1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 DEVETO POGLAVLJE: SAKUPLJAČI 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 Stalno sanjam te snove. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 Sinoć sam sanjala da sam pronašla Jeda. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 Rekao mi je 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 tko su mu udomitelji i gdje žive. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 Kad sam se jutros probudila, otišla sam onamo. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 Ali kad sam stigla… 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Jeda nije bilo. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 A oni su bili mrtvi. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 Znam da je teško povjerovati… 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Vjerujem ti. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 Sinoć sam sanjala da sam provela noć s Hectorom. 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 A kad sam se jutros probudila… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 Bože! 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Znam. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 Je li pravo? 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 Opipaj. 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 -Bože. -Znam. 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 Što nam se to događa? 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Mislim da znam odgovor. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 Stvar je u meni. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 Ne znam kako, ali Lyta je zatrudnjela zbog Rose. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Molim? 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 Navodno se dogodilo u snu. Kad se Lyta probudila… 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 -Bila je trudna. -Itekako. 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 Znači da počinje. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Rose slabi zidove između carstava. 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 Reći ćeš šefu? 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 -Neću. -Ne? 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Ne tiče me se. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 Otkad? 33 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 Otkad me gospodar Morfej podsjetio da sam najobičnija knjižničarka 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 i da se trebam baviti samo knjigama. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 To je rekao? 36 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Jest. Dakle… 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 Što mu je? 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 Nije mu ništa. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 Oduvijek je takav. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Ali nije ga bilo, pa sam zaboravila. 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,967 Želi sam riješiti problem vrtloga i nestalih arkana. 42 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 Bez tuđe pomoći. 43 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 POVIJEST SNOVA 44 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 Stoga je potrebno sve vijesti javljati izravno i samo njemu. 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 U redu. Ali da te ipak obavještavam? 46 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Bolje nemoj. 47 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 KORINĆANIN 48 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 S obzirom na to kako je raspoložen, mogao bih nas oboje zatočiti u tamu. 49 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 Poput Gault. 50 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 U redu. Vratit ću se nadziranju Rose. 51 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 Trebaš se pomiriti s njim. 52 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 Ja se trebam pomiriti s njim? 53 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 Da. Ovo nije vrijeme za prepirke. 54 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 Ne kad ljudi ostaju trudni zbog vrtloga, 55 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 a odbjegle noćne more rade tko zna što. 56 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 Hoćeš još jedan? 57 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Zar ne idemo do Rose? 58 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 -Ne, Rose će doći do nas. -Ovdje? 59 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Ne. Moram otići nekamo. 60 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 Na konvenciju. 61 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 -Nazvat ćemo je odande. -Poput stripovske konvencije? 62 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Voliš stripove? 63 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Volio sam ih. 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 Dok si bio klinac? 65 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 Da. 66 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 -Mogu li te nešto pitati? -Izvoli. 67 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Kako se zoveš? 68 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 Jesi li primijetio da ljudi izgovaraju ime 69 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 samo kad si u nevolji, Jede? 70 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 „Moramo razgovarati, Jede.“ 71 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 „Dolazi ovamo, Jede.“ 72 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Zvučiš kao stric Barnaby. 73 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 -Upravo tako. -Tražit će me. 74 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 Ne, neće. 75 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 Uvijek me traži. 76 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 Ovaj put neće. 77 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Često bježiš? 78 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 I ja. 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Otkrit ću ti tajnu. 80 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 I sad sam u bijegu. 81 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 Doista? 82 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 Kada nađemo Rose, više nećemo morati bježati. 83 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Bit ćemo slobodni. 84 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Jesi li spreman za sestru? 85 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 Idemo onda. Dođi. 86 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 Želiš voziti? 87 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 Za sve sam ja kriva. 88 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 Zato što si vrtlog snova? 89 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Ne znam kako to radim pa čak ni kad to radim, 90 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 ali jamčim ti… ispravit ću stvar. 91 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Nestat će. 92 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 Ne, nemoj. 93 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 Gledaj, što god i kako god se događalo, 94 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 snovi nam se ostvaruju. 95 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 U snovima si pronašla Jeda. 96 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 A ja Hectora. 97 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Zapravo… 98 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 želi da živim ondje s njim. 99 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Gdje? 100 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 U svojim snovima? 101 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 Kako? To je nemoguće. 102 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 Nemam pojma. Ali ako je ovo moguće, moram pokušati. 103 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 Samo ćeš… dići ruke od svojega života ovdje? 104 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 -Kojeg života? -Nemoj tako. 105 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Ali istina je. 106 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 Osim toga… možeš me posjećivati. 107 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 Kako? 108 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Jednako kao što si našla Jeda, a ja Hectora. 109 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 U svojim snovima. 110 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 -Halo? -Zdravo. 111 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Zovem u vezi vašeg letka. 112 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 -O nestalom dječaku. -Da? 113 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Mislim da sam ga našao. 114 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 -Rose? -Jed? 115 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 -Bok! -Bok. 116 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 Ne mogu vjerovati. Jesi li dobro? Gdje si? 117 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 U hotelu smo u Georgiji. Dođi po mene. 118 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Smjesta krećem, Jeddy. 119 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Reci mi kako se zove hotel. 120 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 DOBRO DOŠLI! KONVENCIJA PAHULJICA 121 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 Hotel Royal Empire. 122 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Hotel Royal Empire. 123 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 Na tri smo sata vožnje. Je li to u redu? 124 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 Stiže za tri sata. 125 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 Daj meni. 126 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 Rose. Ne žuri. Nazovi nas na ovaj broj kad stigneš. 127 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Hvala. Gotovo sam zaboravila. Kako se zovete? 128 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Vidimo se uskoro. 129 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 Dobro, mali, idemo. 130 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 Putovao sam tri dana. Vožnja me ubila. 131 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Mrzim ovakve gradiće. Ni mrtav ne bih došao da nema konvencije. 132 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 ZDRAVO JA SAM NOĆNI UHODA 133 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 -Što gledaš? -Ovo je konvencija pahuljica. 134 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Očekivao sam pahuljice. 135 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 Još si gladan? 136 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 Dobro. Sjedni ondje. Naći ćemo nešto za pojesti. 137 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Ubila bih za odrezak. 138 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 Krvav odrezak. 139 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 Rade mrak čokoladnu kremu. 140 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 Televizija ga je izmasakrirala, no na internetu postoji cijeli film. 141 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 Mislio sam da smo ga zakopali još u 1960-ima. 142 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 Tada je Harry ubio svjetla. Mogao sam umrijeti. 143 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 Ubija me taj tip. 144 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 Suparnik Zanemarivanja, izvoli. 145 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Evo ga. 146 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 Počasni gost ne mora čekati u redu. 147 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 Imamo pločice s imenom i ključeve za vas i mladu ženu koja će vam se pridružiti. 148 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 Sa mnom je i njezin maleni brat. 149 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Možda bi bilo pametno da ne ulazi u konvencijsku zonu. 150 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Da. 151 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Gđice Walker? Ovdje Gilbert. 152 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Samo tren. 153 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Pođi. Bit ću dobro. 154 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 JESTE LI GA VIDJELI? 155 00:10:20,036 --> 00:10:22,955 Naš uvaženi najmodavac kaže da ponestaje letaka. 156 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 Zapravo, ne trebamo ih više. 157 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 Upravo me nazvao netko tko je našao Jeda. 158 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Što? Gdje? 159 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 U hotelu je u Georgiji. Upravo krećem. 160 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Nadam se da ne idete sami. 161 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 Lyti nije dobro, pa… 162 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 Dopustite da vam se pridružim. 163 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Amerika je vrlo velika i uzbudljiva zemlja. 164 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 Mlada putnica može se naći u nevoljama. 165 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Što smo vidjeli neku večer. 166 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Vrlo ljubazno od vas, ali… 167 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 Ako vam nije problem, 168 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 rado bih imao ulogu amaterskog lutajućeg viteza. 169 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 Imam štap sa skrivenom oštricom te prastari i upotrebljiv pištolj. 170 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 U redu. Ali ondje kamo idemo, nećemo se morati braniti. 171 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 Susreo sam ga jednom. 172 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Velikog zločestog vuka? 173 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Glumca koji mu je dao glas. 174 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 Hej! Zabava! 175 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 Zemlja Zabave. Ne „Zabava“. Zemlja Zabave. 176 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 Shvaćam. Oprosti. 177 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 -U redu je. -Upoznao si mojeg mladog prijatelja. 178 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 S tobom je? 179 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Da. 180 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 Njegova sestra i on moji su gosti i pod mojom zaštitom. 181 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Sve u redu? 182 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 Sve je u redu. 183 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 Drago mi je. Dođi, Jede. 184 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Bilo mi je drago. 185 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 -Nije vam problem voziti? -Nimalo. 186 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 Kad sam otišao iz doma, odlučio sam vidjeti što je više svijeta moguće. 187 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 A taj je dom Engleska? Zvučite kao Englez. 188 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Hvala. 189 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Znate, po meni cilj putovanja 190 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 nije kročiti u stranu zemlju, 191 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 nego napokon kročiti u vlastitu državu kao u stranu zemlju. 192 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Cilj je povratak kući? 193 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 Da, valjda je tako, u konačnici. 194 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 Pretpostavljam da ćete se i vi i gđica Hall vratiti kući. S Jedom? 195 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 Lyta ima druge planove. 196 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Da, rekli ste da joj nije dobro. 197 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 Je li sve u redu? 198 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Nadam se. 199 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Sigurno je ovo u redu? 200 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Sasvim sigurno. 201 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 Što je to bilo? 202 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 Potres. 203 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Smjesta se vraćam. 204 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 Ovo se dosad nije događalo. 205 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 Vjerujem ti. 206 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 U redu je. 207 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 Potresa ima u stvarnom životu, 208 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 pa može i u snovima, zar ne? 209 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Da. Zovemo ih noćne more. 210 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 Dođi. 211 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Izgleda li ti ovo kao noćna mora? 212 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Nimalo. 213 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Loosh? Ovdje si? 214 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Oprostite, šefe. Tražio sam Lucienne. 215 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 -Vidimo se. -Čekaj. 216 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Zašto si tražio Lucienne? 217 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 Došlo je do manje seizmičke aktivnosti. 218 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 Želio sam prijaviti nešto štete. 219 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Zašto je ne prijaviš meni? 220 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Zato što imate drugog posla? 221 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 Dok vas nije bilo, Lucienne se brinula za takve stvari. 222 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 Nisam vas želio gnjaviti… 223 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 Mervyne, ako je došlo do oštećenja u Snovitosti, 224 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 ja ću to riješiti. 225 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 Zaboga. 226 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 Želite li da popravim? 227 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 Ili će se samo nastaviti događati? 228 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Neće se nastaviti događati 229 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 jer ću pronaći uzrok poremećaja 230 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 i ukloniti ga. 231 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 -Hvala, Mervyne. -Nema na čemu. 232 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Lucienne? 233 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Gospodaru. 234 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Došao sam ih vratiti… 235 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 i procijeniti razmjere štete od posljednjih poremećaja. 236 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 Pretpostavljaš li možda što im je uzrok? 237 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 -Mislila sam da ste vi uzrok. -Ja? 238 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 Da unaprjeđujete carstvo… sad kad ste se vratili. 239 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Lucienne, u prethodnom razgovoru 240 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 nisam želio reći da su tvoji napori izvan knjižnice bezvrijedni. 241 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Samo te želim osloboditi dužnosti 242 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 kojima se, da sam bio ovdje, ne bi bavila. 243 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 Shvaćam. 244 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 A… u tom razdoblju, 245 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 je li bilo… sličnih seizmičkih poremećaja? 246 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 Nije. 247 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 Pretpostavljaš li kako nastaju? 248 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Strogo kao knjižničarka? Da. 249 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 -Neće vam se svidjeti. -Reci. 250 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 Znam da čekate da biste vidjeli 251 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 hoće li vas vrtlog odvesti do Korinćanina i Guslačeva Raja. 252 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 -Kao što vas je dovela do Gault. -Možda hoće. 253 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 Da, ali dok čekate, izaziva pukotine u temeljima. 254 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 Rose Walker dosad nije izazvala oštećenja. 255 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 -Ovo je nešto drugo, novo. -Možda. 256 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 Ali ako u Snovitosti postoji nešto novo, a vi to niste stvorili, 257 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 kako je onda došlo ovamo? 258 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Riječ je o vrtlogu. Jamčim vam. 259 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 Hvala ti puno, Unity. 260 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Ti si sve odradila, Rose, ljubavi. 261 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 Da zamolim g, Holdawaya da pošalje karte? 262 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 Da oboje dođete? 263 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Rado. Hvala. 264 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Reći ću mu da provjeri možeš li biti Jedova skrbnica. 265 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 Da nitko više ne može odvesti Jeda. 266 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Slažeš li se? 267 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 Da! Hvala, Unity. 268 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 Zahvali i g. Holdawayu. 269 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 Hvala, Rose, ljubavi. 270 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 Kontaktirat ću kolege u SAD-u. 271 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 A da žive ovdje? 272 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 -Ovdje? -U Londonu. 273 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 Možete nam naći kuću. 274 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 Rose bi pisala, a Jed išao u školu. 275 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 Mogla bih ih posvojiti. 276 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 U svojoj dobi? 277 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Budite sretni zbog mene, g. Holdawayu. 278 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Ipak ću imati život. 279 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Idete u London? 280 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 I postat ću Jedova zakonska skrbnica. 281 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 Vrlo odrasla stvar, Rose Walker. 282 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 Doista, zar ne? 283 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 -Što je bilo? -A što ako se Jed i ja… 284 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 Što ako mu se ne svidim? 285 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 Ili ako se on meni ne svidi? 286 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 -Što je? -Impresivno. 287 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 Dopustili ste si da budete sretni gotovo cijelu minutu 288 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 prije nego što ste si izmislili nove probleme. 289 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Samo sam napeta. 290 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Nisam ga vidjela od pete godine. 291 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 Sjećam se samo da je volio prutiće od piletine. 292 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 Samo je to želio jesti. 293 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Vjerojatno se posve promijenio. 294 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 Sestra će ti doći za nekoliko sati. Budi dobar 295 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 i ostani u sobi dok ne dođe, dobro? 296 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 -Ne mogu s tobom? -Ne. Vjeruj mi, ni ne želiš. 297 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 Dolje je samo hrpa dosadnih odraslih. 298 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 Pa zašto onda ti ideš? 299 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 Da bude manje dosadno. 300 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 Vidimo se za dva sata. Ne otvaraj vrata. 301 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 Neću, osim tebi. 302 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 Dobro. Želim da budeš na sigurnom, Jede Walkere. 303 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 DOBRO DOŠLI! 304 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 KONVENCIJA PAHULJICA 305 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 -Zdravo. -Zdravo. 306 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Hvala vam na dolasku. 307 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 Ovaj… Čuo sam priču koja bi vas mogla nasmijati. 308 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 Navodno je u policijskoj postaji zazvonio telefon. 309 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 Dežurni se policajac javio, a ženski glas rekao: 310 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 „Upomoć. Slomio me.“ 311 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 Murjak kaže: „Silovao vas je?“ 312 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 „Ne“, odgovori, „rabio je čekić.“ 313 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Sjajno je vidjeti vas u ovolikom broju. 314 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 Puno je poznatih, ali i novih lica. 315 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 Za one koji su ovdje prvi put, 316 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 imamo nekoliko pravila kojih se moramo pridržavati. 317 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 Kao prvo, rabite nadimke 318 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 otisnute na pločicama s imenom. 319 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Bez pravih imena. 320 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 Kao drugo, ne seremo ondje gdje jedemo. 321 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 Nema sakupljanja dok konvencija ne završi 322 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 i ne udaljite se najmanje 300 km. 323 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 Treće, loša vijest. 324 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 Obiteljski Čovjek, koji je ove godine trebao biti gostujući govornik, 325 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 ne može doći. 326 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Ma daj! 327 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 Ali, svako zlo za neko dobro. 328 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 Veliko mi je zadovoljstvo 329 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 predstaviti našeg novog počasnog gosta. 330 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Gospodo, dame… 331 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 Korinćanin. 332 00:23:21,400 --> 00:23:25,445 Korinćanin će govor održati u ovoj prostoriji odmah nakon večere. 333 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 A prije toga slijedi domjenak. 334 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 I tri prva panela za početak vikenda. 335 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 Panel „Neka plate“ održat će se u dvorani A… 336 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 Kod čovječanstva me fascinira 337 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 da toliki ljudi samo traže razloge da budu nesretni. 338 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 Samo ih valjanje u njihovom izmišljenom jadu 339 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 može učiniti sretnim. 340 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 Dosađujem vam. 341 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 Ne, nimalo. 342 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 Dobro, jer baš volim paradokse. 343 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 Kao i Chesterton. 344 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 Na primjer, milosrđe. Milosrđe obično znači jedno od dvoje. 345 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 Opraštanje neoprostivog čina ili voljenje nevoljive osobe. 346 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Ili ljubav. To je još bolji primjer. 347 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 Ljubav znači voljeti nevoljivo. 348 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 Praštati znači oprostiti neoprostivo. 349 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 Vjera znači vjerovati u nevjerojatno. 350 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 A nada znači nadati se čak i kad sve izgleda beznadno. 351 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 Pogledaj se. 352 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Znam, golema sam. 353 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 Predivna si. 354 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 Da se barem beba požuri i rodi. Prošli su već mjeseci. 355 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 Samo dva sata. 356 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Nemoguće. 357 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 Vrijeme ovdje drukčije teče. 358 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 Dođi, pokazat ću ti kuću. 359 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 Da si je vidjela kad smo se uselili. 360 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 Što se promijenilo? 361 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 Oštećena je u potresu. 362 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Drago mi je što si ovdje! 363 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Što kažete? 364 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 Reci Lucienne da je pogodila uzroke trešnje. 365 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 I da ću riješiti problem. 366 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 Hectore, vidi tko je ovdje. 367 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Lyta, sjećaš se da sam ti spomenula gospodara Morfeja, Kralja snova? 368 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Što želite? 369 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Želi da odemo. 370 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Zašto? 371 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 Duh ne može izbjeći svoju sudbinu skrivanjem u Snovitosti. 372 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 Niti čovjek može ovdje pobjeći od svoje tuge. 373 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Ne vidiš li koliku je štetu tvoja nazočnost napravila ovdje? 374 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Ne mogu dopustiti da ostanete. 375 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 Možete li išta učiniti? 376 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 Tvoje je mjesto među mrtvima. 377 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 Moraš otići na dodijeljeno mjesto. 378 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Žao mi je, ali morate se oprostiti. 379 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 Ne, neću te opet izgubiti. 380 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 Toliko te volim. 381 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Nikamo ti ne ideš. 382 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Gubite se iz kuće. 383 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Lyta… 384 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Dosta. 385 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 Reci… Reci bebi… 386 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Ne. 387 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 -Ne! Prestanite. -Hectore? 388 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 -Snu, molim vas, prestanite! -Ne! 389 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 Hectore! 390 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 Ne… 391 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 Tvoj je suprug odavno umro. Bio je duh, a ovo je san. 392 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 Dijete je tvoje zasad. 393 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 Kako to mislite? 394 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 Dijete je začeto u Snovitosti. 395 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 Moje je. 396 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 Što? 397 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 Jednom ću doći po njega. 398 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 Ne, nećete. Ništa… 399 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 San je završen. 400 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 -Ubili ste mi prijatelja. -Kako si došla ovamo? 401 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 A onda ste supruzi zaprijetili uzimanjem djeteta? 402 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 Znaš zašto se to dogodilo? 403 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 Vrtlog koji dobiva na snazi može oslabjeti zidove između snova. 404 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Nisam ovo tražila. 405 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 -Bez obzira! -Ne! 406 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 Ne želim da se više približavate meni i mojim prijateljima. 407 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 Rose, slušaj me. 408 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 Slušam vas. 409 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 Rekli ste da vrtlog može stvoriti i uništiti svemire. 410 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 Stoga ostavite moj jebeni svemir na miru. 411 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 -Rose… -San je završen. 412 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 DOLAZNI POZIV LYTA 413 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 Hej, jesi li dobro? 414 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 Uzeo mi je Hectora. 415 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 Znam. Jesi li dobro? 416 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 Tjelesno, je li sve… 417 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 I dalje sam trudna. 418 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 To je dobro, zar ne? 419 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Rekao je da će uzeti bebu. 420 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 Neće. 421 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 Neće više dirati ni tebe ni mene. 422 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 Obećavam ti. 423 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 Stigli smo. 424 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 Gilbert i ja upravo smo kod hotela. 425 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 Uzet ćemo Jeda i smjesta se vratiti. Dobro? 426 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 -U redu. -Vidimo se uskoro. 427 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 Je li dobro? 428 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 Idemo ti naći brata. 429 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 Oprosti, ali previše si mlad i zgodan da bi bio Korinćanin. 430 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Baš si ljubazna. 431 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 Zanima me, je li ime biblijskog podrijetla? Odnosi se na Pavla? 432 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 Ili na Korint? Rimski grad poroka? 433 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 Ili te samo pali koža? 434 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Sve od navedenog. 435 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Ispričajte me na tren. 436 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 -Bok. -Bok. 437 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Oprosti na zurenju, samo… 438 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 Ne mogu vjerovati. 439 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 Veliki sam obožavatelj. 440 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 Na internetu sam pročitao vrlo detaljan članak o tvojim radovima. 441 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 Ne znam jesi li ga pročitao. Na blogu „Krepostan“. 442 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 Potražit ću ga. 443 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Mogu ti ga poslati ako želiš. 444 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 Inače, ja sam Babaroga. 445 00:29:52,540 --> 00:29:53,875 ZDRAVO JA SAM BABAROGA 446 00:29:53,958 --> 00:29:54,876 Vidim. 447 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 Reci, mogu li te počastiti pićem 448 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 ako obećam da ti neću dosađivati? 449 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 Ne želim te opterećivati. 450 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 Poslije ćemo na piće. 451 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 Vrlo rado. 452 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 Vidim da si upoznao Babarogu. 453 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 Jesam. 454 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 Ali to nije Babaroga. 455 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 Siguran si? 456 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 Babaroga je mrtav. Utopio se u Louisiani prije tri godine. 457 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Kako znaš? 458 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 Znam. 459 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 Odmah ćemo riješiti stvar. 460 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 Spomenuo je neki blog „Krepostan“. 461 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 Prepusti to nama. 462 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Istražit ću. 463 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 Odmah se vraćam. 464 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 BAZEN 465 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 Ovdje Rose Walker. Jedova sestra. 466 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 U predvorju sam, samo da znate. Hvala. 467 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 Hoćemo li… čekati ili… 468 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 Možemo malo razgledati. 469 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 Dobro. 470 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 Oprostite, gospodine, gospođice. 471 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 Ovo je zona samo za sudionike konvencije. 472 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 Konvencija pahuljica. Da, vidio sam vaš natpis. 473 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 Samo tražim brata. Neću dugo. 474 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 -Ne mogu vas pustiti. -Samo tren. 475 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 U konvencijskoj zoni nema djece. 476 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Znao bih. 477 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 Nema djece na konvenciji pahuljica? 478 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 Propuštena prilika. 479 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 Ili se možda više bavite kašama i müslima? 480 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 Oprostite. Moram registrirati ljude iza vas. 481 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Naljutio sam ga svojim pitanjima. 482 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 A koliko bi se tek naljutio da zna da imamo ovo. 483 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 ZDRAVO JA SAM NIZOZEMSKI UJAK 484 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 Znači, prisustvovat ćemo konvenciji. 485 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 Pahuljice su jedino što je Jed volio više od piletine. 486 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Ja ću provjeriti bazen, a vi dvoranu. 487 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 Nađemo se ovdje za 15 minuta? 488 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 Baš uzbudljivo! 489 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Nikad nisam bio ujak. 490 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 ZABRANJEN ULAZ SAMO ZA GOSTE KONVENCIJE 491 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 KONVENCIJA PAHULJICA NEKA PLATE 492 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 Čak ni 10 000 po identificiranoj žrtvi nije previše. 493 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Ne smijemo zaboraviti da će platiti kako bi doznali. 494 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 ZDRAVO CURICE 495 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 Čak i ako murja ne pristane, obitelj hoće. 496 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 STRVINAR 497 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Cilj je produžiti nadu. 498 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 Platit će vam za dokaz da je plijen živ. 499 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Ne puno, ali možete dobiti barem nekoliko tisuća. 500 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 Dodatna lova dobro dođe, ali ne radimo to zbog novca. 501 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 To je naš poziv. 502 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 Volimo to raditi. 503 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 Umjetnici smo. 504 00:33:12,699 --> 00:33:16,077 Ima oči koje muškarci obožavaju 505 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 A tijelo još i više 506 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Lydia, o, Lydia 507 00:33:20,373 --> 00:33:21,916 Ta enciklopedija 508 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 Lydia, kraljica tetovaže… 509 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 ŽENSKI RAD 510 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 Na leđima Bitku kod Waterlooa… 511 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 Već mi je dosta neravnopravnog položaja žena u našem poslu. 512 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 Nama je navodno lakše jer koristimo svoju ženstvenost. 513 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 A zapravo misle na seksualnost. 514 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 Kao da seksualnost određuje ženinu vrijednost. 515 00:33:42,979 --> 00:33:46,649 Ne znam za vas, ali ja pri sakupljanju ne koristim seksualnost. 516 00:33:46,733 --> 00:33:47,942 MIT AMERIKA - UDOVICA 517 00:33:48,026 --> 00:33:52,864 Rabim iste vještine kao i svi: inteligenciju, pripremu 518 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 i golu silu, ako je potrebno. 519 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 Imam ih 171. Uglavnom davljenja. 520 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 Brojke mi nisu važne. Ključne su osobe. 521 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 Neću uzeti bilo koga. Biram. Connoisseur sam. 522 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 Milostiv sam i pravedan bog. 523 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 RELIGIJA 524 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Oslobađam muškarce, žene i djecu 525 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 patnji i muka njihovih života. 526 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 Dajem im novi život u svojem raju. 527 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 Kao ponovno rođeni kršćanin, ne želim imati veze s ovim luđakom. 528 00:34:26,898 --> 00:34:28,566 ADONAI - BOŽJI ČEKIĆ - PJEVAČ 529 00:34:28,649 --> 00:34:30,359 Radim Gospodov posao. 530 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Svojim čekićem. 531 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 Svojom ljubavlju. 532 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Nije na meni odlučivati o tome tko će živjeti, a tko umrijeti. 533 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 Odluka je na Bogu. 534 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 Bog mi govori da to radim. 535 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 Bog mi govori da ih ubijem. 536 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 Blog „Krepostan“ piše obožavatelj Phillip Sitz. 537 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 Kao što vidite, izgleda baš poput našeg Babaroge. 538 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 Budući da ste naš gost, 539 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 želite li… sakupiti g. Sitza? 540 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 Mislio sam da ne seremo gdje jedemo. 541 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Osim kad moramo. 542 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Nužda traži svoje. 543 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 Ali, kao vaši obožavatelji, možemo li vas gledati na djelu? 544 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Naravno. 545 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 Ili možemo zajednički to odraditi i podijeliti iskustvo. 546 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Pođite s nama. 547 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Dakle… 548 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 Ovdje opet Rose Walker. Sad sam kod bazena. 549 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 Provjerit ću jeste li vi i Jed u restoranu. 550 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 Nazovite me kada dobijete poruku. 551 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Gdje loviš? 552 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 Našao sam sjajno mjesto. 553 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 S tisućama ljudi. 554 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 Predivni klinci koji lutaju sami i gube se. 555 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 Uvijek spremni upoznati srdačne i drage ljude. 556 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 A postoje i tiha mjesta 557 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 gdje ti nitko ne smeta tijekom posla. 558 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 A ako ne nađeš klince za igru, 559 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 uvijek se možeš zabaviti. 560 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 Da, tako sam ja počeo sakupljati. 561 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 Kako si ti počeo? 562 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Pornografijom. 563 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 Tata je imao pretplatu za Playboy. 564 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 Zaključavao sam se u kupaonicu s časopisom. 565 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 A poslije bih se mrzio. Raskomadao bih časopis. 566 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 Kad sam se napokon seksao s pravom ženom, 567 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 bilo je 568 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 stravično. 569 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 Učinio sam isto što i inače. 570 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 Raskomadao sam je. 571 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 Mogu li ostaviti poruku? 572 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 Za Rose Walker. 573 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 Gđa Walker nije se još prijavila. 574 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 Kada dođe, prenijet ću poruku. 575 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 Ne, nije ona gošća. 576 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 Ima rezerviranu sobu. 577 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 Doista? 578 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Mogu li ostaviti poruku? Od Gilberta. 579 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 Hej, baš sam te tražio. 580 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 Imaš li… 581 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 Imaš li vremena za ono piće u baru? 582 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 A da nađemo neko mirnije mjesto? 583 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 U redu. 584 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Zdravo, tražim svojeg malenoga brata. 585 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Jeste li ga možda vidjeli? 586 00:37:56,232 --> 00:37:58,317 JESTE LI GA VIDJELI? KONTAKT: ROSE WALKER 587 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 Vi ste Rose Walker? 588 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 Jesam. Zašto? 589 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Ovdje je ključ od vaše sobe. 590 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 Ključ od sobe? 591 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 I poruku od Gilberta. 592 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 Jako mu je žao, no morao je otići kući. 593 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 Je li rekao zašto? 594 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 Nije, žao mi je. Da vas netko odvede do sobe? 595 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 UŽIVAJ U BORAVKU SOBA 1007 596 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 Ne, sama ću je naći. Hvala. 597 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 Lucienne? 598 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 Gospodaru, moram vam nešto reći. 599 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 Saslušat ću te. 600 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 Ali prvo ti moram reći 601 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 da si imala pravo. 602 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 Vrtlog je odgovoran za štetu u našem carstvu. 603 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 A ja sam… pogriješio 604 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 što sam ugrozio našu sigurnost u nadi da će pronaći arkane. 605 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 Niste posve pogriješili. 606 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 -Pronašla ih je obojicu. -Što? 607 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 I Korinćanina i Guslačev Raj? Gdje? Kako znaš? 608 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 Guslačev Raj mi je rekao. 609 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 Ispričavam se, gospodaru, što sam otišao. 610 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 Zašto? Zašto si otišao? 611 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 Vjerovao sam ti. Bio si srce Snovitosti. 612 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 Ne, gospodine. 613 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 Vi ste bili srce Snovitosti. A nije vas bilo. 614 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 Bio sam znatiželjan. 615 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 Pokazalo se da ljudski život sadrži element 616 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 za koji nisam mogao ni zamisliti da postoji. 617 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 Zato sam se vratio. Ubija ih. 618 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Korinćanin? 619 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 Izgradio je kult obožavatelja koji ubijaju radi zadovoljstva, 620 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 ugrožavajući svijet budnih 621 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 i život prijateljice Rose Walker. 622 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 Korinćanin je pronašao Rose Walker? 623 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 Da. 624 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 Možete li i zamisliti štetu koju bi mogao napraviti s Rose? 625 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Moraš mi reći gdje su. 626 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Hej, momci, što… 627 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 Što se zbiva? 628 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 Znamo tko si… Philipe. 629 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 O čemu govorite? Ja sam Babaroga. 630 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 Stvarno. Jesam. 631 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 Nisi jedan od nas. 632 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 Ne, jesam. 633 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 Želim biti. Želim razumjeti. Zato sam ovdje. 634 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Da vas sve vidim. 635 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Da naučim. 636 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 Dobro. Naučit ćemo te. 637 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 Dobra Liječnica. 638 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 Voli ubijati žrtve vađenjem organa, jedan po jedan. 639 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 Nimrod je lovac. 640 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 Može u nekoliko minuta oderati, otkoštiti i izvaditi utrobu svakoj životinji. 641 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 A što se mene tiče… 642 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 Volim oči. 643 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 Ovaj je moj. 644 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 -Prijatelju. -Oprostite. 645 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 Jesi li dobro? 646 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 Progone me. 647 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 Tko te progoni? 648 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 Dođi. 649 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 U mojoj ćeš sobi biti siguran. 650 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 I on je posljednje stoljeće proveo u svijetu budnih. 651 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 Da, ali čini se da je iskusio ono najgore od čovječanstva. 652 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 Ipak, čini se da ga je to vrijeme promijenilo jednako koliko i mene. 653 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 Kako? 654 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 Lucienne, došao ti je reći da je pogriješio. 655 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 To je gotovo isprika. 656 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 Morfej kojeg ja poznajem to ne bi mogao. 657 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 Onda će možda prema tebi biti milostiv, budući da si se sam vratio. 658 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Nije važno što će biti sa mnom. 659 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 Bitno je da San zaustavi Korinćanina 660 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 i spasi Rose Walker. 661 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 Rose Walker je nemoguće spasiti. 662 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Zaboga, što to govoriš? 663 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 Zar ne znaš? 664 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Ona je vrtlog. 665 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 Ajme. 666 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 Trebao sam znati. 667 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 Što sam učinio? 668 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 Morat će je ubiti. 669 00:43:25,728 --> 00:43:27,479 1007 - MALI APARTMAN 670 00:43:28,606 --> 00:43:29,481 Ima li koga? 671 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 Ima li koga? 672 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Jede? 673 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 Rose? 674 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 -Jede? -Rose! 675 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 Ne možeš ga uzeti. Moj je prijatelj. 676 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 -Stani. -Igrali smo se. 677 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 -Pusti ga, brat mi je. -Moj je! 678 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 Pusti me! 679 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Brzo! 680 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 Hajde! 681 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 Upomoć! 682 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 Povrijedili ste me. 683 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 Sad moram ja povrijediti vas. 684 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Zdravo, Rose. 685 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Bez brige. 686 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Sa mnom si sigurna. 687 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 Prijevod titlova: Vedran Pavlić