1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 9: ΣΥΛΛΕΚΤΕΣ 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 Λοιπόν, βλέπω κάτι όνειρα. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 Και χθες το βράδυ, ονειρεύτηκα ότι βρήκα τον Τζεντ. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 Μου είπε 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 ποιοι είναι οι θετοί γονείς του και πού μένουν. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 Έτσι, όταν ξύπνησα σήμερα το πρωί, πήγα εκεί. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 Αλλά όταν έφτασα… 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 ο Τζεντ έλειπε. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 Κι εκείνοι ήταν νεκροί. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 Ακούγεται απίστευτο, αλλά… 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Σε πιστεύω. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 Γιατί χθες το βράδυ, ονειρεύτηκα ότι πέρασα τη νύχτα με τον Έκτορ. 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 Κι όταν ξύπνησα σήμερα το πρωί… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 Θεέ μου. 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Ξέρω. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 Αληθινό είναι; 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 Νιώσε το. 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 -Θεέ μου. -Ξέρω. 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 Τι μας συμβαίνει; 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Νομίζω ότι γνωρίζω την απάντηση σ' αυτό. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 Μάλλον φταίω εγώ. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 Η Ρόουζ προκάλεσε κάπως την εγκυμοσύνη της Λάιτα. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Τι; 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 Συνέβη στο όνειρό της, κι όταν η Λάιτα ξύπνησε… 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 -Παρέμεινε έγκυος. -Εντελώς. 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 Τότε, αρχίζει. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Εξασθενεί τα τείχη μεταξύ σφαιρών. 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 Θα το πεις στο αφεντικό; 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 -Όχι. -"Όχι"; 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Δεν με αφορά. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 Από πότε; 33 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 Από τότε που ο Άρχοντας Μορφέας μού υπενθύμισε ότι, ως βιβλιοθηκάριος, 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 να ασχολούμαι μόνο με τα βιβλία μου. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Το είπε αυτό; 36 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Ναι. Οπότε… 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 Τι έχει πάθει; 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 Τίποτα δεν έχει πάθει. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 Πάντα έτσι ήταν. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Απλώς έλειπε πολύ και το είχα ξεχάσει. 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,049 Θέλει να αναλάβει τη δίνη και την αγνοούμενη Αρκάνα μόνος του. 42 00:02:55,133 --> 00:02:55,967 ΡΟΟΥΖ ΓΟΥΟΚΕΡ 43 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 Χωρίς βοήθεια. 44 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΟΝΕΙΡΩΝ 45 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 Συνεπώς, κάθε είδηση πρέπει να αναφέρεται απευθείας και αποκλειστικά σ' αυτόν. 46 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Εντάξει. Αλλά να σε κρατάω ενήμερη; 47 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Καλύτερα όχι. 48 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 ΚΟΡΙΝΘΙΟΣ 49 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 Με τη διάθεση που έχει τώρα, μπορεί να μας εξορίσει και τους δυο στο Σκοτάδι. 50 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 Όπως την Γκολτ. 51 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 Καλά. Πάω πάλι να κατασκοπεύω τη Ρόουζ. 52 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 Αλλά βρες τα μαζί του. 53 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 Εγώ να τα βρω μαζί του; 54 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 Ναι. Δεν είναι καιρός για τσακωμούς, 55 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 όχι με μια δίνη να προκαλεί εγκυμοσύνες 56 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 και φυγάδες Εφιάλτες να κάνουν ποιος ξέρει τι. 57 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 Θέλεις άλλο ένα; 58 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Δεν θα πάμε στη Ρόουζ; 59 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 -Όχι, η Ρόουζ θα έρθει σ' εμάς. -Εδώ; 60 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Όχι. Πρέπει να πάω σε μια δουλειά. 61 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 Σ' ένα συνέδριο. 62 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 -Θα την καλέσουμε από κει. -Σαν συνέδριο για κόμικς; 63 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Σ' αρέσουν τα κόμικς; 64 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Παλιά. 65 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 Όταν ήσουν παιδί; 66 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 -Ναι. -Ναι. 67 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 -Να σε ρωτήσω κάτι; -Ρίξ' το. 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Πώς σε λένε; 69 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 Έχεις παρατηρήσει ότι σε αποκαλούν με το όνομά σου 70 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 μόνο όταν έχεις μπλέξει… Τζεντ; 71 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 "Πρέπει να μιλήσουμε, Τζεντ". 72 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 "Έλα δω, Τζεντ". 73 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Όπως ο θείος Μπάρναμπι. 74 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 -Ακριβώς. -Θα έρθει να με βρει. 75 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 Όχι, δεν πρόκειται. 76 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 Πάντα έρχεται να με βρει. 77 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 Όχι αυτήν τη φορά. 78 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Το σκας συχνά; 79 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Κι εγώ το ίδιο. 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Άκου ένα μυστικό. 81 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 Και τώρα το έχω σκάσει. 82 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 Αλήθεια; 83 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 Όταν βρούμε τη Ρόουζ, δεν θα χρειάζεται πια. 84 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Θα είμαστε ελεύθεροι. 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Έτοιμος να τη συναντήσεις; 86 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Ναι. 87 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 Τότε, πάμε. Έλα. 88 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 Θες να οδηγήσεις; 89 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 Εγώ φταίω για όλα. 90 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 Επειδή είσαι ονειροδίνη; 91 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Δεν ξέρω πώς το κάνω, ούτε καν πότε, 92 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 αλλά σου το υπόσχομαι, θα το διορθώσω. 93 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Θα το κάνω να φύγει. 94 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 Όχι, δεν θα το κάνεις αυτό. 95 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 Άκου, ό,τι κι αν συμβαίνει, όπως κι αν συμβαίνει, 96 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 τα όνειρά μας γίνονται αληθινά. 97 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 Βρήκες τον Τζεντ στα όνειρά σου. 98 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 Κι εγώ τον Έκτορ. 99 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Μάλιστα… 100 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 ζήτησε να ζήσουμε εκεί. 101 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Πού; 102 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 Στα όνειρά σου; 103 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 Πώς; Είναι αδύνατον. 104 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 Δεν έχω ιδέα. Αλλά αν μπορεί να γίνει, πρέπει να κάνω μια προσπάθεια. 105 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 Δηλαδή, απλώς… θα εγκαταλείψεις τη ζωή σου εδώ; 106 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 -Ποια ζωή; -Μην το λες αυτό. 107 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Μα είναι αλήθεια. 108 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 Και… μπορείς να με επισκέπτεσαι. 109 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 Πώς; 110 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Όπως βρήκες τον Τζεντ κι εγώ τον Έκτορ. 111 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Στα όνειρά σου. 112 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 -Εμπρός; -Γεια. 113 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Τηλεφωνώ γιατί διάβασα το φυλλάδιό σας. 114 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 -Για ένα αγοράκι; -Ναι; 115 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Νομίζω ότι τον βρήκα. 116 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 -Ρόουζ; -Τζεντ; 117 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 -Γεια! -Γεια. 118 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 Δεν το πιστεύω. Είσαι καλά; Πού είσαι; 119 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 Σε ξενοδοχείο στην Τζόρτζια. Θα έρθεις; 120 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Ναι. Ξεκινώ αμέσως, Τζέντι. 121 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Πες μου πώς λέγεται. 122 00:07:16,894 --> 00:07:18,271 ΡΟΓΙΑΛ ΕΜΠΑΪΡ 123 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ! ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΔΗΜΗΤΡΙΑΚΩΝ 124 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 Ρόγιαλ Εμπάιρ. 125 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Ξενοδοχείο Ρόγιαλ Εμπάιρ. 126 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 Είναι τρεις ώρες από δω. Εντάξει; 127 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 Απέχει τρεις ώρες. 128 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 Θα απαντήσω εγώ. 129 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 Ρόουζ. Με την ησυχία σου. Πάρε μας σ' αυτό το νούμερο μόλις φτάσεις. 130 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Ευχαριστώ. Θα το ξέχναγα. Το όνομά σου; 131 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Τα λέμε σύντομα. 132 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 Εντάξει, μικρέ. Πάμε. 133 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 ΣΥΝΕΔΡΙΟ 134 00:08:17,121 --> 00:08:18,247 ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΔΗΜΗΤΡΙΑΚΩΝ 135 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 Τρεις μέρες οδηγούσα. Με τσάκισε. 136 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Τι βλαχότοπος. Ούτε θα πλησίαζα, αν δεν ήταν το συνέδριο. 137 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 ΓΕΙΑ ΕΙΜΑΙ Ο ΝΑΪΤ ΣΤΟΚΕΡ 138 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 -Τι ψάχνεις; -Συνέδριο δημητριακών είναι. 139 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Νόμιζα ότι θα 'χει δημητριακά. 140 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 Ακόμα πεινάς; 141 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 Εντάξει. Κάθισε εκεί πέρα και θα σου φέρω κάτι να φας. 142 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Θα τσάκιζα μια μπριζόλα. 143 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 Με πολύ αίμα. 144 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 Έχουν απίθανα φοντάν σοκολάτας. 145 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 Στην τηλεόραση το πετσόκοψαν, αλλά υπάρχει ολόκληρο στο ίντερνετ. 146 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 Νόμιζα ότι το θέμα είχε ξεχαστεί τη δεκαετία του '60. 147 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 Τότε έσβησε τα φώτα ο Χάρι. Θα πέθαινα. 148 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 Με σκοτώνει ο τύπος. 149 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 Νέμεση της Αμέλειας, ορίστε. 150 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Να τος. 151 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 Ο επίτιμος καλεσμένος μας δεν περιμένει. 152 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 Έχουμε ταμπελάκια και κλειδιά δωματίου για σένα και τη νεαρή που περιμένεις. 153 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 Έχω και τον μικρό αδελφό της. 154 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Συμβούλευσέ τον να μην πλησιάζει τους συνεδριακούς χώρους. 155 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Ναι. 156 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Δεσποινίς Γουόκερ; Ο Γκίλμπερτ είμαι. 157 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Μισό λεπτό. 158 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Πήγαινε. Μια χαρά θα είμαι. 159 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 ΕΙΔΑΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΓΟΡΙ; 160 00:10:20,036 --> 00:10:22,955 Ο σπιτονοικοκύρης μας λέει ότι μας τελειώνουν. 161 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 Δεν τα χρειαζόμαστε πια. 162 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 Μου τηλεφώνησαν. Κάποιος βρήκε τον Τζεντ. 163 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Τι; Πού; 164 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 Σε ξενοδοχείο στην Τζόρτζια. Εκεί πάω τώρα. 165 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Ελπίζω να μην πας μόνη σου. 166 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 Η Λάιτα δεν νιώθει καλά, οπότε… 167 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 Επίτρεψέ μου να σε συνοδεύσω. 168 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Η Αμερική είναι πολύ μεγάλο και συναρπαστικό μέρος, 169 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 μια νεαρή που ταξιδεύει μόνη μπορεί να έχει μπλεξίματα. 170 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Όπως είδες τις προάλλες. 171 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Πολύ ευγενικό, αλλά… 172 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 Αν μου κάνεις τη χάρη, 173 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 θα απολαύσω τον ρόλο του ερασιτέχνη περιπλανώμενου ιππότη. 174 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 Έχω το ξίφος μου και ένα αρχαίο αλλά λειτουργικό ρεβόλβερ. 175 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 Καλά. Αλλά εκεί που πάμε, δεν χρειαζόμαστε προστασία. 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 Βασικά, τον είχα συναντήσει μια φορά. 177 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Τον Μεγάλο Κακό Λύκο; 178 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Τον ηθοποιό που έκανε τη φωνή. 179 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 Γεια. Φαν. 180 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 Φαν Λαντ. Όχι "Φαν". Φαν Λαντ. 181 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 Το 'πιασα. Με συγχωρείς. 182 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 -Δεν πειράζει. -Γνώρισες τον νεαρό μου φίλο, βλέπω. 183 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 Μαζί σου είναι; 184 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Ναι. 185 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 Αυτός κι η αδελφή του είναι υπό την προστασία μου. 186 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Κατανοητό; 187 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 Ναι. Κατανοητό. 188 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 Χαίρομαι που το ακούω. Έλα, Τζεντ. 189 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Χάρηκα. 190 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 -Σίγουρα δεν σε πειράζει να οδηγείς; -Καθόλου. 191 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 Έφυγα από το σπίτι για να γνωρίσω αυτόν τον κόσμο. 192 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 Από την Αγγλία ήρθες; Έχεις αγγλική προφορά. 193 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Σ' ευχαριστώ. 194 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Απλώς, για μένα, ο στόχος ενός ταξιδιού 195 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 δεν είναι να πατάς σε έναν ξένο τόπο, 196 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 αλλά να πατήσεις επιτέλους στη δική σου χώρα ως ξένο τόπο. 197 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Ο σκοπός είναι να γυρίσεις; 198 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 Ναι. Υποθέτω ότι αυτός είναι, τελικά. 199 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 Κι εσύ και η κυρία Χολ θα γυρίσετε πίσω, φαντάζομαι. Με τον Τζεντ; 200 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 Βασικά, η Λάιτα έχει άλλα σχέδια. 201 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Ναι, είπες ότι δεν αισθανόταν καλά. 202 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 Όλα καλά; 203 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Το ελπίζω. 204 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Σίγουρα δεν πειράζει αυτό; 205 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Απολύτως. 206 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 Τι ήταν αυτό; 207 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 Σεισμός. 208 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Επιστρέφω αμέσως. 209 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 Δεν έχει ξανασυμβεί, τ' ορκίζομαι. 210 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 Σε πιστεύω. 211 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 Εντάξει είναι. 212 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 Αν γίνονται σεισμοί στον ξύπνιο, 213 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 θα γίνονται και στα όνειρα, σωστά; 214 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Ναι. Τους λέμε εφιάλτες. 215 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 Έλα δω. 216 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Σου μοιάζει με εφιάλτη αυτό; 217 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Καθόλου. 218 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Λους; Εδώ είσαι; 219 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Συγγνώμη, αφεντικό. Έψαχνα τη Λουσιέν. 220 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 -Τα λέμε. -Στάσου. 221 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Γιατί έψαχνες τη Λουσιέν; 222 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 Είχαμε μια ασθενή σεισμική δραστηριότητα 223 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 και κάτι μικροζημιές που ήθελα να αναφέρω. 224 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Γιατί όχι σ' εμένα; 225 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Επειδή είσαι απασχολημένος; 226 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 Όσο έλειπες, η Λουσιέν άρχισε να φροντίζει γι' αυτά, 227 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 έτσι σκέφτηκα να μη σε απασχολήσω… 228 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 Μάρβιν, αν το Ονείρεμα υπέστη οποιαδήποτε ζημιά, 229 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 εγώ θα φροντίσω γι' αυτήν. 230 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 Για όνομα. 231 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 Θέλεις να σου το φτιάξω; 232 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 Ή θα συνεχίσει να συμβαίνει; 233 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Δεν θα συνεχίσει να συμβαίνει, 234 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 γιατί θα βρω την αιτία της διαταραχής 235 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 και θα την εξαλείψω. 236 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 -Σ' ευχαριστώ, Μέρβιν. -Παρακαλώ. 237 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Λουσιέν; 238 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Άρχοντά μου. 239 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Ήρθα να επιστρέψω αυτά… 240 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 και να εκτιμήσω τις ζημιές από τις πρόσφατες διαταραχές. 241 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 Έχεις… καμιά ιδέα σχετικά με το τι τις προκάλεσε; 242 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 -Υπέθεσα εσύ, κύριε. -Εγώ; 243 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 Κάνοντας περαιτέρω βελτιώσεις στο βασίλειο, τώρα που επέστρεψες. 244 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Λουσιέν, όταν μιλήσαμε τελευταία, 245 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 δεν υπονόησα ότι το έργο σου εκτός βιβλιοθήκης δεν είχε αξία. 246 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Θέλω να σε απαλλάξω από ευθύνες 247 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 οι οποίες, αν ήμουν εδώ, δεν θα είχες φορτωθεί ποτέ. 248 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 Καταλαβαίνω. 249 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 Και… σ' εκείνο το διάστημα, 250 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 βίωσες καθόλου… παρόμοιες σεισμικές διαταραχές; 251 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 Όχι. 252 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 Έχεις κάποια θεωρία για την προέλευσή τους; 253 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Μιλώντας αυστηρώς ως βιβλιοθηκάριος; Έχω. 254 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 -Μα δεν θα σ' αρέσει. -Πες. 255 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 Ξέρω ότι περιμένεις να δεις 256 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 αν η δίνη σε οδηγήσει στον Κορίνθιο και τον Πράσινο Τόπο. 257 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 -Όπως σε οδήγησε στην Γκολτ. -Ίσως το κάνει. 258 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 Ναι, αλλά όσο εσύ περιμένεις, αυτή ραγίζει τα θεμέλια. 259 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 Η Ρόουζ Γουόκερ έχει ξανάρθει εδώ χωρίς ζημιές. 260 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 -Αυτό είναι άλλο, κάτι νέο. -Ίσως. 261 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 Αλλά αν στο Ονείρεμα υπάρχει κάτι νέο, που δεν δημιούργησες εσύ, 262 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 πώς ήρθε εδώ; 263 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Η δίνη φταίει. Σε διαβεβαιώνω. 264 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 Χίλια ευχαριστώ, Γιούνιτι. 265 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Εσύ έκανες όλη τη δουλειά, αγάπη μου. 266 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 Να πω στον κύριο Χόλνταγουεϊ να στείλει εισιτήρια; 267 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 Για να γυρίσετε; 268 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Θα το ήθελα. Ευχαριστώ. 269 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Θα του ζητήσω να σε ορίσει νόμιμο κηδεμόνα του Τζεντ. 270 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 Για να μην τον ξαναπάρει κανείς. 271 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Θα το ήθελες; 272 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 Ναι! Σ' ευχαριστώ, Γιούνιτι. 273 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 Και τον κύριο Χόλνταγουεϊ. 274 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 Εγώ ευχαριστώ, Ρόουζ. 275 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 Θα επικοινωνήσω με ΗΠΑ. 276 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 Αν ζούσαν εδώ; 277 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 -Εδώ; -Στο Λονδίνο. 278 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 Να μας έβρισκες σπίτι. 279 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 Η Ρόουζ θα έγραφε, ο Τζεντ θα πήγαινε σχολείο. 280 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 Θα τους υιοθετούσα. 281 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 Στην ηλικία σας; 282 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Να χαίρεσαι για μένα, κύριε Χόλνταγουεϊ. 283 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Θα έχω μια ζωή εντέλει. 284 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Θα πας στο Λονδίνο; 285 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 Και θα γίνω νόμιμος κηδεμόνας του Τζεντ. 286 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 Ομολογώ ότι αυτό είναι πολύ ενήλικο, Ρόουζ Γουόκερ. 287 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 Είναι, έτσι; 288 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 -Τι συμβαίνει; -Αν ο Τζεντ κι εγώ… 289 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 Αν δεν με συμπαθήσει; 290 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 Ή αν δεν τον συμπαθήσω εγώ; 291 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 -Τι; -Έχω εντυπωσιαστεί πολύ. 292 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 Επέτρεψες στον εαυτό σου σχεδόν ένα λεπτό ευτυχίας, 293 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 πριν επινοήσεις νέα προβλήματα για σένα. 294 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Απλώς είμαι αγχωμένη. 295 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Έχω να τον δω από τα πέντε του. 296 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 Το μόνο που θυμάμαι είναι ότι του άρεσαν οι κοτομπουκιές. 297 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 Περιλαμβάνονταν σε κάθε γεύμα του. 298 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Θα έχει αλλάξει εντελώς τώρα. 299 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 Η αδελφή σου θα είναι εδώ σε λίγες ώρες. Θέλω να μου κάνεις τη χάρη, 300 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 να μείνεις εδώ μέχρι τότε, εντάξει; 301 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 -Να μην έρθω μαζί σου; -Όχι. Πίστεψέ με, δεν θες. 302 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 Ένα μάτσο βαρετοί ενήλικες θα είναι εκεί κάτω. 303 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 Τότε, γιατί πας εσύ; 304 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 Πάω να το κάνω… λιγότερο βαρετό. 305 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 Οπότε, τα λέμε σε κάνα δυο ώρες. Και μην ανοίξεις την πόρτα. 306 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 Όχι, εκτός αν είσαι εσύ. 307 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 Εντάξει. Θέλω να είσαι ασφαλής, Τζεντ Γουόκερ. 308 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 ΡΟΓΙΑΛ ΕΜΠΑΪΡ ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ! 309 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 ΣΥΝΕΔΡΙΟ ΔΗΜΗΤΡΙΑΚΩΝ 310 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 -Γεια σας. -Γεια. 311 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 312 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 Ναι… Άκουσα μια ιστορία πρόσφατα που σκέφτηκα ότι θα βρείτε διασκεδαστική. 313 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 Φαίνεται ότι χτύπησε το τηλέφωνο σε ένα αστυνομικό τμήμα. 314 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 Το σηκώνει ο μπάτσος υπηρεσίας και μια γυναικεία φωνή λέει 315 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 "Βοήθεια. Θερίστηκα". 316 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 Ο μπάτσος λέει "Εννοείτε ότι βιαστήκατε;" 317 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 "Όχι", απαντάει. "Χρησιμοποίησε δρεπάνι". 318 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Χαίρομαι που βλέπω τόσους από εμάς εδώ, 319 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 πολλά οικεία πρόσωπα, καθώς και νέα. 320 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 Για όσους από εσάς έρχεστε για πρώτη φορά, 321 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 έχουμε μερικούς κανόνες που πρέπει να τηρούμε. 322 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 Πρώτον, να χρησιμοποιείτε το παρατσούκλι που δηλώσατε 323 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 και είναι γραμμένο στο ταμπελάκι σας. 324 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Όχι επίσημα ονόματα. 325 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 Δεύτερον, δεν χέζουμε εκεί που τρώμε. 326 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 Συνεπώς, κανείς δεν συλλέγει μέχρι να ολοκληρωθεί το συνέδριο 327 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 και να είστε πάνω από 300 χλμ. μακριά. 328 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 Τρίτον, ένα ατυχές γεγονός, 329 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 ο Οικογενειάρχης, που θα ήταν ο προσκεκλημένος ομιλητής μας φέτος, 330 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 δεν μπόρεσε να έρθει. 331 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Όχι. Έλα τώρα. 332 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 Όμως… ουδέν κακό αμιγές καλού, 333 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 και με μεγάλη μου χαρά 334 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 θα σας παρουσιάσω τον νέο επίτιμο καλεσμένο μας. 335 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Κύριοι, κυρίες, 336 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 ο Κορίνθιος. 337 00:23:21,400 --> 00:23:25,445 Η ομιλία του Κορίνθιου θα λάβει χώρα εδώ μετά το δείπνο. 338 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 Πριν απ' αυτό, έχουμε το κοκτέιλ πάρτι μας. 339 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 Και τα πρώτα τρία πάνελ συζήτησης του Σαββατοκύριακου. 340 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 Το "Κέρδισε από Αυτό" στην Αίθουσα Α… 341 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 Αυτό που με εντυπωσιάζει στην ανθρωπότητα 342 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 είναι το πόσοι αναζητούν λόγους για να είναι δυστυχισμένοι. 343 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 Μόνο όταν βυθίζονται στην αυτοδημιούργητη μιζέρια τους 344 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 νιώθουν πραγματικά ικανοποιημένοι. 345 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 Σε κάνω να βαριέσαι. 346 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 Καθόλου. 347 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 Ωραία. Γιατί λατρεύω τα παράδοξα. 348 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 Κι ο Τσέστερτον τα λάτρευε. 349 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 Η φιλανθρωπία, για παράδειγμα. Συνήθως σημαίνει ένα από τα εξής, 350 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 να συγχωρείς κάτι ασυγχώρητο ή να αγαπάς κάποιον αντιπαθή. 351 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Ή η αγάπη. Ακόμα καλύτερο παράδειγμα. 352 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 Αγάπη σημαίνει να αγαπάς το αντιπαθές. 353 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 Συγχώρεση σημαίνει να συγχωρείς το ασυγχώρητο. 354 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 Πίστη σημαίνει να πιστεύεις το απίστευτο. 355 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 Και ελπίδα σημαίνει να ελπίζεις ακόμα κι όταν όλα φαίνονται ανέλπιδα. 356 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 Εδώ δες. 357 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Ξέρω, είμαι τεράστια. 358 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 Θεσπέσια είσαι. 359 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 Μακάρι να συντόμευε να έρθει το μωρό. Πέρασαν μήνες. 360 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 Δύο ώρες πέρασαν. 361 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Αποκλείεται. 362 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 Ο χρόνος θα κυλά διαφορετικά εδώ. 363 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 Έλα, θα σου δείξω το σπίτι. 364 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 Μακάρι να το έβλεπες όταν μετακόμισα εδώ. 365 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 Γιατί; Τι άλλαξε; 366 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 Είχαμε ζημιές από σεισμούς. 367 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Πολύ χαίρομαι που είσαι εδώ! 368 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Λοιπόν, τι λες; 369 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 Πες στη Λουσιέν ότι είχε δίκιο για την πηγή. 370 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 Και ότι το φροντίζω. 371 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 Έκτορ, κοίτα ποια ήρθε. 372 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Λάιτα, θυμάσαι που σου μίλησα για τον Άρχοντα Μορφέα, Βασιλιά των Ονείρων; 373 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Τι θέλεις; 374 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Θέλει να φύγουμε. 375 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Γιατί; 376 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 Τα φαντάσματα δεν αποφεύγουν τη μοίρα τους με το να κρύβονται στο Ονείρεμα. 377 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 Ούτε οι ζωντανοί άνθρωποι τη θλίψη τους. 378 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Δεν βλέπετε τι ζημιά προκάλεσε η παρουσία σας σ' αυτήν τη σφαίρα; 379 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Δεν μπορώ να επιτρέψω να μείνετε. 380 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 Τι μπορούμε να κάνουμε; 381 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 Εσύ ανήκεις στους νεκρούς. 382 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 Θα πας στο καθορισμένο σου μέρος. 383 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να αποχαιρετιστείτε. 384 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 Όχι. Δεν θα σε χάσω ξανά. 385 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 Σ' αγαπώ πολύ. 386 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Δεν πας πουθενά. 387 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Φύγε απ' το σπίτι μας. 388 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Λάιτα… 389 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Αρκετά. 390 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 Πες… Πες στο μωρό ότι εγώ… 391 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Όχι. 392 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 -Σε παρακαλώ! Σταμάτα. -Έκτορ; 393 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 -Όνειρο, σε παρακαλώ, σταμάτα! -Όχι! 394 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 Έκτορ! 395 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 Όχι… 396 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 Ο άνδρας σου πέθανε καιρό πριν. Ήταν φάντασμα κι αυτό όνειρο. 397 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 Κράτα το μωρό, προσώρας. 398 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 Τι εννοείς; 399 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 Η σύλληψή του έγινε στο Ονείρεμα. 400 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 Μου ανήκει. 401 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 Τι; 402 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 Και μια μέρα, θα έρθω να το πάρω. 403 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 Όχι, δεν θα το πάρεις. Δεν θα… 404 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 Το όνειρο τελείωσε. 405 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 -Σκότωσες τον φίλο μου. -Πώς ήρθες εδώ; 406 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 Μπροστά στη γυναίκα του, κι απειλείς να πάρεις το μωρό; 407 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 Ξέρεις γιατί συνέβη αυτό; 408 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 Μια δίνη που συσσωρεύει δύναμη φθείρει τα τείχη μεταξύ ονείρων. 409 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Δεν το ζήτησα εγώ. 410 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 -Έστω! -Όχι! 411 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 Δεν θέλω να ξαναπλησιάσεις εμένα ή τους φίλους μου. 412 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 Ρόουζ, άκουσέ με. 413 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 Σε ακούω. 414 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 Είπες ότι η δίνη δημιουργεί σύμπαντα ή τα καταστρέφει. 415 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 Οπότε, σου συνιστώ να αφήσεις το δικό μου ήσυχο. 416 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 -Ρόουζ… -Το όνειρο τελείωσε. 417 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ - ΛΑΪΤΑ 418 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 Γεια, είσαι καλά; 419 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 Πήρε τον Έκτορ. 420 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 Το ξέρω. Εσύ είσαι καλά; 421 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 Σωματικά, εννοώ, είναι όλα… 422 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 Παραμένω έγκυος. 423 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 Καλό αυτό, σωστά; 424 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Είπε ότι θα πάρει το μωρό. 425 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 Δεν θα το πάρει. 426 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 Δεν θα ενοχλήσει ποτέ ξανά ούτε εσένα ούτε εμένα. 427 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 Το υπόσχομαι. 428 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 Φτάσαμε. 429 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 Πάω με τον Γκίλμπερτ στο ξενοδοχείο. 430 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 Θα πάρουμε τον Τζεντ και θα επιστρέψουμε αμέσως. Εντάξει; 431 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 -Ναι. -Τα λέμε σε λίγες ώρες. 432 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 Καλά είναι; 433 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 Ας βρούμε τον αδελφό σου, τότε. 434 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 Συγγνώμη, αλλά είσαι πολύ νέος και σέξι για να είσαι ο Κορίνθιος. 435 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Πολύ ευγενικό. 436 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 Πάντα αναρωτιόμουν, είναι βιβλικό το όνομα; Αναφορά στον Παύλο; 437 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 Ή στην Κόρινθο; Τη ρωμαϊκή πόλη της ακολασίας; 438 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 Ή απλώς γουστάρεις τα δερμάτινα; 439 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Όλα τα παραπάνω. 440 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Με συγχωρείτε μισό λεπτό; 441 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 -Γεια. -Γεια. 442 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Συγγνώμη που σε κοιτούσα έτσι. Απλώς… 443 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 δεν πιστεύω ότι είσαι εδώ. 444 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 Είμαι μεγάλος θαυμαστής σου. 445 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 Βρήκα ένα απίστευτα λεπτομερές άρθρο για τη δουλειά σου στο διαδίκτυο. 446 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 Δεν ξέρω αν το έχεις δει. Στο μπλογκ "Αγνότης". 447 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 Θα το ψάξω. 448 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Μπορώ να σ' το στείλω, αν θες. 449 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 Μπαμπούλας, παρεμπιπτόντως. 450 00:29:52,540 --> 00:29:53,875 ΓΕΙΑ ΕΙΜΑΙ Ο ΜΠΑΜΠΟΥΛΑΣ 451 00:29:53,958 --> 00:29:54,876 Το βλέπω. 452 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 Ναι. Μπορώ… να σε κεράσω ένα ποτό, 453 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 αν υποσχεθώ να μην κάνω εκνευριστικές ερωτήσεις; 454 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 Δεν θέλω να σε μονοπωλήσω. 455 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 Ναι. Ας το πιούμε αργότερα. 456 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 -Θα μου άρεσε πολύ. -Ναι. 457 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 Βλέπω ότι γνώρισες τον Μπαμπούλα. 458 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 Ναι. 459 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 Κι αυτός… δεν είναι ο Μπαμπούλας. 460 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 Είσαι σίγουρος; 461 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 Ο Μπαμπούλας είναι νεκρός. Πνίγηκε στη Λουιζιάνα πριν τρία χρόνια. 462 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Μα πώς το ξέρεις; 463 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 Το ξέρω. 464 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 Θα το διευθετήσουμε αμέσως. 465 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 Ανέφερε ένα μπλογκ που λέγεται "Αγνότης". 466 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 Άσ' το πάνω μας. 467 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Θα το ερευνήσω. 468 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 Επιστρέφω αμέσως. 469 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 ΠΙΣΙΝΑ 470 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 Γεια. Ρόουζ Γουόκερ, η αδελφή του Τζεντ. 471 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 Θα είμαι στο φουαγιέ όταν το λάβεις. Αυτά. Ευχαριστώ. 472 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 Λοιπόν, περιμένουμε εδώ ή… 473 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 Ας ρίξουμε μια ματιά τριγύρω. 474 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 Σωστά. 475 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 Με συγχωρείτε, κύριε, δεσποινίς; 476 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 Επιτρέπονται μόνο συμμετέχοντες στο συνέδριο. 477 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 Το Συνέδριο Δημητριακών. Ναι, είδα την ταμπέλα σας έξω. 478 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 Ψάχνω τον αδελφό μου. Θα βγω αμέσως. 479 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 -Δεν γίνεται. -Για μισό λεπτό. 480 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 Δεν υπάρχουν παιδιά στον συνεδριακό χώρο. 481 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Το ξέρω καλά. 482 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 Απαγορεύονται τα παιδιά σε συνέδριο δημητριακών; 483 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 Μου μοιάζει με χαμένη ευκαιρία, 484 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 ή μήπως μιλάτε μόνο για κουάκερ και μούσλι; 485 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 Μπορείς να μην αγγίζεις; Πρέπει να τους καταχωρήσω. 486 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Φαίνεται ότι τον εκνεύρισα με τις ερωτήσεις μου. 487 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 Φαντάσου πόσο θα εκνευριστεί όταν δει ότι πήραμε αυτά. 488 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 ΓΕΙΑ ΕΙΜΑΙ Ο ΟΛΛΑΝΔΟΣ ΘΕΙΟΣ 489 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 Άρα υποθέτω ότι θα παρευρεθούμε στο συνέδριο. 490 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 Λάτρευε τα δημητριακά πιο πολύ απ' τις κοτομπουκιές. 491 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Εγώ θα ψάξω στην πισίνα, εσύ στην αίθουσα, 492 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 και σε ένα τέταρτο εδώ; 493 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 Τι συναρπαστικό! 494 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Ποτέ δεν ήμουν θείος. 495 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 ΜΟΝΟ ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΕΣ ΣΤΟ ΣΥΝΕΔΡΙΟ 496 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΠΑΝΕΛ ΚΕΡΔΙΣΕ ΑΠΟ ΑΥΤΟ 497 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 Ακόμα και δέκα χιλιάρικα ανά ταυτοποιημένο θύμα δεν είναι πολλά. 498 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Να θυμάστε ότι θα πληρώσουν για να σιγουρευτούν. 499 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΚΟΡΙΤΣΑΚΙ 500 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 Αν όχι οι μπάτσοι, οι οικογένειες. 501 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 ΟΡΝΕΟ 502 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Να διατηρούν ελπίδες. 503 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 Θα πληρώσουν για αποδείξεις ότι το τρόπαιο ζει. 504 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Όχι πολλά, αλλά συνήθως δίνουν δυο τρία χιλιάρικα. 505 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 Καλά τα έξτρα χρήματα, μα δεν το κάνουμε για τα λεφτά. 506 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 Το κάνουμε γιατί είναι ο προορισμός μας στη ζωή. 507 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 Μας αρέσει να το κάνουμε. 508 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 Είμαστε καλλιτέχνες. 509 00:33:12,699 --> 00:33:16,077 Έχει μάτια που οι άνδρες λατρεύουν 510 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 Κι ένα κορμί ακόμα περισσότερο 511 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Λύδια, Λυδία 512 00:33:20,373 --> 00:33:21,916 Εκείνη η εγκυκλοπαίδεια 513 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 Λυδία, βασίλισσα των τατουάζ… 514 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 ΓΥΝΑΙΚΕΙΑ ΔΟΥΛΕΙΑ 515 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 Στην πλάτη η Μάχη του Βατερλό 516 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 Έχω σιχαθεί την προκατάληψη προς τις γυναίκες στον κλάδο μας. 517 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 Ότι είναι πιο εύκολο για μας, επειδή χρησιμοποιούμε τη θηλυκότητά μας. 518 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 Αυτό που εννοούν είναι η σεξουαλικότητα. 519 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 Λες και αυτή καθορίζει την αξία μιας γυναίκας. 520 00:33:42,979 --> 00:33:46,649 Δεν ξέρω για εσάς, αλλά εγώ δεν τη χρησιμοποιώ όταν συλλέγω. 521 00:33:46,733 --> 00:33:47,942 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΜΥΘΟΣ - ΧΗΡΑ 522 00:33:48,026 --> 00:33:52,864 Χρησιμοποιώ ό,τι κι οι υπόλοιποι εδώ, ευφυΐα, σωστή προετοιμασία 523 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 και ωμή βία, αν είναι απαραίτητο. 524 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 Καθάρισα 171. Τους περισσότερους τους έπνιξα. 525 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 Για μένα δεν μετρούν οι αριθμοί, αλλά το άτομο. 526 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 Δεν παίρνω οποιονδήποτε. Είμαι επιλεκτικός. Ειδήμων. 527 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 Είμαι ελεήμων και δίκαιος Θεός. 528 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 ΘΡΗΣΚΕΙΑ 529 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Απελευθερώνω άνδρες, γυναίκες και παιδιά 530 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 από το μαρτύριο της ζωής τους. 531 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 Τους δίνω νέα ζωή στον δικό μου παράδεισο. 532 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 Ως αναγεννημένος χριστιανός, διαχωρίζω τη θέση μου απ' αυτόν τον παράφρονα. 533 00:34:26,898 --> 00:34:28,566 ΑΔΟΝΑΪ - ΣΦΥΡΙ ΤΟΥ ΘΕΟΥ - ΑΟΙΔΟΣ 534 00:34:28,649 --> 00:34:30,359 Εκτελώ το θέλημα του Θεού. 535 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Με το σφυρί μου. 536 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 Με την αγάπη μου. 537 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Δεν αποφασίζω εγώ ποιος ζει και ποιος πεθαίνει. 538 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 Ο Θεός αποφασίζει. 539 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 Αυτός μου λέει να το κάνω. 540 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 Αυτός μου λέει να τους σκοτώνω. 541 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 Το μπλογκ "Αγνότης" συντάσσει ένας νεαρός θαυμαστής, ο Φίλιπ Σιτζ. 542 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 Ο οποίος, όπως βλέπεις, είναι ολόιδιος με τον Μπαμπούλα μας. 543 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 -Ναι. -Ως καλεσμένος μας, 544 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 θα ήθελες να… συλλέξεις τον κύριο Σιτζ; 545 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 Νόμιζα ότι δεν χέζουμε εκεί που τρώμε. 546 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Εκτός από όταν πρέπει. 547 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Πας όπου σε πάει ο Διάβολος. 548 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 Όμως, ως δικοί σου θαυμαστές, μπορούμε να παρακολουθήσουμε τη δουλειά σου; 549 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Ασφαλώς. 550 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 Ή μπορούμε να συνεργαστούμε και να μοιραστούμε την εμπειρία. 551 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Παρακαλώ, έλα μαζί μας. 552 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Λοιπόν… 553 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 Γεια, η Ρόουζ Γουόκερ πάλι. Βρίσκομαι στην πισίνα τώρα, 554 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 αλλά πάω να δω αν είσαι με τον Τζεντ στο εστιατόριο. 555 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 Πάρε με όταν το ακούσεις. 556 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Πού κυνηγάς; 557 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 Έχω ένα υπέροχο μέρος. 558 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 Υπάρχουν χιλιάδες άτομα εκεί. 559 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 Πολλά όμορφα παιδάκια περιπλανιούνται μόνα τους, χάνονται. 560 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 Πάντα χαίρονται όταν γνωρίζουν κάποιον φιλικό και ευγενικό. 561 00:36:01,826 --> 00:36:02,660 Ναι. 562 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 Υπάρχουν ήσυχα μέρη, 563 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 που δεν θα σε ενοχλούν μέχρι να τελειώσεις. 564 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 Κι αν δεν βρίσκεις παιδιά για να παίξεις, 565 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 πηγαίνεις στο λούνα παρκ. 566 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 Ναι, έτσι άρχισα να συλλέγω. 567 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 Εσύ πώς άρχισες; 568 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Με το πορνό. 569 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 Ο μπαμπάς είχε συνδρομή στο Playboy. 570 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 Κλειδωνόμουν στην τουαλέτα μ' αυτά. 571 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 Μετά μισούσα τον εαυτό μου και έκανα κομματάκια τα περιοδικά. 572 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 Κι όταν τελικά έκανα σεξ με αληθινή γυναίκα, 573 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 ήταν… 574 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 απαίσιο. 575 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 Έτσι, έκανα αυτό που συνήθιζα. 576 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 Την έκανα κομματάκια. 577 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 Μπορώ να αφήσω ένα μήνυμα; 578 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 Για τη Ρόουζ Γουόκερ. 579 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 Η δις Γουόκερ δεν έχει έρθει ακόμα. 580 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 Θα της το μεταφέρω όταν έρθει. 581 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 Μα δεν θα μείνει στο ξενοδοχείο. 582 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 Έχει κρατήσει δωμάτιο. 583 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 Αλήθεια; 584 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Της μεταφέρετε ένα μήνυμα; Από τον Γκίλμπερτ. 585 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 Γεια, εσένα έψαχνα. 586 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 Έχεις… 587 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 Έχεις χρόνο τώρα για εκείνο το ποτό στο μπαρ; 588 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Δεν βρίσκουμε ένα λίγο πιο ήσυχο μέρος; 589 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 Ναι. Εντάξει. 590 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Γεια, ψάχνω τον μικρό αδελφό μου. 591 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Κι αναρωτιόμουν μήπως τον έχετε δει. 592 00:37:56,232 --> 00:37:58,317 ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΓΟΡΙ; ΡΟΟΥΖ ΓΟΥΟΚΕΡ 593 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 Είσαι η Ρόουζ Γουόκερ. 594 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 Ναι. Γιατί; 595 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Έχω το κλειδί του δωματίου σου. 596 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 Του δωματίου μου; 597 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 Και μήνυμα του Γκίλμπερτ. 598 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 Λυπάται, αλλά έπρεπε να γυρίσει πίσω. 599 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 Είπε γιατί; 600 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 Όχι. Να φωνάξω κάποιον να σε οδηγήσει στο δωμάτιό σου; 601 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 ΚΑΛΗ ΔΙΑΜΟΝΗ - ΔΩΜΑΤΙΟ 1007 602 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 Όχι, θα το βρω. Ευχαριστώ. 603 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 Λουσιέν; 604 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 Άρχοντά μου. Πρέπει να σου πω κάτι. 605 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 Θα σε ακούσω. 606 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 Πρώτα, όμως, πρέπει να σου πω 607 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 ότι είχες δίκιο. 608 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 Η δίνη ευθύνεται για τις ζημιές στο βασίλειό μας, 609 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 και έκανα… λάθος 610 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 να ρισκάρω ελπίζοντας ότι θα εντόπιζε την αγνοούμενη Αρκάνα. 611 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 Δεν ήταν εντελώς λάθος, κύριε. 612 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 -Βρήκε και τους δυο. -Τι; 613 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 Τον Κορίνθιο και τον Πράσινο Τόπο; Πού; Πώς το ξέρεις; 614 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 Μου το 'πε ο Πράσινος Τόπος. 615 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 Ζητώ συγγνώμη, Άρχοντα, που έφυγα. 616 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 Γιατί; Γιατί έφυγες; 617 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 Σε εμπιστεύθηκα. Ήσουν η καρδιά του Ονειρέματος. 618 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 Όχι, κύριε. 619 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 Εσύ ήσουν η καρδιά του Ονειρέματος. Και έλειπες. 620 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 Είχα περιέργεια. 621 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 Και φαίνεται ότι η ζωή ως άνθρωπος εμπεριέχει ουσία 622 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 που δεν φανταζόμουν όταν ήμουν εδώ. 623 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 Γι' αυτό επέστρεψα, επειδή… τους δολοφονεί. 624 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Ο Κορίνθιος; 625 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 Έχει δημιουργήσει μια αίρεση πιστών που σκοτώνουν για ευχαρίστηση, 626 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 βάζοντας σε κίνδυνο τον ξυπνητό κόσμο 627 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 και τη ζωή μιας φίλης ονόματι Ρόουζ Γουόκερ. 628 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 Ο Κορίνθιος βρήκε τη Ρόουζ Γουόκερ; 629 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 Ναι. 630 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 Φαντάζεσαι τι ζημιά μπορεί να κάνει με κάποια σαν αυτήν; 631 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Πες μου πού είναι. 632 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Παιδιά, τι… 633 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 Τι συμβαίνει; 634 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 Ξέρουμε ποιος είσαι… Φίλιπ. 635 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 Τι είναι αυτά που λες; Ο Μπαμπούλας είμαι. 636 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 Αλήθεια. Είμαι. 637 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 Δεν είσαι ένας από μας. 638 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 Όχι. Είμαι, εγώ… 639 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 Θέλω να γίνω. Θέλω να καταλάβω, γι' αυτό έπρεπε να έρθω εδώ. 640 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Για να σας δω όλους. 641 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Για να μάθω. 642 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 Εντάξει, λοιπόν. Θα σε διδάξουμε. 643 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 Η Καλή Γιατρός. 644 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 Της αρέσει να σκοτώνει τα θύματά της αφαιρώντας τα όργανά τους, ένα ένα. 645 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 Ο Νίμροντ είναι κυνηγός. 646 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 Γδέρνει, ξεκοκαλίζει, τεμαχίζει και ξεντερίζει οποιοδήποτε ζώο στο λεπτό. 647 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 Κι όσο για μένα… 648 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 μου αρέσουν τα μάτια. 649 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 Αυτό είναι δικό μου. 650 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 -Φιλαράκο. -Με συγχωρείς. 651 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 Είσαι καλά; Τι τρέχει; 652 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 Με κυνηγούν. 653 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 Ποιοι σε κυνηγούν; 654 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 Έλα. 655 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 Θα 'σαι ασφαλής στο δωμάτιό μου. 656 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 Ώστε πέρασε κι αυτός τον περασμένο αιώνα στον ξυπνητό κόσμο. 657 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 Ναι, αλλά φαίνεται ότι βίωσε τη χειρότερη πλευρά της ανθρωπότητας. 658 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 Κι όμως, ο χρόνος του εκεί τον άλλαξε όσο κι εμένα. 659 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 Πώς; 660 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 Λουσιέν, ήρθε και σου είπε ότι έκανε λάθος. 661 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 Ήταν σχεδόν μια συγγνώμη. 662 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 Ο Μορφέας που ήξερα δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. 663 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 Τότε, ίσως σου δείξει έλεος αφού επέστρεψες οικειοθελώς. 664 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Δεν έχει σημασία τι θα πάθω εγώ. 665 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 Σημασία έχει το Όνειρο να σταματήσει τον Κορίνθιο 666 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 και να σώσει τη Ρόουζ Γουόκερ. 667 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 Δεν σώζεται η Ρόουζ Γουόκερ. 668 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Γιατί στο καλό το λες αυτό; 669 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 Δεν ξέρεις; 670 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Είναι μια δίνη. 671 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 Μη μου πεις! 672 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 Έπρεπε να το καταλάβω. 673 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 Τι έκανα; 674 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 Θα… Θα πρέπει να τη σκοτώσει. 675 00:43:25,728 --> 00:43:27,479 ΣΟΥΙΤΑ 1007 676 00:43:28,606 --> 00:43:29,481 Είναι κανείς; 677 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 Είναι κανείς εδώ; 678 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Τζεντ; 679 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 Ρόουζ; 680 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 -Τζεντ; -Ρόουζ! 681 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 Δεν θα τον πάρεις. Είναι φίλος μου. 682 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 -Σταμάτα. -Παίζαμε. 683 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 -Άσε τον αδελφό μου. -Είναι δικός μου! 684 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 Άφησέ με! 685 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Πιο γρήγορα! 686 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 Έλα! 687 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 Βοήθεια! 688 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 Με πόνεσες. 689 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 Τώρα θα σε πονέσω εγώ. 690 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Γεια σου, Ρόουζ. 691 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Μην ανησυχείς. 692 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Είσαι ασφαλής μαζί μου. 693 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης