1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 KAPITEL 9: UNTER SAMMLERN 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 Ich hatte diese Träume. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 Und gestern Nacht träumte ich, ich hätte Jed gefunden. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 Und er sagte mir, 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 wer seine Pflegeeltern sind, und wo sie wohnen. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 Als ich heute früh aufwachte, ging ich dorthin. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 Aber als ich dort ankam… 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 …war Jed weg. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 Und sie waren tot. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 Es ist schwer zu glauben, aber… 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Ich glaube dir. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 Denn ich träumte gestern Nacht, ich wäre mit Hector zusammen. 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 Und als ich heute früh aufwachte… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 Oh mein Gott! 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Ich weiß. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 Ist es echt? 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 Fühle es. 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 -Oh mein Gott. -Ich weiß. 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 Was passiert mit uns? 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Ich glaube, ich weiß die Antwort darauf. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 Es liegt an mir. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 Ich weiß nicht, wie, aber Rose hat Lyta geschwängert. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Was? 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 Es geschah wohl im Traum, und als Lyta aufwachte… 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 -Sie war immer noch schwanger. -Genau. 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 Dann fängt es an. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Rose schwächt die Mauern zwischen den Welten. 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 Sagt Ihr's dem Chef? 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 -Nein. -"Nein"? 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Das geht mich nichts an. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 Seit wann? 33 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 Seit mich Lord Morpheus daran erinnerte, dass ich nur eine Bibliothekarin bin 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 und mich ab jetzt um Bücher kümmern soll. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Das sagte er? 36 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Hat er. Also… 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 Was ist nur los mit ihm? 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 Gar nichts. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 Er war schon immer so. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Er war so lange weg, dass ich's vergaß. 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,967 Er will sich selbst um den Wirbel und das fehlende Arkana kümmern. 42 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 Ohne fremde Hilfe. 43 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 TRAUMGESCHICHTE 44 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 Etwaige Neuigkeiten müssen ihm direkt und exklusiv gemeldet werden. 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Gut, aber kann ich Euch auf dem Laufenden halten? 46 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Besser nicht. 47 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 DER KORINTHER 48 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 In dieser Laune könnte Seine Majestät uns beide in die Finsternis verbannen. 49 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 So wie Gault. 50 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 Na gut. Dann bespitzle ich weiter Rose. 51 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 Aber versöhnt Euch mit ihm. 52 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 Ich soll mich mit ihm versöhnen? 53 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 Ja. Jetzt ist nicht der Moment, um zu streiten. 54 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 Nicht, wenn ein Wirbel andere schwängert, 55 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 und entlaufene Albträume Unfug anstellen. 56 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 Noch eins? 57 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Gehen wir nicht zu Rose? 58 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 -Nein, Rose kommt zu uns. -Hierher? 59 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Nein. Ich habe dienstlich zu tun. 60 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 Es ist eine Con. 61 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 -Wir rufen sie von dort an. -Wie eine Comicbuch-Con? 62 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Magst du Comicbücher? 63 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Früher schon. 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 Damals, als du klein warst? 65 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 -Ja. -Ja. 66 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 -Darf ich dich was fragen? -Los. 67 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Wie heißt du? 68 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 Ist dir aufgefallen, dass Leute dich nur beim Namen nennen, 69 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 wenn es Ärger gibt… Jed? 70 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 "Wir müssen reden, Jed." 71 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 "Geh da rein, Jed." 72 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Klingst wie Onkel Barnaby. 73 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 -Genau. -Er wird nach mir suchen. 74 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 Nein, wird er nicht. 75 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 Er ist immer hinter mir her. 76 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 Diesmal nicht. 77 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Läufst du oft weg? 78 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Ich auch. 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Ich verrate dir was. 80 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 Ich laufe jetzt gerade weg. 81 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 Wirklich? 82 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 Bis wir bei Rose sind, dann nicht mehr. 83 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Wir werden frei sein. 84 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Bereit für deine Schwester? 85 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Ja. 86 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 Dann lass uns fahren. Komm mit. 87 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 Fährst du? 88 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 Ich bin an allem schuld. 89 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 Weil du ein Traumwirbel bist? 90 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Ich weiß weder, wie ich es mache noch wann, 91 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 aber ich verspreche dir… Ich werde es wiedergutmachen. 92 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Ich werde es wegmachen lassen. 93 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 Nein, das tust du nicht. 94 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 Was auch immer gerade passiert, wie auch immer es geschieht, 95 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 unsere Träume werden erfüllt. 96 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 Du fandest Jed in deinen Träumen. 97 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 Ich fand Hector. 98 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Genau genommen… 99 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 …bat er mich, zu ihm zu ziehen. 100 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Wohin? 101 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 In deinen Träumen? 102 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 Wie? Das ist unmöglich. 103 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 Ich habe keine Ahnung. Aber wenn das möglich ist, dann muss ich es versuchen. 104 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 Du würdest… einfach dein Leben hier aufgeben? 105 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 -Welches Leben? -Sag das nicht. 106 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Obwohl es wahr ist. 107 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 Und… du kannst uns immer besuchen. 108 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 Wie? 109 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Auf demselben Weg, wie du Jed gefunden hast und ich Hector. 110 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 In deinen Träumen. 111 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 -Hallo? -Hi. 112 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Ich rufe wegen des Flyers an. 113 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 -Ein vermisster Junge? -Ja? 114 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Ich hab ihn wohl gefunden. 115 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 -Rose? -Jed? 116 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 -Hi! -Hi. 117 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 Kaum zu glauben. Geht's dir gut? Wo bist du? 118 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 In einem Hotel in Georgia. Holst du mich? 119 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Ja, ich fahre gleich los, Jed. 120 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Wie heißt das Hotel? 121 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 Das Royal Empire Hotel. 122 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Das Royal Empire Hotel. 123 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 Ihr seid etwa drei Stunden entfernt. Ist das okay? 124 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 Sie ist drei Stunden weit weg. 125 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 Ich antworte ihr. 126 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 Rose. Lassen Sie sich Zeit. Rufen Sie die Nummer an, wenn Sie da sind. 127 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Danke. Fast hätte ich es vergessen. Wie ist Ihr Name? 128 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Wir sehen uns bald. 129 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 Na gut, Kleiner. Gehen wir. 130 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 Drei Tage unterwegs. Die Fahrt war mörderisch. 131 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Blöde Kaffs. Ohne die Con wäre ich nicht mal tot hier. 132 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 -Was suchst du? -Es ist doch eine Cereal Con. 133 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Gibt es keine Cornflakes? 134 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 Hast du noch Hunger? 135 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 Okay, dann setz dich dort drüben hin, und wir besorgen dir was zu essen. 136 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Habe Mordsappetit auf ein Steak. 137 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 Schön blutig. 138 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 Für die Schokocreme könnte ich sterben. 139 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 Die Fernsehfassung ist verstümmelt. Online findet man es ungeschnitten. 140 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 Ich dachte, das Thema wäre seit den 60ern begraben. 141 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 Da machte Harry das Licht aus. Ich hätte sterben können. 142 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 Der Typ ist zum Totlachen. 143 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 Das Verderben, da haben wir's. 144 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Da ist er ja. 145 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 Unser Ehrengast muss nicht anstehen. 146 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 Die Namensschilder und Zimmerschlüssel für dich und die junge Frau, die nachkommt. 147 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 Ich habe auch ihren jüngeren Bruder bei mir. 148 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Du solltest ihm raten, sich von den Tagungsräumen fernzuhalten. 149 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Ja. 150 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Miss Walker? Hier ist Gilbert. 151 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Eine Sekunde. 152 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Geh. Ich komme klar. 153 00:10:19,619 --> 00:10:22,955 Unser verehrter Hausherr sagt, sie gehen zur Neige. 154 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 Wir brauchen gar keine mehr. 155 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 Eben kam ein Anruf. Man hat Jed gefunden. 156 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Was? Wo? 157 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 Ein Hotel in Georgia. Ich fahre gleich hin. 158 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Doch nicht allein, hoffe ich. 159 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 Lyta geht es nicht so gut, darum… 160 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 Erlauben Sie mir, Sie zu begleiten. 161 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Ich glaube, Amerika ist ein sehr großer und aufregender Ort. 162 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 Ein junger Mensch, der allein reist, kann Ärger bekommen. 163 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Wie in der letzten Nacht. 164 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Sehr generös von Ihnen, aber… 165 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 Wenn Sie mir das gestatten, 166 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 würde mir die Rolle des fahrenden Laien-Ritters sehr zusagen. 167 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 Mit meinem Stockdegen und dem alten, aber tauglichen Revolver. 168 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 Ja, aber wir müssen uns da, wohin wir fahren, nicht verteidigen. 169 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 Ich bin ihm sogar schon mal begegnet. 170 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Dem großen bösen Wolf? 171 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Dem, der ihm die Stimme lieh. 172 00:11:11,128 --> 00:11:12,004 Wow. 173 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 Hey. Fun. 174 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 Fun Land. Nicht "Fun". Fun Land. 175 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 Verstanden. Tut mir leid. 176 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 -Ist okay. -Hast meinen jungen Freund kennengelernt. 177 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 Ist er mit dir? 178 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Oh ja. 179 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 Er und seine Schwester stehen unter meinem Schutz. 180 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Ist das klar? 181 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 Ja, alles klar. 182 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 Freut mich zu hören. Komm mit, Jed. 183 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Hat mich gefreut. 184 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 -Macht's Ihnen nichts aus zu fahren? -Gar nicht. 185 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 Ich verließ die Heimat, um so viel wie möglich von der Welt zu sehen. 186 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 Ist England Ihre Heimat? Sie klingen Britisch. 187 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Danke schön. 188 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Na ja, mir geht es beim Reisen nicht darum, 189 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 den Fuß in ein anderes Land zu setzen, 190 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 sondern endlich das eigene Land so zu bereisen, als wäre es das Ausland. 191 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Geht's darum, heimzukehren? 192 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 Ja, so muss es am Ende wohl sein. 193 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 Und Sie und Miss Hall werden nach Hause fahren, nehme ich an. Mit Jed? 194 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 Lyta hat jetzt andere Pläne. 195 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Sie sagten, sie fühlt sich nicht wohl. 196 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 Ist alles in Ordnung? 197 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Ich hoffe es. 198 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Ist das für dich in Ordnung? 199 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Unbedingt. 200 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 Was war das? 201 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 Ein Erdbeben. 202 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Bin gleich wieder da. 203 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 Das gab es noch nie, ehrlich. 204 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 Ich glaube dir. 205 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 Alles steht. 206 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 Wenn es Erdbeben im wahren Leben gibt, 207 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 dann wohl auch in Träumen, oder? 208 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Na ja, die nennen wir Albträume. 209 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 Komm her. 210 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Sieht das nach einem Albtraum aus? 211 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Überhaupt nicht. 212 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Loosh? Bist du hier drin? 213 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Verzeihung, Chef. Ich wollte zu Lucienne. 214 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 -Bis dann. -Warte. 215 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Was willst du von Lucienne? 216 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 Wir hatten gerade leichtere seismische Aktivitäten 217 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 und kleine Schäden, die ich melden wollte. 218 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Warum meldest du es nicht mir? 219 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Weil Ihr beschäftigt seid? 220 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 Während Eurer Abwesenheit kümmerte sich Lucienne darum. 221 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 Also dachte ich, warum Euch stören… 222 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 Mervyn, wenn das Traumland in irgendeiner Weise beschädigt wurde, 223 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 bin ich der Ansprechpartner. 224 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 Um Himmels willen! 225 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 Soll ich das für Euch reparieren? 226 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 Oder wird das noch öfter passieren? 227 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Es wird nicht öfter passieren, 228 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 weil ich die Ursache der Störung finden 229 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 und sie beseitigen werde. 230 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 -Danke, Mervyn. -Gern geschehen. 231 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Lucienne? 232 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Mein Herr. 233 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Ich bin da, um die zurückzugeben… 234 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 …und das Ausmaß der Schäden der jüngsten Störungen zu sichten. 235 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 Hast… du eine Ahnung, was sie verursacht hat? 236 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 -Ich dachte, das wart Ihr, Sir. -Ich? 237 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 Aufgrund der Verbesserungen, die Ihr am Reich vornehmt… Jetzt, wo Ihr zurück seid. 238 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Lucienne, bei unserem Gespräch 239 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 wollte ich nicht sagen, dein Bemühen außerhalb der Bibliothek sei ohne Wert. 240 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Ich wollte dir nur Pflichten abnehmen, 241 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 die dir nie aufgebürdet worden wären, wäre ich dagewesen. 242 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 Verstehe. 243 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 Und… sind dir 244 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 während der Zeit… ähnliche seismische Störungen aufgefallen? 245 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 Nein. 246 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 Hast du irgendeine… Theorie über deren Ursprung? 247 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Rein als Bibliothekarin gesprochen? Ja. 248 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 -Gefällt Euch nicht. -Sprich. 249 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 Ihr wartet doch darauf, zu sehen, 250 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 ob der Wirbel zum Korinther und zu Fiddler's Green führt. 251 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 -So wie sie Euch zu Gault führte. -Möglich. 252 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 Ja, und während Ihr wartet, macht sie Risse ins Fundament. 253 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 Rose Walker hat uns besucht, ohne Schaden anzurichten. 254 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 -Das hier ist anders und neu. -Möglich. 255 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 Wenn es im Traumreich etwas Neues gibt, das Ihr nicht erschaffen habt, 256 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 wie ist es hergelangt? 257 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Es liegt am Wirbel. Das versichere ich Euch. 258 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 Ich kann dir nicht genug danken, Unity. 259 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Du nahmst die Arbeit auf dich, Rose. 260 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 Darf ich Mr. Holdaway sagen, er soll Tickets schicken? 261 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 Für den Flug? 262 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Sehr gern. Danke. 263 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Er soll sich darum kümmern, dass du Jeds Vormund wirst. 264 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 Damit uns niemand mehr Jed nehmen kann. 265 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Wäre das in Ordnung? 266 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 Ja. Danke, Unity. 267 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 Danke Mr. Holdaway von mir. 268 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 Danke, Rose, Liebes. 269 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 Ich rufe meine Partner in den USA an. 270 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 Und wenn sie hier wohnten? 271 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 -Hier? -In London. 272 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 Sie finden uns ein Haus. 273 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 Rose könnte schreiben. Jed würde zur Schule gehen. 274 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 Ich könnte sie adoptieren. 275 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 In Ihrem Alter? 276 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Freuen Sie sich für mich, Mr. Holdaway. 277 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Endlich habe ich ein Leben. 278 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Gehen Sie nach London? 279 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 Und ich werde von jetzt an Jeds Vormund sein. 280 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 Ich muss schon sagen, das ist sehr erwachsen, Rose Walker. 281 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 Nicht wahr? 282 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 -Was ist los? -Was, wenn Jed und ich… 283 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 Wenn er mich nicht mag? 284 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 Oder wenn ich ihn nicht mag? 285 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 -Was? -Ich bin nur so beeindruckt. 286 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 Sie hatten sich fast eine Minute lang gestattet, glücklich zu sein, 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 bevor Sie sich neue Probleme erfanden. 288 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Ich bin nur nervös. 289 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Ich sah ihn zuletzt, als er fünf war. 290 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 Ich erinnere mich nur, dass er Hähnchensticks mochte. 291 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 Es war das Einzige, was er jeweils aß. 292 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Er ist jetzt vermutlich ganz anders. 293 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 Deine Schwester kommt in ein paar Stunden. Tu mir den Gefallen 294 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 und bleib im Zimmer, bis sie da ist, ja? 295 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 -Darf ich nicht mit? -Nein. Davon rate ich dir ab. 296 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 Es ist nur ein Haufen langweiliger Erwachsener. 297 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 Warum gehst du dann? 298 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 Ich werde den Laden etwas aufmischen. 299 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 Wir sehen uns in ein paar Stunden. Und mach nicht die Tür auf. 300 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 Nein, außer du bist es. 301 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 Okay. Damit du in Sicherheit bist, Jed Walker. 302 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 -Hallo. -Hallo. 303 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Danke für euer Kommen. 304 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 Ja… ich hörte neulich eine Geschichte, die euch vielleicht amüsiert. 305 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 Eine Tages klingelte auf einer Polizeistelle das Telefon. 306 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 Der diensthabende Cop nimmt ab, und eine Frauenstimme sagt: 307 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 "Hilfe, man hat mich versenst." 308 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 Der Cop fragt: "Meinen Sie nicht 'versengt'?" 309 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 "Nein", sagt sie. "Er hat eine Sense benutzt." 310 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Schön, dass ihr so zahlreich gekommen seid. 311 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 So viele vertraute Gesichter und neue dazu. 312 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 Für diejenigen, die zum ersten Mal da sind, 313 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 gibt es ein paar Richtlinien zu beachten. 314 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 Erstens: Verwendet den uns angegebenen Beinamen, 315 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 der auf eurem Namensschild steht. 316 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Keine echten Namen. 317 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 Zweitens: Wir kacken nicht da, wo wir essen. 318 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 Es darf also erst wieder gesammelt werden, wenn die Tagung vorbei ist und 319 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 ihr mindestens 200 Meilen entfernt seid. 320 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 Drittens, eine unerfreuliche Nachricht: 321 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 Family Man, unser diesjähriger Gastredner, 322 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 kann leider nicht kommen. 323 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Nein. So was. 324 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 Aber… es gibt einen Silberstreif am Horizont, 325 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 und es ist mir eine große Freude, 326 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 euch unseren neuen Ehrengast vorzustellen. 327 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Meine Herren, meine Damen… 328 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 …der Korinther. 329 00:23:21,400 --> 00:23:25,445 Der Korinther hält seinen Vortrag nach dem Abendessen in diesem Raum. 330 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 Davor haben wir unseren Cocktailempfang. 331 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 Und unsere ersten drei Foren zum Auftakt des Wochenendes. 332 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 Das Forum "Zur Kasse bitten" ist im Saal A… 333 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 Was mich an der Menschheit fasziniert, 334 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 ist, dass so viele nach Gründen suchen, um unglücklich zu sein. 335 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 Wenn sie im selbstgeschaffenen Elend versinken, 336 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 dann sind sie erst zufrieden. 337 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 Ich langweile Sie. 338 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 Überhaupt nicht. 339 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 Gut. Denn ich liebe Paradoxa. 340 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 Chesterton ebenfalls. 341 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 Zum Beispiel die Nachsicht. Nachsicht bedeutet entweder: 342 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 Unverzeihliches verzeihen oder jemand nicht Liebenswertes lieben. 343 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Oder die Liebe. Die ist sogar noch besser. 344 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 Lieben heißt, nicht Liebenswertes zu lieben. 345 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 Verzeihen heißt, Unverzeihliches zu verzeihen. 346 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 Glauben heißt, das Unglaubliche zu glauben. 347 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 Und Hoffnung bedeutet zu hoffen, selbst wenn es hoffnungslos scheint. 348 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 Sieh dich an. 349 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Ich weiß, ich bin riesig. 350 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 Du bist fantastisch. 351 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 Ich wünschte, das Baby würde sich beeilen. Es sind nun schon Monate. 352 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 Es ist zwei Stunden her. 353 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Ausgeschlossen. 354 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 Hier vergeht die Zeit wohl anders. 355 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 Komm, ich zeige dir das Haus. 356 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 Du hättest es sehen sollen, als wir einzogen. 357 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 Warum? Was ist anders? 358 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 Wir haben Schäden durch das Erdbeben. 359 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Ich freue mich so, dass du da bist. 360 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Was meint Ihr? 361 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 Sag Lucienne, sie hatte mit der Ursache des Bebens recht. 362 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 Und dass ich es behebe. 363 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 Hector, schau, wer da ist. 364 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Lyta, erinnerst du dich? Ich erzählte dir von Lord Morpheus, dem Traumkönig? 365 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Was willst du? 366 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Wir sollen gehen. 367 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Warum? 368 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 Ein Geist entgeht nicht seinem Schicksal durch Verstecken im Traumreich. 369 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 Eine Lebende entgeht hier auch nicht ihrem Leid. 370 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Seht ihr nicht den Schaden, den eure Anwesenheit verursacht hat? 371 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Ich kann euch nicht erlauben zu bleiben. 372 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 Können wir irgendwas tun? 373 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 Du gehörst zu den Toten. 374 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 Du musst deinen Platz einnehmen. 375 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Es tut mir leid, aber ihr müsst euch verabschieden. 376 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 Nein, ich will dich nicht noch einmal verlieren. 377 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 Ich liebe dich so. 378 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Du gehst nirgendwohin. 379 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Raus aus dem Haus! 380 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Lyta… 381 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Genug. 382 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 Sag… Sag dem Baby, ich… 383 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Nein. 384 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 -Bitte, halt! -Hector? 385 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 -Dream, hör bitte auf! -Nein! 386 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 Hector! 387 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 Nein… 388 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 Dein Mann starb vor langem. Er war ein Geist. Das ist ein Traum. 389 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 Das Baby ist deins… für nun. 390 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 Wie meinst du das? 391 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 Das Kind wurde im Traumreich gezeugt. 392 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 Es ist meins. 393 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 Was? 394 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 Und eines Tages werde ich es holen. 395 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 Nein, das wirst du nicht. Nein… 396 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 Der Traum ist vorbei. 397 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 -Du hast meinen Freund getötet. -Wie bist du hierhergekommen? 398 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 Vor seiner Frau. Und du drohst, ihr Baby zu holen? 399 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 Weißt du, warum das passiert ist? 400 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 Ein Wirbel, der an Kraft gewinnt, schwächt die Mauern zwischen den Träumen. 401 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Ich wollte das alles nicht. 402 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 -Trotzdem. -Nein! 403 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 Komm ja nie wieder mir oder meinen Freunden zu nahe. 404 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 Rose, hör mir zu. 405 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 Ich höre dir zu. 406 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 Du sagtest, ein Wirbel kann Welten erschaffen oder sie zerstören. 407 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 Darum lass meine Welt verdammt noch mal in Frieden. 408 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 -Rose… -Dieser Traum ist vorbei. 409 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 Hey, alles okay? 410 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 Er nahm mir Hector. 411 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 Ich weiß. Alles in Ordnung? 412 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 Ich meine, ist körperlich alles… 413 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 Ich bin noch schwanger. 414 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 Das ist doch gut? 415 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Er will das Baby holen. 416 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 Wird er nicht. 417 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 Er wird weder dich noch mich jemals wieder belästigen. 418 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 Versprochen. 419 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 Wir sind da. 420 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 Gilbert und ich, wir sind am Hotel. 421 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 Wir holen uns Jed und fahren gleich zurück. Okay? 422 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 -Okay. -Bis in ein paar Stunden. 423 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 Geht's ihr gut? 424 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 Dann wollen wir Ihren Bruder finden. 425 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 Sorry, aber du bist zu jung und zu geil, um der Korinther zu sein. 426 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Zu freundlich. 427 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 Ich bin neugierig. Ist der Name biblisch? Eine Anspielung auf Paulus? 428 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 Oder auf Korinth? Der Römischen Stadt des Lasters? 429 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 Oder stehst du auf Leder? 430 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Na ja, alles Erwähnte. 431 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Entschuldigt ihr mich kurz? 432 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 -Hi. -Hi. 433 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Entschuldige, dass ich dich anstarre. 434 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 Unfassbar, dass du da bist. 435 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 Ich bin ein riesiger Fan. 436 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 Es gab online einen unglaublich ausführlichen Artikel über deine Arbeit. 437 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 Weiß nicht, ob du ihn kennst. Im Blog "Chaste". 438 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 Ich sehe es mir an. 439 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Oder ich kann ihn dir schicken? 440 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 Ich bin übrigens Bogeyman. 441 00:29:53,208 --> 00:29:54,876 Das sehe ich. 442 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 Sag, kann ich… dir einen Drink ausgeben, 443 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 wenn ich dich nicht mit Fragen löchere? 444 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 Will dich nicht in Beschlag nehmen. 445 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 Lass uns später was trinken. 446 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 -Sehr gerne. -Ja. 447 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 Wie ich sehe, hast du den Bogeyman getroffen. 448 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 So ist es. 449 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 Und das… ist nicht der Bogeyman. 450 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 Bist du sicher? 451 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 Der Bogeyman ist tot. Er ist vor drei Jahren in Louisiana ertrunken. 452 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Woher weißt du das? 453 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 Ich weiß es. 454 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 Wir kümmern uns sofort darum. 455 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 Er erwähnte einen Blog namens "Chaste". 456 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 Überlass das uns. 457 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Ich kümmere mich. 458 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 Bin gleich zurück. 459 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 Hallo, ich bin Rose Walker, Jeds Schwester. 460 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 Ich bin in der Lobby, wenn Sie das hören. Danke. 461 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 Und, warten wir hier… oder… 462 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 Wir können uns etwas umsehen. 463 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 Genau. 464 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 Verzeihung, Sir? Miss? 465 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 Leider ist dieser Bereich nur für Con-Besucher. 466 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 Die Cereal Convention. Ja, ich sah draußen eure Beschilderung. 467 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 Ich suche meinen Bruder. Kurz rein und raus. 468 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 -Das geht nicht. -Nur ganz kurz. 469 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 Im Con-Bereich sind keine Kinder. 470 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Ich würde es wissen. 471 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 Keine Kinder auf einem Cornflakes-Kongress? 472 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 Das scheint mir eine vertane Gelegenheit, 473 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 oder handelt es sich mehr um Porridge und Müsli? 474 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 Ich bitte Sie! Ich muss diese Leute einchecken. 475 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Ich habe ihn wohl mit meinen Fragen verärgert. 476 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 Wie verärgert wird er sein, wenn er merkt, dass wir die haben? 477 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 Dann nehmen wir wohl am Kongress teil. 478 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 Noch mehr als Hähnchensticks mochte Jed Cornflakes. 479 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Ich sehe am Pool nach, Sie in der Halle. 480 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 Wir treffen uns hier in 15? 481 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 Wie aufregend. 482 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Ich bin zum ersten Mal Onkel. 483 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 ZUTRITT NUR FÜR KONGRESSBESUCHER 484 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 FORUMSDISKUSSION - ZUR KASSE BITTE 485 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 10 Riesen pro identifiziertes Opfer ist nicht zu viel verlangt. 486 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Man muss bedenken, dass sie zahlen, um sicher zu sein. 487 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 Wenn Cops nicht mitmachen, dann die Familien. 488 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Man muss Hoffnung verbreiten. 489 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 Sie zahlen für den Beweis, dass die Trophäe lebt. 490 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Nicht viel, aber ein paar Riesen sind es allemal. 491 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 Das extra Geld ist schön, aber wir tun es nicht des Geldes wegen. 492 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 Wir tun es, weil wir dazu berufen sind. 493 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 Weil wir lieben, was wir tun. 494 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 Wir sind Künstler. 495 00:33:12,699 --> 00:33:16,077 Sie hat Augen, die Männer so bewundern 496 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 Und einen Torso noch viel mehr 497 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Lydia, oh, Lydia 498 00:33:20,373 --> 00:33:21,916 Diese Enzyklopädie 499 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 Oh, Lydia, die Königin der Tattoos… 500 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 FRAUENARBEIT 501 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 Auf dem Rücken Waterloo 502 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 Ich habe die Nase voll von den Vorurteilen gegenüber Frauen in unserem Bereich. 503 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 Dass wir es einfacher hätten, weil wir unsere Weiblichkeit einsetzen. 504 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 Was sie wirklich meinen, ist die Sexualität. 505 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 Als würde Sex den Wert einer Frau bestimmen. 506 00:33:42,979 --> 00:33:47,525 Ich jedenfalls setze beim Sammeln nicht auf Sex. 507 00:33:47,608 --> 00:33:52,864 Ich nutze die gleichen Fähigkeiten wie alle: Intelligenz, Bereitschaft 508 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 und notfalls rohe Gewalt. 509 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 Ich bin bei 171. Habe die meisten ertränkt. 510 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 Mich interessiert nicht die Zahl, sondern die Person. 511 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 Ich nehme nicht jeden. Ich wähle aus. Ich bin ein Kenner. 512 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 Ich bin ein gnädiger und gerechter Gott. 513 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Denn ich erlöse Männer, Frauen und Kinder 514 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 vom Leid und den Qualen ihres Lebens. 515 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 Ich gebe ihnen ein neues Leben in meinem Himmel. 516 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 Als wiedergeborener Christ distanziere ich mich von diesem Verrückten. 517 00:34:26,939 --> 00:34:30,359 Ich tue, was der Herr mir sagt. 518 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Mit meinem Hammer. 519 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 Mit meiner Liebe. 520 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Es ist nicht an mir zu entscheiden, wer lebt und wer stirbt. 521 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 Das liegt bei Gott. 522 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 Gott befiehlt es mir. 523 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 Gott befiehlt mir, sie zu töten. 524 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 Der Blog "Chaste" ist offensichtlich von einem Fanboy namens Philip Sitz. 525 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 Der, wie du sehen kannst, genau wie unser Bogeyman aussieht. 526 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 -Ja. -Da du unser Gast bist, 527 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 würdest du gern… Mr. Sitz kassieren? 528 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 Ich dachte, wir kacken nicht, wo wir essen. 529 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Nur wenn nötig. 530 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Not kennt kein Gebot. 531 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 Aber als Fans von dir müssen wir fragen: Dürfen wir dir bei der Arbeit zusehen? 532 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Natürlich. 533 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 Oder wir könnten zusammenarbeiten und das Erlebnis teilen. 534 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Bitte komm mit. 535 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Also… 536 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 Hi, hier ist noch mal Rose Walker. Ich bin jetzt am Pool, 537 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 aber ich schaue mal, ob Sie mit Jed im Restaurant sind. 538 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 Rufen Sie an, wenn Sie das hören. 539 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Wo jagst du so? 540 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 An einem tollen Ort. 541 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 Dort sind Tausende von Menschen. 542 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 Mit hübschen Kindern, die auf eigene Faust losziehen und sich verlaufen. 543 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 Sich freuen, jemand zu sehen, der nett und freundlich ist. 544 00:36:01,826 --> 00:36:02,660 Ja. 545 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 Da gibt's ruhige Orte, 546 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 wo man nicht gestört wird, bis man fertig ist. 547 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 Und wenn man keine Kids zum Spielen findet, 548 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 kann man Karussell fahren. 549 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 Ja, so fing ich mit dem Sammeln an. 550 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 Wie hast du angefangen? 551 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Pornos. 552 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 Mein Dad hatte den Playboy abonniert. 553 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 Ich schloss mich damit im Bad ein. 554 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 Dann hasste ich mich danach und… zerfetzte die Zeitschrift. 555 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 Als ich dann endlich Sex mit einer echten Frau hatte, 556 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 war es… 557 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 …scheußlich. 558 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 Ich machte es so wie immer. 559 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 Ich zerfetzte sie. 560 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 Kann ich eine Nachricht hinterlassen? 561 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 Für Rose Walker. 562 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 Ms. Walker hat nicht eingecheckt. 563 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 Wenn, gebe ich ihr die Nachricht. 564 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 Nein, sie ist kein Gast hier. 565 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 Sie hat ein Zimmer reserviert. 566 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 Wirklich? 567 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Kann ich eine Nachricht hinterlassen? Von Gilbert. 568 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 Hey, ich habe dich gerade gesucht. 569 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 Hast du… 570 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 Hast du jetzt Zeit für den Drink in der Bar? 571 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Wie wär's mit einem etwas ruhigeren Plätzchen? 572 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 Ja. Okay. 573 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Hi, ich suche meinen kleinen Bruder. 574 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Und wollte fragen, ob Sie ihn gesehen haben? 575 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 Sie sind Rose Walker. 576 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 Ja, warum? 577 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Hier ist Ihr Zimmerschlüssel. 578 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 Zimmerschlüssel? 579 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 Und von Gilbert. 580 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 Er musste bedauerlicherweise heim. 581 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 Sagte er, warum? 582 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 Nein, tut mir leid. Kann Ihnen jemand Ihr Zimmer zeigen? 583 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 GUTEN AUFENTHALT - ZIMMER 1007 584 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 Nein, ich finde es schon. Danke. 585 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 Lucienne? 586 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 Mein Herr. Ich muss Euch etwas sagen. 587 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 Ich höre gleich zu. 588 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 Aber lass mich dir zuerst sagen: 589 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 Du hattest recht. 590 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 Der Wirbel war schuld an den Schäden in unserem Reich, 591 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 und es war… falsch von mir, unsere Sicherheit 592 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 zu riskieren und zu hoffen, dass sie das fehlende Arkana findet. 593 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 Ihr habt Euch nicht geirrt, Sir. 594 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 -Sie hat beide gefunden. -Was? 595 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 Den Korinther und Fiddler's Green? Wo? Woher weißt du's? 596 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 Fiddler's Green sagte es mir. 597 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 Verzeihung, Lord, dass ich wegging. 598 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 Warum? Warum bist du weggegangen? 599 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 Ich vertraute dir. Du warst das Herz des Traumreichs. 600 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 Nein, Sir. 601 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 Ihr wart das Herz des Traumreichs. Und Ihr wart weg. 602 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 Ich war neugierig. 603 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 Es zeigte sich, das Leben als Mensch enthält Stoff, 604 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 den ich mir hier nie hätte ausdenken können. 605 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 Deshalb bin ich zurückgekehrt, weil… er sie tötet. 606 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Der Korinther? 607 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 Er hat einen Kult von Anbetern aufgebaut, die zum Vergnügen töten und 608 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 die ganze Wachwelt in Gefahr bringen 609 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 und das Leben einer Freundin namens Rose Walker. 610 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 Der Korinther hat Rose Walker gefunden? 611 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 Ja. 612 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 Unvorstellbar, welchen Schaden er mit Rose anrichten könnte. 613 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Sag mir, wo sie sind. 614 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Hey, Leute, was… 615 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 Was ist los? 616 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 Wir wissen, wer du bist… Philip. 617 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 Was redest du da? Ich bin der Bogeyman. 618 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 Doch, wirklich. 619 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 Du bist keiner von uns. 620 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 Nein, ich bin, ich… 621 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 will es werden, es verstehen. Deshalb musste ich herkommen. 622 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Um euch zu sehen. 623 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Um zu lernen. 624 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 Gut, dann… bringen wir es dir bei. 625 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 The Good Doctor. 626 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 Sie tötet ihre Opfer gerne, indem sie ihnen ein Organ nach dem anderen entfernt. 627 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 Nimrod ist ein Jäger. 628 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 Er kann fast jedes Tier in Minutenschnelle häuten, entbeinen und ausnehmen. 629 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 Und was mich angeht, na ja… 630 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 Ich mag die Augen. 631 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 Der gehört mir. 632 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 -Freundchen. -Tut mir leid. 633 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 Okay? Was hast du? 634 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 Die wollen mich. 635 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 Wer will dich? 636 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 Komm. 637 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 Im Zimmer bist du sicher. Ja? 638 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 Auch er verbrachte das letzte Jahrhundert in der Wachwelt. 639 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 Ja, aber er scheint das Schlimmste der Menschheit erlebt zu haben. 640 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 Dennoch scheint die Zeit dort ihn so verändert zu haben wie mich. 641 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 Wie das? 642 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 Lucienne, er kam zu dir und sagte, er hätte sich geirrt. 643 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 Beinah eine Entschuldigung. 644 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 Der Morpheus, den ich kannte, war dazu unfähig. 645 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 Dann könnte er gnädig mit dir sein, da du aus eigener Initiative zurückkamst. 646 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Es ist egal, was mit mir passiert. 647 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 Wichtig ist, dass Dream den Korinther stoppt 648 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 und Rose Walker rettet. 649 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 Es gibt keine Rettung für Rose Walker. 650 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Warum sagst du denn so was? 651 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 Weißt du's nicht? 652 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Sie ist ein Wirbel. 653 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 Oh je. 654 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 Hätte ich merken müssen. 655 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 Was habe ich getan? 656 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 Er… Er wird sie töten müssen. 657 00:43:28,606 --> 00:43:29,481 Hallo? 658 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 Hallo? 659 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Jed? 660 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 Rose? 661 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 -Jed? -Rose! 662 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 Du kriegst ihn nicht. Er ist mein Freund. 663 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 -Halt. -Wir spielten. 664 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 -Lass meinen Bruder los. -Er ist mein! 665 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 Lass mich los! 666 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Beeil dich! 667 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 Komm schon! 668 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 Hilfe! 669 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 Ihr habt mir wehgetan. 670 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 Nun muss ich euch wehtun. 671 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Hallo, Rose. 672 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Keine Sorge. 673 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Bei mir seid ihr sicher. 674 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 Untertitel von: Eva Brunner