1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 KAPITEL 9: SAMLERE 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 Jeg har drømt. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 I nat drømte jeg, at jeg fandt Jed. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 Og han fortalte mig, 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 hvem hans plejeforældre var, og hvor de boede. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 Da jeg vågnede i morges, kørte jeg derhen. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 Da jeg kom derhen… 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 …var Jed væk. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 Og de var døde. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 Det er svært at tro på, men… 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Jeg tror dig. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 For i nat drømte jeg, at jeg tilbragte natten med Hector. 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 Og da jeg vågnede i morges… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 Åh gud. 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Jeg ved det. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 Er det ægte? 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 Føl selv. 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 -Åh gud. -Jeg ved det. 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 Hvad sker der med os? 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Jeg tror, jeg kender svaret. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 Det er mig. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 Jeg ved ikke hvordan, men Rose gjorde Lyta gravid. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Hvad? 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 Det skete i hendes drøm, og da Lyta vågnede… 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 -…var hun stadig gravid. -I høj grad. 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 Så er det begyndt. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Rose svækker murene mellem rigerne. 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 Siger du det til ham? 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 -Nej. -"Nej"? 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Det kommer ikke mig ved. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 Siden hvornår? 33 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 Siden lord Morpheus mindede mig om, at jeg kun er bibliotekar 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 og burde fokusere på mine bøger. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 Sagde han det? 36 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Det gjorde han… 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 Hvad er der galt med ham? 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 Der er intet galt med ham. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 Han har altid været sådan. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Han var væk så længe, jeg glemte det. 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,049 Han vil selv klare malstrømmen og de forsvundne arkana. 42 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 Uden hjælp. 43 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 DRØMMEHISTORIE 44 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 Så alle nyheder skal rapporteres direkte og kun til ham. 45 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Okay. Men kan jeg holde dig informeret? 46 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Lad hellere være. 47 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 KORINTHEREN 48 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 Med Hans Majestæts nuværende humør kunne han forvise os begge til Mørket. 49 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 Som med Gault. 50 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 Okay, fint. Jeg udspionerer stadig Rose. 51 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 Du burde tale med ham. 52 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 Burde jeg? 53 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 Ja. Det er et forkert tidspunkt at skændes på, 54 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 når der er en malstrøm, der gør folk gravide 55 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 og løbske mareridt, der gør gud ved hvad. 56 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 En til? 57 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Skal vi ikke mødes med Rose? 58 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 -Nej, Rose møder os. -Her? 59 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Nej. Jeg skal arbejde. 60 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 En konference. 61 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 -Der ringer vi til hende. -En tegneseriekonference? 62 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Kan du lide tegneserier? 63 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Det kunne jeg. 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 Da du var barn? 65 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 -Ja. -Ja. 66 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 -Må jeg spørge om noget? -Ja da. 67 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Hvad er dit navn? 68 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 Har du lagt mærke til, at folk kun bruger ens navn, 69 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 når man har problemer… Jed? 70 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 "Vi må tale sammen, Jed." 71 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 "Kom herind, Jed." 72 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Du lyder som min onkel. 73 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 -Præcis. -Han vil lede efter mig. 74 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 Nej, han vil ikke. 75 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 Han leder altid efter mig. 76 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 Ikke denne gang. 77 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Løber du tit væk? 78 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Det gør jeg også. 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Min hemmelighed er, 80 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 at jeg løber væk lige nu. 81 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 Gør du? 82 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 Når vi møder Rose, behøver vi ikke løbe mere. 83 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Så er vi i sikkerhed. 84 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Er du klar til at møde din søster? 85 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Ja. 86 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 Godt, kom så. 87 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 Vil du køre? 88 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 Det hele er min skyld. 89 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 Fordi du er en drømmemalstrøm? 90 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Jeg ved ikke, hvordan jeg gør det, eller hvornår jeg gør det, 91 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 men jeg lover, at jeg ordner det. 92 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Jeg får det til at forsvinde. 93 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 Nej, du gør ikke. 94 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 Det, der sker, uanset hvordan det sker, 95 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 så bliver vores drømme virkelighed. 96 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 Du fandt Jed i dine drømme. 97 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 Jeg fandt Hector. 98 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Faktisk… 99 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 …beder han mig bo der. 100 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Hvor? 101 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 I dine drømme? 102 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 Hvordan? Det er umuligt. 103 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 Jeg ved det ikke. Men hvis dette kan ske, så må jeg forsøge. 104 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 Vil du bare opgive dit liv her? 105 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 -Hvilket liv? -Sig ikke det. 106 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Men det er sandt. 107 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 Og… du kan altid komme på besøg. 108 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 Hvordan? 109 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 På samme måde som du fandt Jed, og jeg fandt Hector. 110 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 I dine drømme. 111 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 -Hallo? -Hej. 112 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Jeg ringer, fordi jeg så din pamflet. 113 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 -Den savnede dreng? -Ja? 114 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Jeg har vist fundet ham. 115 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 -Rose? -Jed? 116 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 -Hej! -Hej. 117 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 Jeg kan ikke tro det. Er du okay? Hvor er du? 118 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 På et hotel i Georgia. Kan du hente mig? 119 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Ja. Jeg kører nu, Jeddy. 120 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Giv mig navnet på hotellet. 121 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 VELKOMMEN! SERIEKONFERENCE 122 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 The Royal Empire Hotel. 123 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Royal Empire Hotel. 124 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 Du er tre timer herfra. Er det okay? 125 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 Hun er tre timer væk. 126 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 Lad mig svare. 127 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 Rose. Giv dig bare god tid. Ring på dette nummer, når du ankommer. 128 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Mange tak. Og før jeg glemmer det, hvad er dit navn? 129 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Vi ses snart. 130 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 Okay, knægt. Kom så. 131 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 SERIEKONFERENCE 132 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 Jeg har kørt i tre dage. Det var døden. 133 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Jeg hader bonderøvsbyer og er her på grund af konferencen. 134 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 HEJ - NIGHT STALKER 135 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 -Hvad leder du efter? -Det er en seriekonference. 136 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Så tegneserier og slik. 137 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 Er du stadig sulten? 138 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 Okay. Sæt dig derovre, så finder vi noget at spise. 139 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Jeg kunne myrde en bøf. 140 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 En blodig bøf. 141 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 De laver en skøn chokoladecreme. 142 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 Tv-versionen slagtede den, men du kan se den oprindelige online. 143 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 Jeg troede, hele den problemstilling døde i 60'erne. 144 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 Så dræbte Harry lysene. Jeg kunne være død. 145 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 Han dræber mig, den fyr. 146 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 Forsømmelsesnemesis, værsgo. 147 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Der er han. 148 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 Vores æresgæst skal ikke vente i kø. 149 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 Vi har navneskilte og værelsesnøgler til dig og den unge kvinde, du har med. 150 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 Jeg har også hendes lillebror med. 151 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Du burde råde ham til at holde sig fra konferenceområderne. 152 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Ja. 153 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Frøken Walker? Det er Gilbert. 154 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Et øjeblik. 155 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Gå. Jeg klarer mig. 156 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 HAR DU SET DRENGEN? 157 00:10:20,036 --> 00:10:22,955 Vores vært siger, at vi er løbet tør for disse. 158 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 Vi har ikke brug for dem mere. 159 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 Jeg er blevet ringet op. Nogen fandt Jed. 160 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Hvad? Hvor? 161 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 På et hotel i Georgia. Jeg tager derhen nu. 162 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Ikke alene, håber jeg. 163 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 Lyta har det ikke så godt, så… 164 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 Må jeg ikke ledsage dig? 165 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Amerika er et stort og spændende sted. 166 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 En ung person, der rejser alene, kan få mange problemer. 167 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Som vi så forleden aften. 168 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 Det er venligt af dig, men… 169 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 Hvis du vil give mig lov, 170 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 så vil jeg nyde rollen som amatør-vandrende ridder. 171 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 Jeg har mit sværd og en gammel, men duelig revolver. 172 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 Okay. Men der, hvor vi skal hen, behøver vi ikke forsvare os. 173 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 Jeg har engang mødt ham. 174 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Den store, stygge ulv? 175 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Stemmeskuespilleren. 176 00:11:11,128 --> 00:11:12,004 Wow. 177 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 Hej. Fun. 178 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 Fun Land. Ikke "Fun." Fun Land. 179 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 Forstået. Undskyld. 180 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 -Det er okay. -Jeg ser, du har mødt min unge ven. 181 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 Er han med dig? 182 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Det er han. 183 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 Han og hans søster er mine gæster og under min beskyttelse. 184 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Er vi okay? 185 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 Det er vi. Ja. 186 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 Det er jeg glad for. Kom, Jed. 187 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Rart at møde dig. 188 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 -Har du ikke noget imod at køre? -Slet ikke. 189 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 Da jeg rejste hjemmefra, gjorde jeg det for at se det meste af verden. 190 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 Og hjem er England? Du lyder engelsk. 191 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Tak. 192 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 For mig betyder det at rejse 193 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 ikke at besøge et fremmed land, 194 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 men at besøge mit eget land som et fremmed land. 195 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Det handler om hjem? 196 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 Ja. Det gør det vel, til sidst. 197 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 Og du og frk. Hall rejser hjem med Jed, formoder jeg? 198 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 Lyta har andre planer. 199 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Ja, du sagde, hun ikke havde det så godt. 200 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 Er alt okay? 201 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Det håber jeg. 202 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Er du sikker på, det er okay? 203 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Meget sikker. 204 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 Hvad var det? 205 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 Et jordskælv. 206 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Jeg er der straks. 207 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 Jeg lover, det aldrig er sket før. 208 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 Jeg tror dig. 209 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 Det er fint. 210 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 Hvis jordskælv sker i det virkelige liv, 211 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 så sker de også i drømme, ikke? 212 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Jo. Det kalder vi mareridt. 213 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 Kom her. 214 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Ligner det her et mareridt? 215 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Overhovedet ikke. 216 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Loosh? Er du herinde? 217 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Undskyld, chef. Jeg ledte efter Lucienne. 218 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 -Vi ses. -Vent. 219 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Hvad ville du? 220 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 Vi har haft mindre seismisk aktivitet 221 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 og lidt skade, som jeg ville rapportere. 222 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Hvorfor ikke til mig? 223 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Fordi du har travlt? 224 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 Mens du var væk, begyndte Lucienne at håndtere de ting, 225 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 så jeg tænkte, hvorfor genere dig, når… 226 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 Mervyn, hvis Drømmeland er skadet på nogen måde, 227 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 så burde jeg få det at vide. 228 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 For himlens skyld. 229 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 Skal jeg ordne det for dig? 230 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 Eller bliver det bare ved? 231 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Det bliver ikke ved, 232 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 for jeg finder årsagen til forstyrrelsen 233 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 og udsletter den. 234 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 -Tak, Mervyn. -Selv tak. 235 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Lucienne? 236 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Herre. 237 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Jeg vil returnere disse… 238 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 …og vurdere skaderne fra de nylige forstyrrelser. 239 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 Ved du, hvad de skyldes? 240 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 -Jeg troede, det var dig, herre. -Mig? 241 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 Der forbedrede riget… nu, hvor du er tilbage. 242 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Da vi sidst talte sammen, 243 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 ville jeg ikke antyde, at dine anstrengelser var uden værdi. 244 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Jeg ønskede at lette dig for det ansvar, 245 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 som hvis jeg havde været her, du aldrig havde skullet bære. 246 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 Jeg forstår. 247 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 Og… i den tid 248 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 oplevede du da lignede seismiske forstyrrelser? 249 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 Nej. 250 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 Har du en teori om… hvorfor de opstår? 251 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Som bibliotekar? Ja. 252 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 -Du bliver vred. -Fortsæt. 253 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 Jeg ved, du venter på at se, 254 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 om malstrømmen vil føre dig til korintheren og Fiddler's Green. 255 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 -Som hun førte dig til Gault. -Det gør hun måske. 256 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 Ja, men mens du venter, laver hun sprækker i fundamentet. 257 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 Rose Walker har været her før uden at gøre skade. 258 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 -Dette er noget andet og nyt. -Måske. 259 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 Men hvis der er noget nyt i Drømmeland, som du ikke har skabt, 260 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 hvordan er det kommet ind? 261 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Dette er malstrømmen. Det er jeg sikker på. 262 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 Jeg kan ikke takke dig nok, Unity. 263 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Du gjorde alt arbejde. 264 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 Må jeg bede hr. Holdaway sende billetter? 265 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 Så I kommer hertil? 266 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Det vil jeg gerne. Tak. 267 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Jeg vil bede ham gøre dig til Jeds værge. 268 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 Så ingen kan tage Jed igen. 269 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Ville det være okay? 270 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 Ja! Mange tak. 271 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 Tak også hr. Holdaway. 272 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 Selv tak, kære. 273 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 Jeg kontakter forbindelserne i USA. 274 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 Og hvis de vil bo her? 275 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 -Her? -I London. 276 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 Du kunne finde et hus. 277 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 Rose kunne skrive, Jed gå i skole. 278 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 Jeg kunne adoptere dem. 279 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 I din alder? 280 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Vær glad på mine vegne. 281 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Jeg får et liv alligevel. 282 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Skal I til London? 283 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 Og jeg bliver Jeds værge fra nu af. 284 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 Det er meget voksent. 285 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 Det er det vist. 286 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 -Hvad er der galt? -Hvad, hvis Jed og jeg… 287 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 Hvis han ikke kan lide mig? 288 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 Eller jeg ikke kan lide ham? 289 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 -Hvad? -Jeg er bare så imponeret. 290 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 Du tillod dig selv at være glad i næsten et minut, 291 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 før du opfandt nye problemer for dig selv. 292 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Jeg er bare nervøs. 293 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Han var fem, da jeg sidst så ham. 294 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 Det eneste, jeg husker, er, at han elskede kylling. 295 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 Det var det eneste, han spiste. 296 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Han er sikkert anderledes nu. 297 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 Din søster kommer om et par timer, og du skal gøre mig den tjeneste 298 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 at blive på værelset indtil da, okay? 299 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 -Må jeg gå med dig? -Nej. Tro mig, det vil du ikke. 300 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 Det er kedelige voksne alle sammen. 301 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 Hvorfor går du så? 302 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 Jeg vil gøre det… mindre kedeligt. 303 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 Vi ses om et par timer. Åbn ikke døren. 304 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 Kun, hvis det er dig. 305 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 Okay. Vi sørger for din sikkerhed, Jed. 306 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 ROYAL EMPIRE HOTEL - VELKOMMEN! 307 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 EMPIRE HOTEL - SERIEKONFERENCE 308 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 -Hej. -Hej. 309 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Tak, fordi I er her. 310 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 Jeg hørte en historie for nylig, jeg tænkte ville more jer. 311 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 Åbenbart ringede telefonen på en politistation. 312 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 Betjenten svarer, og en kvindestemme siger: 313 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 "Hjælp. Jeg er blevet 'reaped'." 314 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 Betjenten siger: "Mener du ikke 'raped'?" 315 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 "Nej," siger hun, "han brugte en le." 316 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Det er godt at se så mange af os her, 317 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 så mange velkendte og også nye ansigter. 318 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 For de af jer, der er her for første gang, 319 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 er der et par regler, vi må følge. 320 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 Allerførst, brug det navn, du opgav, 321 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 der står på dit navneskilt. 322 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Ingen civile navne. 323 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 For det andet, vi skider ikke, hvor vi spiser. 324 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 Så ingen samler på noget, før konferencen er slut, 325 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 og man er mindst 300 kilometer væk. 326 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 For det tredje, kan Familiemanden, 327 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 der skulle have været vores gæstetaler i år, 328 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 ikke være her. 329 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Nej. Kom nu. 330 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 Men intet er så skidt, at det ikke er godt for noget, 331 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 og det er mig en stor fornøjelse 332 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 at præsentere vores nye æresgæst. 333 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Mine herrer, damer… 334 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 Korintheren. 335 00:23:21,400 --> 00:23:25,445 Korintheren holder tale i denne sal lige efter middagen. 336 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 Før det har vi vores cocktailreception. 337 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 Og vores første tre paneldiskussioner. 338 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 "Få det til at betale sig"-panelet i sal A… 339 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 Det, der fascinerer mig ved menneskeheden, 340 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 er, at så mange mennesker leder efter grunde til at være ulykkelige. 341 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 Kun fordybet i deres selvforskyldte elendighed 342 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 er de virkelig tilfredse. 343 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 Jeg keder dig. 344 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 Slet ikke. 345 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 Godt. For jeg elsker et paradoks. 346 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 Ligesom Chesterton. 347 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 Tag næstekærlighed. Det betyder som regel en af to ting: 348 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 At tilgive en utilgivelig handling eller elske en ukærlig person. 349 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Eller tag kærlighed. Kærlighed er bedre. 350 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 At elske betyder at elske det uelskelige. 351 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 At tilgive betyder at tilgive det utilgivelige. 352 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 Tro betyder at tro det utroværdige. 353 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 Og håb betyder at håbe, selv når alt ser håbløst ud. 354 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 Se på dig. 355 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Ja, jeg er enorm. 356 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 Du er smuk. 357 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 Bare barnet snart vil komme. Der er gået måneder. 358 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 Der er gået to timer. 359 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 Nej. 360 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 Tiden går vist anderledes her. 361 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 Kom, lad mig vise dig huset. 362 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 Du skulle have set det, da vi flyttede ind. 363 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 Hvorfor? 364 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 Vi har haft jordskælv. 365 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Det er så skønt, du er her! 366 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Hvad synes du? 367 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 Sig til Lucienne, at hun havde ret. 368 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 Og at jeg ordner det. 369 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 Hector, se, hvem der er her. 370 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Lyta, husker du, jeg fortalte dig om lord Morpheus, drømmekongen? 371 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Hvad vil du? 372 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Han vil have os væk. 373 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Hvorfor? 374 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 Et spøgelse undslipper ikke sin skæbne ved at skjule sig i Drømmeland. 375 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 Og et levende menneske undslipper ikke sin sorg her. 376 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Ser I ikke skaden, jeres tilstedeværelse har gjort her? 377 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Jeg kan ikke tillade, at I bliver. 378 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 Er der noget, vi kan gøre? 379 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 Du hører til hos de døde. 380 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 Du må tage til det anviste sted. 381 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Undskyld, men I må sige farvel nu. 382 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 Nej. Jeg vil ikke miste dig igen. 383 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 Jeg elsker dig. 384 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Du går ingen steder. 385 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Forsvind herfra. 386 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Lyta… 387 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Det er nok. 388 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 Sig til barnet, at jeg… 389 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Nej. 390 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 -Lad være! Stop. -Hector? 391 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 -Drøm, stop! -Nej! 392 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 Hector! 393 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 Nej… 394 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 Din mand er død. Han var et spøgelse, dette er en drøm. 395 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 Barnet er dit… for nuværende. 396 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 Hvad mener du? 397 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 Barnet blev undfanget i Drømmeland. 398 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 Det er mit. 399 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 Hvad? 400 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 Og en dag kommer jeg efter det. 401 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 Nej, du gør ikke. Du gør intet… 402 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 Drømmen er slut. 403 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 -Du dræbte min ven. -Hvordan kom du hertil? 404 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 Foran hans kone, og så truer du med at tage barnet? 405 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 Ved du, hvorfor det skete? 406 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 En malstrøm, der samler styrke, kan svække murene mellem drømme. 407 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 Jeg bad ikke om det. 408 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 -Ikke desto mindre! -Nej! 409 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 Du skal ikke nærme dig mig eller mine venner igen. 410 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 Lyt til mig. 411 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 Jeg lytter til dig. 412 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 Du sagde, en malstrøm kan skabe universer eller knuse dem. 413 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 Jeg foreslår, at du lader mit univers være i fred. 414 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 -Rose… -Drømmen er slut. 415 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 INDKOMMENDE OPKALD - LYTA 416 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 Er du okay? 417 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 Han tog Hector. 418 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 Det ved jeg. Er du okay? 419 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 Fysisk, mener jeg, er alt… 420 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 Jeg er stadig gravid. 421 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 Det er godt, ikke? 422 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Han sagde, han ville tage barnet. 423 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 Det gør han ikke. 424 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 Han generer hverken dig eller mig igen. 425 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 Det lover jeg. 426 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 Vi er her. 427 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 Gilbert og jeg er nået til hotellet. 428 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 Vi henter Jed og kommer tilbage. Okay? 429 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 -Okay. -Vi ses snart. 430 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 Er hun okay? 431 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 Så lad os finde din bror. 432 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 Undskyld, men du er for ung og lækker til at være korintheren. 433 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Du er for venlig. 434 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 Er navnet bibelsk? En reference til Paulus? 435 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 Eller til Korinth? Lasternes romerske by? 436 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 Eller er du bare vild med læder? 437 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Dem alle sammen. 438 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Undskyld mig et øjeblik. 439 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 -Hej. -Hej. 440 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Undskyld, jeg stirrer. Det er bare… 441 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 Tænk, at du er her. 442 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 Jeg er stor fan. 443 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 Der var en enormt detaljeret artikel om dit arbejde online. 444 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 Har du set den? På en blog, der hedder "Kysk." 445 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 Det må jeg tjekke. 446 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Jeg kan sende den til dig. 447 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 Jeg er Bussemanden. 448 00:29:52,540 --> 00:29:53,875 HEJ - BUSSEMANDEN 449 00:29:53,958 --> 00:29:54,876 Det ser jeg. 450 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 Må jeg byde på en drink, 451 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 hvis jeg ikke stiller irriterende spørgsmål? 452 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 Jeg vil ikke monopolisere dig. 453 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 Vi tager en drink senere. 454 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 -Med glæde. -Ja. 455 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 Jeg ser, du har mødt Bussemanden. 456 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 Det har jeg. 457 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 Og det er… ikke Bussemanden. 458 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 Er du sikker? 459 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 Bussemanden er død. Han druknede i Louisiana for tre år siden. 460 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Hvordan ved du det? 461 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 Det ved jeg. 462 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 Vi tager straks hånd om det. 463 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 Han nævnte en blog "Kysk." 464 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 Overlad det til os. 465 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Jeg tjekker det. 466 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 Jeg kommer straks. 467 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 Hej, det er Rose Walker. Jeds søster. 468 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 Jeg er i lobbyen, når du hører det her. Tak. 469 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 Så venter vi… eller… 470 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 Det kan ikke skade at gå rundt. 471 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 Okay. 472 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 Undskyld, den herre, frøken? 473 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 Dette område er kun for konferencedeltagere. 474 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 En seriekonference. Jeg så skiltet. 475 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 Jeg leder efter min bror. 476 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 -Desværre. -Det går hurtigt. 477 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 Der er ingen børn i konferenceområdet. 478 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Jeg ved det. 479 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 Ingen børn på en seriekonference? 480 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 Det virker som en skam, 481 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 eller er det mere den voksne kategori-serier? 482 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 Undskyld. Jeg skal tjekke folk ind. 483 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Jeg har vist irriteret ham med mine spørgsmål. 484 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 Tænk, hvor irriteret han ville blive, hvis han så de her. 485 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 HEJ - DEN HOLLANDSKE ONKEL 486 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 Så vi skal til konference. 487 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 Jed elskede tegneserier lige så højt som kylling. 488 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Jeg tjekker poolen, så tjekker du salen, 489 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 og vi mødes her om 15? 490 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 Hvor spændende! 491 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Jeg har aldrig været onkel før. 492 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 INDEN ADGANG KUN DELTAGERE 493 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 PANELDISKUSSION FÅ DET TIL AT BETALE SIG 494 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 Selv 10.000 per identificeret offer er ikke for meget at bede om. 495 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Det, man skal huske, er, at de vil betale for vished. 496 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 HEJ LILLE PIGE 497 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 Politiet siger nej, familier siger ja. 498 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Træk håbet i langdrag. 499 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 De vil betale for bevis på, at trofæet lever. 500 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Det er ikke meget, men et par tusinde. 501 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 De ekstra penge er gode, men vi gør det ikke for pengenes skyld. 502 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 Vi gør det, fordi det er et kald. 503 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 Fordi vi elsker det. 504 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 Vi er kunstnere. 505 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 KVINDENS ARBEJDE 506 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 Jeg er så træt af fordommene mod kvinder indenfor dette felt. 507 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 At det er lettere for os, fordi vi bruger vores kvindelighed. 508 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 Det, de virkelig mener, er vores seksualitet. 509 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 Og gennem en kvindes seksualitet bestemmes hendes værdi. 510 00:33:42,979 --> 00:33:46,649 Jeg bruger ikke min seksualitet, når jeg samler. 511 00:33:46,733 --> 00:33:47,942 MYTE AMERIKA - GRÆSENKEN 512 00:33:48,026 --> 00:33:52,864 Jeg bruger de samme evner som andre her: Intelligens, forberedelse 513 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 og rå kraft om nødvendigt. 514 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 Jeg har 171. Druknede de fleste. Du? 515 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 Det handler ikke om antal for mig, men om personen. 516 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 Jeg tager ikke hvem som helst. Jeg er specialist og connaisseur. 517 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 Jeg er en barmhjertig og retfærdig gud. 518 00:34:13,760 --> 00:34:16,846 For jeg slipper mænd, kvinder og børn 519 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 fri af deres livs lidelser og tortur. 520 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 Og giver dem nyt liv i min himmel. 521 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 Som en nyfødt kristen distancerer jeg mig fra denne galning. 522 00:34:26,898 --> 00:34:28,566 ADONAI - GUDS HAMMER - CROONER 523 00:34:28,649 --> 00:34:30,359 Jeg udfører Herrens bud. 524 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Med min hammer. 525 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 Og min kærlighed. 526 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Jeg beslutter ikke, hvem der skal leve eller dø. 527 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 Det er op til Gud. 528 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 Gud beder mig om det. 529 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 Gud beder mig dræbe dem. 530 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 "Kysk"-bloggen skrives tilsyneladende af en fanboy ved navn Phillip Sitz. 531 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 Der, som du kan se, ligner vores Bussemand. 532 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 -Ja. -Siden du er vores gæst, 533 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 vil du så gerne… indsamle hr. Sitz? 534 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 Jeg troede, vi ikke sked, hvor vi spiste. 535 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Kun, når det påkræves. 536 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Når det er nødvendigt. 537 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 Som fans, må vi så se dig arbejde? 538 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Selvfølgelig. 539 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 Eller vi kunne arbejde sammen og dele oplevelsen. 540 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Gerne. 541 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Så… 542 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 Hej, det er Rose Walker, der ringer. Jeg er ved poolen. 543 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 Jeg kigger i restauranten og ser, om I er der. 544 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 Ring, når du hører det her. 545 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Hvor jager du? 546 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 Jeg har et fedt sted. 547 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 Der er tusindvis af folk der. 548 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 Smukke småbørn, der farer vild alene. 549 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 Der altid er glade for at møde en, der er venlig og rar. 550 00:36:01,826 --> 00:36:02,660 Ja. 551 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 Der er stille steder, 552 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 hvor ingen generer en, før man er færdig. 553 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 Og kan man ikke finde børn at lege med, 554 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 kan man prøve forlystelserne. 555 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 Sådan begyndte jeg at samle. 556 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 Hvordan begyndte du? 557 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 Porno. 558 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 Min far holdt Playboy. 559 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 Jeg låste mig inde på badeværelset med dem. 560 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 Så hadede jeg mig selv bagefter og rev dem i stykker. 561 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 Så da jeg endelig havde sex med en rigtig kvinde, 562 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 var det… 563 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 …frygteligt. 564 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 Så jeg gjorde det, jeg plejede. 565 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 Jeg rev hende i stykker. 566 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 Kan jeg lægge besked til nogen? 567 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 Navnet er Rose Walker. 568 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 Frk. Walker har ikke tjekket ind endnu. 569 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 Men jeg giver hende besked. 570 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 Nej, hun er ikke gæst her. 571 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 Der er et værelse til hende. 572 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 Er der? 573 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Kan du lægge besked? Fra Gilbert. 574 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 Hej, jeg ledte efter dig. 575 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 Har du… 576 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 …tid til en drink i baren nu? 577 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Hvad med at finde et mere stille sted? 578 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 Ja. Okay. 579 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Hej, jeg leder efter min lillebror. 580 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Måske har du set ham? 581 00:37:56,232 --> 00:37:58,317 HAR DU SET DENNE DRENG? KONTAKT: ROSE WALKER 582 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 Du er Rose Walker. 583 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 Ja. Hvorfor? 584 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Jeg har din værelsesnøgle her. 585 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 Min værelsesnøgle? 586 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 Og en besked fra Gilbert. 587 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 Han beklager, men han måtte tage hjem. 588 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 Sagde han hvorfor? 589 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 Nej, desværre. Skal jeg få en til at vise dig værelset? 590 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 VÆRELSESNUMMER: 1007 591 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 Nej, jeg finder det. Tak. 592 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 Lucienne? 593 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 Herre. Der er noget, jeg må fortælle dig. 594 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 Jeg vil lytte. 595 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 Men først må jeg fortælle dig, 596 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 at du havde ret. 597 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 Malstrømmen er ansvarlig for skaden i vores rige, 598 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 og det var… forkert 599 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 at gøre det utrygt her, mens hun finder de to arkana. 600 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 Du tog ikke helt fejl, herre. 601 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 -Hun har fundet dem. -Hvad? 602 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 Korintheren og Fiddler's Green? Hvor? Hvordan ved du det? 603 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 Fiddler's Green sagde det. 604 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 Jeg undskylder, herre, at jeg rejste. 605 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 Hvorfor rejste du? 606 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 Jeg stolede på dig. Du var Drømmelandets hjerte. 607 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 Nej, herre. 608 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 Du var Drømmelandets hjerte. Og du var væk. 609 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 Jeg var nysgerrig. 610 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 Og det viser sig, at livet som menneske har substans, 611 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 jeg ikke forestillede mig, da jeg var her. 612 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 Derfor kom jeg tilbage, fordi… han myrder dem. 613 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Korintheren? 614 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 Han har opbygget en kult af tilbedere, der dræber af lyst 615 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 og udsætter den vågne verden for fare, 616 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 såvel som min ven Rose Walkers liv. 617 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 Har korintheren fundet Rose Walker? 618 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 Ja. 619 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 Tænk den skade, han kunne gøre med en som Rose? 620 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Hvor er de? 621 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Hej, venner, hvad er… 622 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 Hvad sker der? 623 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 Vi ved, hvem du er… Phillip. 624 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 Hvad taler I om? Jeg er Bussemanden. 625 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 Det er jeg. 626 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 Du er ikke en af os. 627 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 Nej. Jeg er… 628 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 Jeg vil gerne. Jeg vil forstå det, derfor er jeg her. 629 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 For at se jer alle. 630 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Og lære. 631 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 Okay… så lad os lære dig det. 632 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 Den gode læge. 633 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 Hun dræber sine ofre ved at fjerne deres organer, et efter et. 634 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 Nimrod er en jæger. 635 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 Han kan flå, udbene og rense ethvert dyr lynhurtigt. 636 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 Og jeg, altså… 637 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 Jeg kan lide øjnene. 638 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 Denne her er min. 639 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 -Kammerat. -Undskyld. 640 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 Er du okay? 641 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 De er efter mig. 642 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 Hvem er efter dig? 643 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 Kom. 644 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 Du er i sikkerhed hos mig. 645 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 Så han tilbragte også det sidste århundrede i den vågne verden. 646 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 Ja, men han har vist oplevet det værste ved menneskeheden. 647 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 Men det ser ud til at have ændret ham, som det har ændret mig. 648 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 Hvordan det? 649 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 Han kom til dig og sagde, at han havde taget fejl. 650 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 Det var næsten en undskyldning. 651 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 Den Morpheus, jeg kendte, kunne ikke det. 652 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 Måske vil han være barmhjertig mod dig, fordi du selv kom tilbage. 653 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Pyt med, hvad der sker med mig. 654 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 Det vigtigste er, at Drøm stopper korintheren 655 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 og redder Rose Walker. 656 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 Rose Walker kan ikke reddes. 657 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Hvorfor siger du dog det? 658 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 Ved du det ikke? 659 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Hun er en malstrøm. 660 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 Du godeste. 661 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 Det burde jeg have set. 662 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 Hvad har jeg gjort? 663 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 Han bliver nødt til at dræbe hende. 664 00:43:28,606 --> 00:43:29,481 Hallo? 665 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 Hallo? 666 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Jed? 667 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 Rose? 668 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 -Jed? -Rose! 669 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 Du må ikke få ham. Han er min ven. 670 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 -Stop. -Vi legede. 671 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 -Slip min bror. -Han er min! 672 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 Slip mig! 673 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Skynd dig! 674 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 Kom nu! 675 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 Hjælp! 676 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 Det gør ondt. 677 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 Nu må jeg gøre jer ondt. 678 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Hej Rose. 679 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Bare rolig. 680 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 I er trygge hos mig. 681 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 Tekster af: Toni Spring