 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Igen. 154 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Miss Walker? Gilbert vagyok. 155 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Egy másodperc! 156 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Menj csak! Jól leszek. 157 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 LÁTTA EZT A FIÚT? 158 00:10:20,036 --> 00:10:22,955 Főbérlőnk jelezte, hogy alig maradt szórólap. 159 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 Már nincs rájuk szükség. 160 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 Most hívtak. Valaki megtalálta Jedet. 161 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Mi? Hol? 162 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 Egy georgiai hotelben van. Már indulok is. 163 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Nem egyedül megy, remélem. 164 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 Lyta nem érzi jól magát, szóval… 165 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 Hadd kísérjem el! 166 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Szerintem Amerika hatalmas és izgalmakkal teli hely, 167 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 és egy egyedül utazó fiatalt mindenféle kellemetlenség érhet. 168 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Ahogy a minap láthattuk. 169 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Igazán nagylelkű ajánlat, de… 170 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 Ha megengedi, 171 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 igazából élvezem az amatőr kóbor lovag szerepét. 172 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 Van egy tőrös botom, és egy ősi, de használható revolverem is. 173 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 Rendben. De ott, ahova megyünk, nem kell megvédenünk magunkat. 174 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 Igazából egyszer már találkoztam vele. 175 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 A Gonosz Farkassal? 176 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Azzal, aki a hangja volt. 177 00:11:11,128 --> 00:11:12,004 Azta! 178 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 Szia! Vidám. 179 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 Vidám Park. Nem „Vidám”. Vidám Park. 180 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 Értem. Sajnálom! 181 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 - Semmi gond! - Látom, találkoztál fiatal barátommal. 182 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 Veled van? 183 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Igen. 184 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 Ő és a nővére a vendégeim, és a védelmem alatt állnak. 185 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Értjük egymást? 186 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 Igen. Értjük egymást. 187 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 Ezt örömmel hallom. Gyerünk, Jed! 188 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Örültem! 189 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 - Biztos szívesen vezet? - Persze. 190 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 Azért indultam el otthonról, hogy minél többet lássak ebből a világból. 191 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 Angliából jött? A kiejtéséből ítélve angol. 192 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Köszönöm! 193 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 De számomra az utazás nem csak arról szól, 194 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 hogy idegen földre lépjek, 195 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 hanem arról is, hogy úgy lépjek hazám földjére, mint egy idegen országba. 196 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Akkor a hazaútról szól? 197 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 Igen. Azt hiszem, végül erről fog szólni. 198 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 És maguk is hazamennek Miss Hall-lal, gondolom. És Jeddel? 199 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 Igazából Lytának más tervei vannak. 200 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Igen, mondta, hogy nem érezte jól magát. 201 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 Minden rendben? 202 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Remélem. 203 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Biztos, hogy jó ez így? 204 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Teljesen biztos. 205 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 Mi volt ez? 206 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 Földrengés. 207 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Rögtön jövök. 208 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 Hidd el, eddig nem történt ilyesmi. 209 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 Elhiszem. 210 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 Rendben van. 211 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 Ha lehetnek földrengések a való életben, 212 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 akkor az álmokban is lehetnek, nem? 213 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Igen. Rémálmoknak hívjuk őket. 214 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 Gyere! 215 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Ez neked rémálomnak tűnik? 216 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Egyáltalán nem. 217 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Loosh? Itt vagy? 218 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Bocsánat, főnök! Lucienne-t kerestem. 219 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 - Viszlát! - Várj! 220 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Miért kerested őt? 221 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 Csak volt egy kis szeizmikus aktivitás, 222 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 és egy kis… kárról akartam beszámolni. 223 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 És miért nem nekem jelented? 224 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Mert elfoglalt vagy? 225 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 Amíg távol voltál, Lucienne kezelte ezeket a dolgokat, 226 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 így gondoltam, miért zavarnálak, ha… 227 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 Mervyn, ha Álomvilág bármilyen módon megsérült, 228 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 arról nekem kell beszámolni. 229 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 Az ég szerelmére! 230 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 Akarod, hogy megjavítsam neked? 231 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 Vagy ez most már mindig így lesz? 232 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Nem lesz mindig így, 233 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 mert meg fogom találni a zavar okát, 234 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 és megszüntetem. 235 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 - Köszönöm, Mervyn! - Szívesen! 236 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Lucienne? 237 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Nagyuram! 238 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Vissza akartam adni ezeket… 239 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 és felmérni a mostani rengések okozta károk mértékét. 240 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 Van… ötleted, hogy mi okozta őket? 241 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 - Azt hittem, te voltál, nagyuram. - Én? 242 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 Hogy további fejlesztéseket hajtasz végre a birodalomban… most, hogy visszatértél. 243 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Lucienne, legutóbb 244 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 nem akartam azt sugallni, hogy nem értékelem az erőfeszítéseidet. 245 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Szeretnélek felmenteni a felelősség alól, 246 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 amely nem nehezedett volna rád, ha itt lettem volna. 247 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 Értem. 248 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 És… abban az időszakban 249 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 tapasztaltál valami… hasonló szeizmikus zavart? 250 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 Nem. 251 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 Van valami… elméleted az eredetüket illetően? 252 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Szigorúan a könyvtárosi véleményemre vagy kíváncsi? Van. 253 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 - Nem fog tetszeni. - Mondd! 254 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 Tudom, azt várod, hogy kiderüljön, 255 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 hogy az örvény elvezet-e a Korinthoszihoz és Zöld Édenhez. 256 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 - Ahogy elvezetett Márgához. - Még elvezethet. 257 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 Igen, de amíg vársz, addig az alapok tovább repedeznek tőle. 258 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 Rose Walker már volt itt, és nem okozott kárt. 259 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 - Ez most más, valami új. - Talán. 260 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 De ha valami új van Álomvilágban, amit nem te alkottál, 261 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 hogy került ide? 262 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Az örvény az. Biztosíthatlak felőle. 263 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 Nem tudom elégszer megköszönni, Unity. 264 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Te dolgoztál meg érte, Rose, drágám. 265 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 Megkérhetem Mr. Holdawayt, hogy küldjön jegyeket? 266 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 Hogy ide gyertek? 267 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Örülnék neki. Köszönöm! 268 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Megkérem, hogy nézzen utána, hogyan lehetnél Jed törvényes gyámja. 269 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 Így senki sem vehetné el újra Jedet. 270 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Jó lenne így? 271 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 Igen! Köszönöm, Unity! 272 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 Köszönöm Mr. Holdawaynek is! 273 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 Köszönöm, Rose! 274 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 Felkeresem az ottani kollégáimat. 275 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 Mi lenne, ha itt élnének? 276 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 - Itt? - Londonban. 277 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 Találhatna nekünk egy házat. 278 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 Rose írhatna, Jed iskolába járna. 279 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 Örökbe fogadhatnám őket. 280 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 A maga korában? 281 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Örüljön velem, Mr. Holdaway! 282 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Végre lesz saját életem. 283 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Londonba megy? 284 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 És mostantól én leszek Jed törvényes gyámja. 285 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 Azt kell mondjam, ez igazán érett viselkedés, Rose Walker. 286 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 Az, ugye? 287 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 - Mi a baj? - Mi lesz, ha Jed és én… 288 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 Ha nem kedvel engem? 289 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 Vagy ha én nem kedvelem őt? 290 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 - Mi az? - Csak le vagyok nyűgözve. 291 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 Megengedte magának, hogy majdnem egy percig boldog legyen, 292 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 mielőtt talált néhány új problémát magának. 293 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Csak ideges vagyok. 294 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Ötéves kora óta nem láttam. 295 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 Csak arra emlékszem, hogy szerette a csirkefalatokat. 296 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 Mindig azt kért. 297 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Valószínűleg nagyon megváltozott. 298 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 A nővéred néhány órán belül itt lesz, kérlek, tégy meg egy szívességet, 299 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 és maradj a szobában, amíg ideér, oké? 300 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 - Nem mehetek veled? - Nem. Hidd el, nem akarnád. 301 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 Csak egy csomó unalmas felnőtt van odalent. 302 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 Akkor te miért mész? 303 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 Én… kevésbé unalmassá teszem. 304 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 Szóval pár óra múlva találkozunk. És ne nyisd ki ezt az ajtót! 305 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 Nem fogom, hacsak nem te jössz. 306 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 Oké. Biztonságban kell tartanunk téged, Jed Walker. 307 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 ROYAL EMPIRE HOTEL - ÜDVÖZÖLJÜK! 308 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 SOROZATFÜGGŐK KONGRESSZUSA 309 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 - Jó napot! - Helló! 310 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Köszönöm, hogy eljöttek! 311 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 Igen… Nemrég hallottam egy történetet, amit most megosztanék önökkel. 312 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 Egyszer csak megcsörren a telefon a rendőrségen. 313 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 Az ügyeletes zsaru felveszi, és egy női hang azt mondja: 314 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 „Segítség, le akarnak vágni!” 315 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 Erre a zsaru: „Úgy érti: Meg akarják hágni?” 316 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 „Nem”, mondja a nő. „A pasasnál kasza van.” 317 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Jó érzés, hogy ilyen sokan eljöttek, 318 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 sok ismerős arcot látok, és jó pár újat is. 319 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 Az újonnan érkezettek figyelmébe ajánlok 320 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 néhány szabályt, amit be kell tartanunk. 321 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 Először is, mindenki használja a rendelkezésére bocsátott kitűzőt, 322 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 amelyre a nevét nyomtatták. 323 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Nem használunk polgári neveket. 324 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 Másodszor: Nem szarunk oda, ahonnan eszünk. 325 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 Tehát senki nem gyűjt, amíg a kongresszus véget nem ér, 326 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 és legalább 300 kilométerre nincs innen. 327 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 Harmadszor, sajnálatos módon 328 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 a Családapa, aki az idei vendégelőadónk lett volna, 329 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 sajnos nem tudott eljönni. 330 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Ne! Ne már! 331 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 De… minden rosszban van valami jó, 332 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 és nagy örömömre szolgál, 333 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 hogy bemutathatom új díszvendégünket. 334 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Uraim, hölgyeim… 335 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 A Korinthoszi. 336 00:23:21,400 --> 00:23:25,445 A Korinthoszi nyitóbeszéde itt lesz, közvetlenül vacsora után. 337 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 Előtte koktélpartit tartunk. 338 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 És az első három fórumunkkal megkezdjük a hétvégét. 339 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 A „Legyen kifizetődő” fórum az „A” csarnok… 340 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 Az emberiségben leginkább az nyűgöz le, 341 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 hogy sokan folyton okot keresnek arra, hogy boldogtalanok legyenek. 342 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 És ha belemerülnek önmaguk okozta nyomorúságukba, 343 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 csak akkor lesznek igazán elégedettek. 344 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 Untatlak. 345 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 Egyáltalán nem. 346 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 Jó. Mert szeretem a paradoxonokat. 347 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 Chesterton is szerette. 348 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 Vegyük például a jótékonyságot. Általában két dolgot jelenthet: 349 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 Megbocsátani a megbocsáthatatlant, vagy szeretni, akit nem lehet. 350 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Vagy elfogadni a szerelmet. A szerelem még jobb. 351 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 Szeretni azt, amit nem lehet. 352 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 Megbocsátani a megbocsáthatatlant. 353 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 Hinni a hihetetlent. 354 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 És reménykedni még akkor is, ha minden reménytelennek tűnik. 355 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 Nézzenek oda! 356 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Tudom, hatalmas vagyok. 357 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 Gyönyörű vagy! 358 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 Bárcsak sietne ez a baba, és már itt lenne. Hónapok teltek el. 359 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 Két óra telt el. 360 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Az kizárt! 361 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 Talán itt másképp telik az idő. 362 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 Gyere, megmutatom a házat! 363 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 Bár láttad volna, mikor beköltöztünk! 364 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 Mért? Mi változott? 365 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 Földrengés volt, és megsérült. 366 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Úgy örülök, hogy itt vagy! 367 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Szóval mit gondolsz? 368 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 Szólj Lucienne-nek, hogy igaza volt a rengések ügyében. 369 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 És hogy megoldom. 370 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 Hector, nézd, ki van itt! 371 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Lyta, emlékszel, hogy meséltem neked Morpheus nagyúrról, az álmok királyáról? 372 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Mit akar? 373 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Hogy elmenjünk. 374 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Miért? 375 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 Mert egy szellem nem rejtőzhet el Álomvilágban a sorsa elől. 376 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 És élő ember sem menekülhet ide a gyásza elől. 377 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Nem látod a kárt, amit a jelenléted okozott ebben a birodalomban? 378 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Nem engedhetem meg, hogy maradj. 379 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 Tehetünk valamit? 380 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 A halottak közé tartozol. 381 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 A kijelölt helyedre kell menned. 382 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Sajnálom, de most muszáj elbúcsúznotok! 383 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 Nem. Nem veszítelek el újra! 384 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 Annyira szeretlek! 385 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Nem mész sehova! 386 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Tűnj el a házunkból! 387 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Lyta… 388 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Elég volt! 389 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 Mondd… Mondd meg a babának, hogy… 390 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Ne! 391 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 - Kérlek! Hagyd abba! - Hector? 392 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 - Álom, kérlek, állj le! - Nem! 393 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 Hector! 394 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 Ne… 395 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 A férjed rég halott. Csak szellem volt, és ez egy álom. 396 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 A baba a tiéd… egyelőre. 397 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 Hogy érted? 398 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 A gyermek Álomvilágban fogant. 399 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 Az enyém. 400 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 Mi? 401 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 És egy nap eljövök érte. 402 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 Nem, nem fogsz. Nem csinálsz semmit… 403 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 Az álomnak vége. 404 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 - Megölted a barátomat. - Hogy kerültél ide? 405 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 A párja előtt, és fenyegetőztél, hogy elveszed a babát? 406 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 Tudod, miért történt ez? 407 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 Egy erősödő örvény gyengítheti az álmok közti falakat. 408 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Nem én akartam ezt! 409 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 - Attól még így van! - Nem! 410 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 Többé ne kerülj a barátaim, vagy az én közelembe! 411 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 Rose, figyelj rám! 412 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 Figyelek rád. 413 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 Azt mondtad, hogy egy örvény univerzumokat hozhat létre, vagy pusztíthat el. 414 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 Azt javaslom, hogy hagyd békén az én univerzumomat! 415 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 - Rose… - Az álomnak vége! 416 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 BEJÖVŐ HÍVÁS - LYTA 417 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 Szia, jól vagy? 418 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 Elvette Hectort. 419 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 Tudom. Jól vagy? 420 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 Úgy értem, fizikailag minden… 421 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 Még terhes vagyok. 422 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 Az jó, igaz? 423 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Azt mondta, elviszi a babát. 424 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 Nem fogja. 425 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 Többé nem fog zavarni téged, és engem sem. 426 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 Ígérem. 427 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 Megérkeztünk. 428 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 Gilberttel most értünk a hotelhez. 429 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 Csak felvesszük Jedet, és már jövünk is. Oké? 430 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 - Oké. - Majd találkozunk! 431 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 Jól van? 432 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 Akkor keressük meg az öcsédet! 433 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 Bocs, de túl fiatal és szexi vagy ahhoz, hogy a Korinthoszi legyél. 434 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Ez igazán kedves! 435 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 Mindig is kíváncsi voltam: Bibliai eredetű a név? Utalás Pálra? 436 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 Vagy Korinthoszra? A bűnök római városára? 437 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 Vagy csak rákattantál? 438 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 A fentiek mindegyike. 439 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Megbocsátanátok egy pillanatra? 440 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 - Helló! - Szia! 441 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Bocs, hogy bámultalak! Csak… 442 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 El se hiszem, hogy itt vagy. 443 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 Óriási rajongód vagyok. 444 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 Van egy hihetetlenül részletes online írás a munkádról. 445 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 Nem tudom, láttad-e. A „Tiszta” című blogon van. 446 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 Meg kell keresnem. 447 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Elküldhetem neked, ha akarod. 448 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 Egyébként a Mumus vagyok. 449 00:29:52,540 --> 00:29:53,875 HELLÓ A MUMUS VAGYOK 450 00:29:53,958 --> 00:29:54,876 Már látom. 451 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 Esetleg… meghívhatlak egy italra, 452 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 ha megígérem, hogy nem kérdezgetlek folyton? 453 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 Nem akarlak kisajátítani. 454 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 Igen. Halasszuk későbbre! 455 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 - Örömmel. - Igen. 456 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 Látom, találkoztál a Mumussal. 457 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 Igen. 458 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 És ő… nem a Mumus. 459 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 Biztos vagy ebben? 460 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 A Mumus halott. Három éve vízbe fulladt Louisianában. 461 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 De honnan tudod? 462 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 Tudom. 463 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 Ezt most rögtön el kell intéznünk. 464 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 Említett egy „Tiszta” nevű blogot. 465 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 Hagyd csak ránk! 466 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Utánanézek. 467 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 Rögtön jövök. 468 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 ÚSZÓMEDENCE 469 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 Jó napot, Rose Walker vagyok. Jed nővére. 470 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 Itt vagyok a hallban, innen hívom. Szóval köszönöm! 471 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 Várjunk itt… vagy… 472 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 Kicsit körbenézhetnénk. 473 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 Jó. 474 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 Elnézést, uram, kisasszony? 475 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 Ide csak a kongresszus résztvevői léphetnek be. 476 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 A Sorozatfüggők kongresszusa. Igen, láttam a táblát odakint. 477 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 Az öcsémet keresem. Csak beugrok érte. 478 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 - Nem lehet. - Csak egy pillanat. 479 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 Nincsenek gyerekek a konferencia területén. 480 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Tudnék róla. 481 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 Nincsenek gyerekek egy sorozatfüggő kongresszuson? 482 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 Ez eléggé kihagyott lehetőségnek tűnik, 483 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 vagy ez inkább valamiféle szappanoperás dolog? 484 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 Elnézést! Be kell regisztrálnom ezeket az embereket. 485 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Úgy tűnik, felbosszantottam a kérdéseimmel. 486 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 És mennyivel bosszúsabb lenne, ha tudna ezekről. 487 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 HELLÓ HOLLAND NAGYBÁCSI VAGYOK 488 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 Akkor úgy tűnik, hogy részt veszünk a kongresszuson. 489 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 Jed a csirkénél csak a képregényeket szerette jobban. 490 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Megnézem a medencét, magáé a nagyterem, 491 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 15 perc múlva itt? 492 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 Milyen izgalmas! 493 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Soha nem voltam még nagybácsi. 494 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 BELÉPÉS CSAK A KONFERENCIA LÁTOGATÓINAK 495 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 FÓRUM: LEGYEN KIFIZETŐDŐ 496 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 Tíz rongyot kérni egy áldozat azonosításáért igazán nem sok. 497 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Hiszen azért fizetnek, hogy biztosak lehessenek benne. 498 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 SZIA KISLÁNY 499 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 A zsaruk talán nem, de a családok rákapnak. 500 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 DÖGHÚS 501 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 A cél, hogy reménykedjenek. 502 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 Fizetni fognak a bizonyítékért, hogy életben van. 503 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Nem nagy összeg, de azért jól tud jönni. 504 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 Jó a plusz pénz, de nem a pénzért csináljuk. 505 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 Azért tesszük, mert ez a küldetésünk. 506 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 Mert szeretjük csinálni. 507 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 Művészek vagyunk. 508 00:33:12,699 --> 00:33:16,077 Olyan a szeme, amit a férfiak úgy imádnak 509 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 És a teste még inkább 510 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Lydia, ó, Lydia 511 00:33:20,373 --> 00:33:21,916 Az az enciklopédia 512 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 Lydia, a tetoválás királynője… 513 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 NŐI MUNKA 514 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 Hátán a Waterloo-i csata… 515 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 Elegem van a nőkkel szembeni előítéletekből, amik itt is jelen vannak. 516 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 Hogy nekünk valahogy könnyebb, mert mi a nőiességünket használjuk. 517 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 De ez alatt a szexualitást értik. 518 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 Mintha egy nő szexualitása határozná meg az értékét. 519 00:33:42,979 --> 00:33:46,649 Én nem használom a szexualitásomat, amikor gyűjtök. 520 00:33:46,733 --> 00:33:47,942 AMERIKAI MÍTOSZ 521 00:33:48,026 --> 00:33:52,864 Azokat a képességeket használom, amit a többiek: intelligencia, felkészültség, 522 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 és nyers erő, ha szükséges. 523 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 Én 171-et kaptam el. A legtöbbet vízbe fojtottam. 524 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 Nálam nem a számokról szól. Hanem a személyről. 525 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 Nem foglalkozom akárkivel. Én szakosodtam. Ínyenc vagyok. 526 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 Irgalmas és igazságos Isten vagyok. 527 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 VALLÁS 528 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Megszabadítom a férfiakat, nőket és gyermekeket 529 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 a szenvedéstől és életük kínjától. 530 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 Új életet adok nekik a mennyországomban. 531 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 Újjászületett keresztényként szeretnék elhatárolódni ettől az őrülttől. 532 00:34:26,898 --> 00:34:28,566 ADONÁJ – ISTEN KALAPÁCSA – DALNOK 533 00:34:28,649 --> 00:34:30,359 Az Úr parancsát teljesítem. 534 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 A kalapácsommal. 535 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 A szeretetemmel. 536 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Nem én döntöm el, hogy ki él, és ki hal meg. 537 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 Ez Istenen múlik. 538 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 Isten mondja, hogy csináljam. 539 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 Isten mondja, hogy öljem meg őket. 540 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 A „Tiszta” nevű blogot egy Phillip Sitz nevű, lelkesnek tűnő rajongó írja. 541 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 Aki, amint látod, pontosan úgy néz ki, mint a mi Mumusunk. 542 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 - Igen. - Mivel a vendégünk vagy, 543 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 szeretnéd… begyűjteni Mr. Sitz-cet? 544 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 Azt hittem, nem szarunk oda, ahonnan eszünk. 545 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Kivéve, ha muszáj. 546 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Ha menni kell, hát menni kell. 547 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 De mint rajongóid, meg kell kérdeznünk: Nézhetnénk, ahogy dolgozol? 548 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Természetesen. 549 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 Dolgozhatnánk együtt, és megoszthatnánk a tapasztalatainkat. 550 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Kérlek, gyere velünk! 551 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Így… 552 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 Üdv, itt megint Rose Walker. Most a medencénél vagyok, 553 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 de azt hiszem, megnézem, hátha Jeddel az étteremben vannak. 554 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 Mindenesetre hívjon, ha ezt megkapta. 555 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Te hol vadászol? 556 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 Remek helyem van. 557 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 Több ezer ember van ott. 558 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 Azok a gyönyörű, egyedül barangoló, kicsi gyerekek, akik eltévedtek. 559 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 Mindig örülnek, ha látnak egy barátságos, kedves arcot. 560 00:36:01,826 --> 00:36:02,660 Igen. 561 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 Vannak csendes helyek, 562 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 ahol senki sem zavar, míg nem végeztem. 563 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 És ha nem találsz gyereket, aki játszana veled, 564 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 akkor felülhetsz valamire. 565 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 Igen, így kezdtem el gyűjteni. 566 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 Te hogy kezdted? 567 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Pornóval. 568 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 Apámnak Playboy előfizetése volt. 569 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 Bezárkóztam velük a fürdőszobába. 570 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 Utána meg utáltam magam érte, és… széttéptem a magazint. 571 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 Aztán amikor végre szexeltem egy igazi nővel, 572 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 az… 573 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 szörnyű volt. 574 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 Így azt csináltam, amit mindig. 575 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 Széttéptem őt is. 576 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 Hagyhatok üzenetet valakinek? 577 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 Rose Walker a neve. 578 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 Ms. Walker még nem jelentkezett be. 579 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 Amint megérkezik, átadom neki. 580 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 Ő nem egy vendég. 581 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 Van foglalása. 582 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 Tényleg? 583 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Átadna neki egy üzenetet, kérem? Gilberttől. 584 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 Szia, épp téged kerestelek. 585 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 Esetleg… 586 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 Lenne most időd arra az italra a bárban? 587 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Mi lenne, ha találnánk egy kicsivel csendesebb helyet? 588 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 Igen. Oké. 589 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Jó napot, az öcsémet keresem. 590 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Szeretném megkérdezni, hogy esetleg látta-e? 591 00:37:56,232 --> 00:37:58,317 LÁTTA EZT A FIÚT? ÉRTESÍTSEN: ROSE WALKER 592 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 Maga Rose Walker. 593 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 Igen. Miért? 594 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Itt van a szobakulcsa. 595 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 A szobakulcsom? 596 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 És egy üzenet Gilberttől. 597 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 Sajnálja, de haza kellett mennie. 598 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 Mondta, miért? 599 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 Nem, sajnálom! Óhajtja, hogy felkísérje valaki? 600 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 1007-ES SZOBA 601 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 Nem, megtalálom. Köszönöm! 602 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 Lucienne? 603 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 Nagyuram! Valamit el kell mondanom. 604 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 Hallgatlak! 605 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 De először hadd mondjam el, 606 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 hogy igazad volt. 607 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 Az örvény a felelős a birodalmunkat ért károkért, 608 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 és… rosszul tettem, hogy kockáztattam 609 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 a biztonságunkat az Arkánumok megtalálása érdekében. 610 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 Nem teljesen rosszul, uram. 611 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 - Rose megtalálta őket. - Mi? 612 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 A Korinthoszit és Zöld Édent is? Hol? Honnan tudod? 613 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 Zöld Éden mondta. 614 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 Sajnálom, uram, hogy elmentem. 615 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 Miért? Miért mentél el? 616 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 Bíztam benned. Te voltál Álomvilág szíve. 617 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 Nem, uram. 618 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 Te voltál Álomvilág szíve. És te elmentél. 619 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 Kíváncsi voltam. 620 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 És rájöttem, hogy az emberi élet lényegét 621 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 el sem tudtam képzelni, amíg itt voltam. 622 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 Azért jöttem vissza, mert… gyilkolja őket. 623 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 A Korinthoszi? 624 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 Úgy tűnik, kultuszt épített fel az imádóiból, akik kedvtelésből ölnek, 625 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 veszélyeztetik az éber világot, 626 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 és egy Rose Walker nevű barátom életét is. 627 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 A Korinthoszi megtalálta Rose Walkert? 628 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 Igen. 629 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 El tudod képzelni a károkat, amiket Rose-zal okozhat? 630 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Mondd el, hol vannak! 631 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Hé, srácok, mi… 632 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 Mi történik itt? 633 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 Tudjuk, ki vagy… Philip. 634 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 Miről beszélsz? A Mumus vagyok. 635 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 Igen. Az vagyok. 636 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 Nem tartozol közénk. 637 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 Nem. De én… 638 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 közétek akarok tartozni. Meg akarom érteni, ezért jöttem ide. 639 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Látni akartalak titeket. 640 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Hogy tanuljak. 641 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 Oké, akkor… hadd tanítsunk meg! 642 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 A Jó Doktor. 643 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 Szereti az áldozatait szerveik egyenkénti eltávolításával megölni. 644 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 Nimród pedig vadász. 645 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 Megnyúz, kicsontoz, szétszed, és percek alatt kibelez bármilyen állatot. 646 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 És ami engem illet, nos… 647 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 Én a szemeket szeretem. 648 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 Ő az enyém. 649 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 - Kishaver! - Elnézést! 650 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 Jól vagy? Mi a baj? 651 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 Üldöznek. 652 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 Kik üldöznek? 653 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 Gyere! 654 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 Nálam biztonságban leszel. 655 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 Tehát az elmúlt évszázadot ő is az éber világban töltötte. 656 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 Igen, de úgy tűnik, az emberiség legrosszabb oldalát tapasztalta meg. 657 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 Mégis úgy tűnik, az ott töltött idő megváltoztatta, ahogy engem is. 658 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 Hogyan? 659 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 Lucienne, eljött hozzád, és elmondta, hogy tévedett. 660 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 Szinte bocsánatot kért. 661 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 Az általam ismert Morpheusz képtelen volt erre. 662 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 Akkor talán irgalmas lesz hozzád, mivel önszántadból tértél vissza. 663 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Nem számít, mi lesz velem. 664 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 Az számít, hogy Álom megállítja a Korinthoszit, 665 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 és megmenti Rose Walkert. 666 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 Rose Walkert nem lehet megmenteni. 667 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Miért mondod ezt? 668 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 Te nem tudod? 669 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Ő egy örvény. 670 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 Istenem! 671 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 Rá kellett volna jönnöm. 672 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 Mit tettem? 673 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 Álom… Álomnak meg kell ölnie. 674 00:43:25,728 --> 00:43:27,479 1007 - JUNIOR LAKOSZTÁLY 675 00:43:28,606 --> 00:43:29,481 Helló? 676 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 Helló? 677 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Jed? 678 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 Rose? 679 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 - Jed? - Rose! 680 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 Nem kaphatod meg! Ő az én barátom. 681 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 - Állj le! - Játszottunk. 682 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 - Engedd el! Ő az öcsém. - Ő az enyém! 683 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 Engedj el! 684 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Siess! 685 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 Gyerünk! 686 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 Segítség! 687 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 Bántottál engem. 688 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 Most én bántalak téged. 689 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Szia, Rose! 690 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Ne aggódjatok! 691 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Biztonságban vagytok. 692 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 A feliratot fordította: Keresztes Andrea