1 00:00:11,011 --> 00:00:12,929 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 KAPITOLA 9: SBĚRATELÉ 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 Takže mám tyhle sny. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 A včera se mi zdálo, že jsem našla Jeda. 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 Řekl mi, 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 kdo jsou jeho pěstouni a kde bydlí. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 Když jsem se ráno vzbudila, šla jsem tam. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 Ale když jsem tam přišla… 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Jed byl pryč. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 A oni byli mrtví. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 Vím, že je těžké tomu uvěřit, ale… 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 Já ti věřím. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 Protože včera v noci se mi zdálo, že jsem strávila noc s Hectorem. 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 A když jsem se ráno vzbudila… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 Panebože. 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Já vím. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 Je to skutečné? 18 00:01:31,091 --> 00:01:32,258 Sáhni si. 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 - Panebože. - Já vím. 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 Co se to s námi děje? 21 00:01:49,109 --> 00:01:51,778 Myslím, že odpověď znám. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 Asi jsem za tím já. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 Nevím jak, ale Rose právě zařídila, že je Lyta těhotná. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 Cože? 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 Zřejmě se to stalo ve snu, a když se Lyta probudila… 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 - Byla pořád těhotná. - A hodně. 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 Takže už to začíná. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Rose oslabuje zdi mezi říšemi. 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 Řekneš to šéfovi? 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 - Ne. - „Ne?“ 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 To není moje věc. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 Odkdy? 33 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 Od chvíle, co mi Pán Morfeus připomněl, že jsem pouhá knihovnice 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 a odteď bych se měla starat jen o své knihy. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 To řekl? 36 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Ano. Takže… 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 Co je to s ním? 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 Nic s ním není. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 Vždycky byl takový. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Jen byl tak dlouho pryč, že jsem to zapomněla. 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,049 Rozhodl se s vírem a pohřešovanou arkánou vypořádat sám. 42 00:02:55,133 --> 00:02:55,967 ROSE WALKEROVÁ 43 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 Bez pomoci. 44 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 HISTORIE SNU 45 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 Takže všechny zprávy se musí hlásit přímo a výhradně jemu. 46 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 Dobře. Ale můžu tě informovat? 47 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 Radši ne. 48 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 KORINŤAN 49 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 Jeho Veličenstvo by nás ve své současné náladě mohlo oba vykázat do Temnoty. 50 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 Jako Gault. 51 00:03:20,200 --> 00:03:22,660 No tak jo. Vrátím se špehovat Rose. 52 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 Ale měla by ses s ním usmířit. 53 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 Usmířit se s ním? 54 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 Ano. Teď není čas na spory, 55 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 když je tu vír, který dělá lidi těhotnými, 56 00:03:33,671 --> 00:03:36,216 a noční můry na útěku, které dělají bůhvíco. 57 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 Chceš ještě jednu? 58 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Neměli bychom jít za Rose? 59 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 - Ne, Rose přijde za námi. - Sem? 60 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 Ne. Musím do práce. 61 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 Je to konference. 62 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 - Zavoláme jí odtamtud. - Jako komiksová konference? 63 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 Máš rád komiksy? 64 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 Míval jsem. 65 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 Když jsi byl dítě? 66 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 - Jo. - Jo. 67 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 - Můžu se na něco zeptat? - Jasně. 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 Jak se jmenujete? 69 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 Všiml sis někdy, že lidé ti říkají jménem, 70 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 jen když máš malér… Jede? 71 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 „Musíme si promluvit, Jede.“ 72 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 „Vlez sem, Jede.“ 73 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Mluvíte jako můj strýček Barnaby. 74 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 - Přesně. - Přijde mě hledat. 75 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 Nepřijde. 76 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 Vždycky mě chodí hledat. 77 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 Tentokrát ne. 78 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 Utíkáš hodně? 79 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 Já taky. 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Řeknu ti tajemství. 81 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 Jsem na útěku právě teď. 82 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 Vážně? 83 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 Jak se dostaneme k Rose, už nebudeme muset utíkat. 84 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Budeme doma a volní. 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 Jsi připraven setkat se se sestrou? 86 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Jo. 87 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 Tak jdeme. Pojď. 88 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 Chceš řídit? 89 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 Všechno je to moje vina. 90 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 Protože jsi vír snění? 91 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 Nevím, jak to dělám, dokonce ani kdy to dělám, 92 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 ale slibuju… že to napravím. 93 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 Zařídím, aby to zmizelo. 94 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 Ne, to ne. 95 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 Podívej, ať se cokoli a jakkoli děje, 96 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 plní se nám naše sny. 97 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 Tys ve snu našla Jeda. 98 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 A já našla Hectora. 99 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 Vlastně… 100 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 mě požádal, abych tam žila s ním. 101 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 Kde? 102 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 Ve tvých snech? 103 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 Jak? To je nemožné. 104 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 Nemám tušení. Ale jestli se může stát tohle, musím to zkusit. 105 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 To by ses prostě… vzdala života tady? 106 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 - Jakého života? - Tohle neříkej. 107 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 Ale je to pravda. 108 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 A… vždycky můžeš přijít na návštěvu. 109 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 Jak? 110 00:06:35,978 --> 00:06:39,399 Tak jako jsi našla Jeda a já Hectora. 111 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Ve snech. 112 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 - Haló? - Ahoj. 113 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 Volám, protože jsem našel jeden z vašich letáků. 114 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 - O pohřešovaném chlapci. - Ano? 115 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Myslím, že jsem ho našel. 116 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 - Rose? - Jede? 117 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 - Ahoj! - Ahoj. 118 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 Já… nemůžu tomu uvěřit. Jsi v pořádku? Kde jsi? 119 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 Jsme v jednom hotelu v Georgii. Přijedeš pro mě? 120 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Ano. Hned vyrazím, Jede. 121 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 Řekni mi jméno toho hotelu. 122 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 VÍTEJTE! OBILNINOVÁ KONFERENCE 123 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 Royal Empire. 124 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 Royal Empire Hotel. 125 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 Jste asi tři hodiny odtud. Nevadí to? 126 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 Je tři hodiny cesty odtud. 127 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 Dej mi ji. 128 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 Rose. Nespěchejte. Jen zavolejte na toto číslo, až sem dorazíte. 129 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 Děkuju. Málem jsem zapomněla. Jak se jmenujete? 130 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 Brzy na shledanou. 131 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 Dobrá, prcku. Jdeme. 132 00:08:17,121 --> 00:08:18,247 OBILNINOVÁ KONFERENCE 133 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 Jsem na cestě tři dny. Bylo to vražedné. 134 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Tahle buranská města nesnáším. Nebyl bych tu, nebýt konference. 135 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 AHOJ - JSEM NOČNÍ SLÍDIL 136 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 - Co hledáš? - Je to obilninová konference. 137 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 Já myslel, že tu budou cereálie. 138 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 Pořád máš hlad? 139 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 Tak jo. Sedneme si tamhle a objednáme ti něco k jídlu. 140 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Dala bych si stejk. 141 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 Dobrý a krvavý. 142 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 Dělají úžasnou čokoládovou šlehačku. 143 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 Televizní verze to zprznila, ale na internetu ji najdeš nezkrácenou. 144 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 Celý ten problém byl snad mrtvý a pohřbený v 60. letech. 145 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 V tu chvíli Harry zhasl. Mohl jsem umřít. 146 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 Ten chlap mě ničí. 147 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 Mstitel přehlížených, prosím. 148 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Tady je. 149 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 Náš čestný host nemusí čekat ve frontě. 150 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 Máme jmenovky a klíče od pokojů pro vás a tu mladou dámu, co se připojí. 151 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 Je se mnou i její mladší bratr. 152 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 Možná byste mu měl poradit, aby se vyhýbal konferenčním zónám. 153 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 Jo. 154 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Slečno Walkerová? Tady Gilbert. 155 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Vteřinu. 156 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 Běž. Budu v pohodě. 157 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 VIDĚLI JSTE HO? 158 00:10:20,036 --> 00:10:22,955 Náš vážený domácí mi řekl, že nám docházejí. 159 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 Vlastně už je nepotřebujeme. 160 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 Právě mi volali. Někdo Jeda našel. 161 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Cože? Kde? 162 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 Je v jednom hotelu v Georgii. Právě tam jedu. 163 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 Doufám, že ne sama. 164 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 Lyta se necítí dobře, tak… 165 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 Dovolte, abych vás doprovodil. 166 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 Amerika je ohromná a vzrušující země 167 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 a dívku cestující samotnou mohou potkat nejrůznější potíže. 168 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 Jak jsem tuhle v noci viděl. 169 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 To je od vás velmi šlechetné, ale… 170 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 Jestli dovolíte, 171 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 dost bych si tu roli amatérského potulného rytíře užil. 172 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 Mám svůj meč a starý, ale použitelný revolver. 173 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 Dobře. Ale tam, kam jedeme, se nebudeme muset bránit. 174 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 Už jsem se s ním jednou setkal. 175 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Potkal jste toho vlka? 176 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 Herce, který ho mluvil. 177 00:11:11,128 --> 00:11:12,004 Páni. 178 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 A hele. Komik. 179 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 Komediant. Ne „Komik“. 180 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 Jasně. Omlouvám se. 181 00:11:25,601 --> 00:11:28,688 - To nic. - Vidím, že ses seznámil s mým přítelem. 182 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 On je s vámi? 183 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 Ano. 184 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 On a jeho sestra jsou mými hosty a pod mou ochranou. 185 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 Všechno dobrý? 186 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 Jo. Všechno dobrý. 187 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 To rád slyším. Pojď, Jede. 188 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 Těšilo mě. 189 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 - Určitě vám nevadí řídit? - Ne. Vůbec ne. 190 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 Když jsem opustil domov, uložil jsem si vidět z tohoto světa co nejvíc. 191 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 A domovem je Anglie? Mluvíte jako Angličan. 192 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Děkuji. 193 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Jenže, víte, pro mě cílem cestování není 194 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 vkročit do cizí země, 195 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 ale vkročit nakonec do vlastní země jako do cizí. 196 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Takže jde o návrat domů? 197 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 Ano. Myslím, že to tak nakonec musí být. 198 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 I vy a slečna Hallová pojedete domů, předpokládám. S Jedem. 199 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 Lyta má vlastně jiné plány. 200 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 Ano, říkala jste, že se necítí moc dobře. 201 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 Je všechno v pořádku? 202 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 Doufám. 203 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Víš jistě, že se tohle smí? 204 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 Stoprocentně. 205 00:13:24,804 --> 00:13:25,930 Co to bylo? 206 00:13:30,810 --> 00:13:32,019 Zemětřesení. 207 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Hned se vrátím. 208 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 To se předtím ještě nikdy nestalo. 209 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 Věřím ti. 210 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 Je v pořádku. 211 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 Když k zemětřesením dochází v reálném životě, 212 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 může k nim docházet i ve snech, ne? 213 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 Jo. Říkáme jim noční můry. 214 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 Pojď sem. 215 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Přijde ti tohle jako noční můra? 216 00:14:09,849 --> 00:14:10,850 Vůbec ne. 217 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 Lusi? Jsi tady? 218 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 Promiňte, šéfe. Hledal jsem Lucienne. 219 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 - Nashle. - Počkej. 220 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 Proč jsi ji hledal? 221 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 Právě jsme zaznamenali menší seizmickou aktivitu 222 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 a drobné škody, které jsem chtěl nahlásit. 223 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Tak proč to nenahlásíš mně? 224 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Protože máte moc práce? 225 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 Když jste byl pryč, Lucienne se o tyhle věci začala starat, 226 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 tak jsem myslel, proč obtěžovat vás, když… 227 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 Mervyne, pokud bylo Snění jakkoli poškozeno, 228 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 budu to já, kdo to bude řešit. 229 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 Proboha. 230 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 Chcete, abych to opravil? 231 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 Nebo se to bude dít pořád? 232 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 Nebude se to dít pořád, 233 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 protože najdu příčinu poruchy 234 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 a odstraním ji. 235 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 - Děkuji, Mervyne. - Není zač. 236 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Lucienne? 237 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 Můj pane. 238 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 Přišel jsem vrátit tyhle… 239 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 a posoudit rozsah škod po nedávných otřesech. 240 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 Máš… nějakou představu, co je způsobilo? 241 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 - Myslela jsem, že vy, pane. - Já? 242 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 Při dalším vylepšování říše… když jste teď zpátky. 243 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 Lucienne, já jsem posledně 244 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 nechtěl naznačit, že tvé úsilí nad rámec knihovny bylo bezcenné. 245 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 Opravdu si přeji zbavit tě odpovědnosti, 246 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 kterou bys, kdybych tu byl, nikdy nemusela nést. 247 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 Rozumím. 248 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 A… v té době, 249 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 zaznamenalas nějaké podobné seizmické poruchy? 250 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 Ne. 251 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 Máš nějakou… teorii ohledně jejich původu? 252 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 Čistě z pozice knihovnice? Mám. 253 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 - Ale nepotěším vás. - Mluv. 254 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 Vím, že čekáte, 255 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 jestli vás vír zavede ke Korinťanovi a Zelenému ráji. 256 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 - Jako vás zavedla ke Gault. - To ještě může. 257 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 Ano, ale zatímco čekáte, dělá trhliny v základech. 258 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 Rose Walkerová už tuto říši navštívila a nic nepoškodila. 259 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 - Tohle je něco jiného, nového. - Možná. 260 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 Ale jestli je ve Snění něco nového a nestvořil jste to vy, 261 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 jak se to sem dostalo? 262 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 Je to ten vír. Ujišťuji vás. 263 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 Nemůžu ti dost poděkovat, Unity. 264 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 Všechnu práci jsi udělala ty, Rose. 265 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 Můžu požádat pana Holdawaye, aby poslal letenky? 266 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 Pro vás oba? 267 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 Byla bych moc ráda. Děkuju. 268 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Požádám ho, aby dohlédl, že budeš Jedova zákonná opatrovnice. 269 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 Aby ho už nikdo nemohl odvést. 270 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 Bude ti to vyhovovat? 271 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 Ano! Děkuju, Unity. 272 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 A poděkuj za mě i panu Holdawayovi. 273 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 Děkuji, Rose, lásko. 274 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 Spojím se se svými společníky v USA. 275 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 Co kdyby žili tady? 276 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 - Tady? - V Londýně. 277 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 Mohl byste nám najít dům. 278 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 Rose by mohla psát, Jed by chodil do školy. 279 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 Mohla bych je adoptovat. 280 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 Ve svém věku? 281 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Radujte se se mnou, pane Holdawayi. 282 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 Přece jen budu mít život. 283 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 Pojedete do Londýna? 284 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 A odteď budu Jedova zákonná opatrovnice. 285 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 Musím říct, že je to velmi dospělé, Rose Walkerová. 286 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 Je, viďte? 287 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 - Copak je? - Co když Jed a já… 288 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 Co když mě nebude mít rád? 289 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 Nebo hůř, já nebudu mít ráda jeho? 290 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 - Co je? - Jsem ohromen. 291 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 Skoro minutu jste si dovolila být šťastná, 292 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 než jste si našla nový problém. 293 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Jsem jen nervózní. 294 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 Neviděla jsem ho od jeho pěti let. 295 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 Jediné, co si o něm pamatuju, je, že miloval kuřecí prsty. 296 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 Měl je při každém jídle. 297 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 Teď je nejspíš úplně jiný. 298 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 Za pár hodin tu bude tvá sestra a potřebuju, abys byl tak hodný 299 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 a zůstal v pokoji, dokud nedorazí, ano? 300 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 - Nemůžu jít s vámi? - Ne, věř mi, nebavilo by tě to. 301 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 Dole je jen parta nudných dospělých. 302 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 Tak proč tam jdete vy? 303 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 Jdu to udělat… míň nudné. 304 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 Takže nashle za pár hodin. A neotvírej ty dveře. 305 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 Neotevřu, pokud to nebudete vy. 306 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 Dobře. Musíme tě držet v bezpečí. 307 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 ROYAL EMPIRE HOTEL - VÍTEJTE! 308 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 OBILNINOVÁ KONFERENCE 309 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 - Zdravím. - Dobrý den. 310 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 Děkuji vám všem, že jste tady. 311 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 Jo… Nedávno jsem slyšel historku, která by vás mohla pobavit. 312 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 Na policejní stanici zazvoní telefon. 313 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 Polda ve službě ho zvedne a ženský hlas řekne: 314 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 „Pomoc. Byla jsem pokosena.“ 315 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 Polda říká: „Nemyslíte, znásilněna‘?“ 316 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 „Ne,“ říká ona. „Použil kosu.“ 317 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 Je vážně hezké vidět, kolik se nás sjelo, 318 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 tolik známých tváří, ale i nových. 319 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 Pro ty z vás, kdo jsou tu poprvé, 320 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 je třeba dodržovat několik pravidel. 321 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 Za prvé, používejte přezdívky, které jste uvedli 322 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 a které jsou na vašich jmenovkách. 323 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 Žádná civilní jména. 324 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 Za druhé, nekálíme, kde jíme. 325 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 Takže nikdo nic nesbírá, dokud konference neskončí 326 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 a nebudete aspoň 300 km daleko. 327 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 Za třetí, bohužel, 328 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 Rodinný typ, který měl být letos náš hostující řečník, 329 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 nemohl přijet. 330 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Ne. Škoda. 331 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 Ale… všechno zlé je pro něco dobré, 332 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 takže je mi velkým potěšením 333 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 uvést našeho nového čestného hosta. 334 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 Pánové, dámy… 335 00:22:50,952 --> 00:22:52,371 Korinťan. 336 00:23:21,400 --> 00:23:25,445 Přednese hlavní projev v tomto sále hned po večeři. 337 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 Ještě předtím se bude konat koktejlová párty. 338 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 A naše první tři panely na zahájení víkendu. 339 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 Panel „Ať se to vyplatí“ se koná v sále A… 340 00:23:36,415 --> 00:23:39,084 Na lidstvu mě fascinuje, 341 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 že tolik lidí hledá důvody, proč být nešťastní. 342 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 Teprve když jsou po krk v mizérii vlastní výroby, 343 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 jsou skutečně spokojení. 344 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 Já vás nudím. 345 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 Vůbec ne. 346 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 Dobře. Protože miluju paradoxy. 347 00:23:57,936 --> 00:23:59,438 Tak jako Chesterton. 348 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 Vemte si charitu. Ta obvykle znamená jednu ze dvou věcí: 349 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 odpustit neodpustitelný čin, nebo milovat člověka nehodného lásky. 350 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 Nebo láska. To je ještě lepší příklad. 351 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 Milovat znamená milovat lásky nehodné. 352 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 Odpustit znamená prominout neodpustitelné. 353 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 Víra znamená věřit v neuvěřitelné. 354 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 A naděje znamená doufat, když se všechno zdá beznadějné. 355 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 Ukaž se. 356 00:24:38,477 --> 00:24:40,020 Vím, jsem obrovská. 357 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 Jsi nádherná. 358 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 Kéž by si to dítě pospíšilo a bylo už tady. Trvá to měsíce. 359 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 Jsou to dvě hodiny. 360 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 To není možné. 361 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 Čas tady asi běží jinak. 362 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 Pojď, ukážu ti dům. 363 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 Kéž bys ho mohla vidět, když jsme se nastěhovali. 364 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 Proč? Co je jinak? 365 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 Poškodilo ho zemětřesení. 366 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 Jsem tak ráda, že jsi tady! 367 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 Tak co myslíte? 368 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 Řekni Lucienne, že s tím zdrojem otřesů měla pravdu. 369 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 A že se o to postarám. 370 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 Hectore, podívej, kdo je tu. 371 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 Lyto, vzpomínáš, jak jsem ti vyprávěla o Pánu Morfeovi, králi snů? 372 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 Co chcete? 373 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 Chce, abychom odešli. 374 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 Proč? 375 00:25:41,540 --> 00:25:45,627 Protože duch nemůže utéct svému osudu tím, že se skryje ve Snění. 376 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 A živý člověk sem nemůže utéct svému zármutku. 377 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Nevidíte škodu, jakou vaše přítomnost způsobila této říši? 378 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 Nemohu vám dovolit zůstat. 379 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 Můžeme něco udělat? 380 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 Vy patříte k mrtvým. 381 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 Musíte jít na místo vám určené. 382 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 Je mi líto, ale teď se musíte rozloučit. 383 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 Ne. Nechci tě znova ztratit. 384 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 Tolik tě miluju. 385 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 Nikam nepůjdeš. 386 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 Padejte z našeho domu. 387 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 Lyto… 388 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 Dost. 389 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 Řekni… dítěti, že… 390 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 Ne. 391 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 - Prosím! Přestaňte. - Hectore? 392 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 - Sne, prosím, přestaňte! - Ne! 393 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 Hectore! 394 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 Ne… 395 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 Váš manžel zemřel už dávno. Byl duch a tohle je sen. 396 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 To dítě je vaše… prozatím. 397 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 Co tím myslíte? 398 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 Bylo počato ve Snění. 399 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 Je moje. 400 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 Cože? 401 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 A jednoho dne si pro něj přijdu. 402 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 Ne, nepřijdete. Neuděláte nic… 403 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 Tento sen skončil. 404 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 - Zabil jste mého přítele. - Jak ses sem dostala? 405 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 Před jeho ženou, a pak jste jí hrozil, že jí vezmete dítě? 406 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 Víš, proč se to stalo? 407 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 Vír shromažďující sílu může oslabit zdi mezi sny. 408 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 O nic z toho jsem nežádala. 409 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 - Přesto! - Ne! 410 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 Už nikdy se ke mně nebo k mým přátelům nepřibližujte. 411 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 Rose, poslouchej mě. 412 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 Já vás poslouchám. 413 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 Řekl jste, že vír může vesmíry tvořit nebo ničit. 414 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 Takže navrhuju, abyste můj vesmír nechal sakra být. 415 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 - Rose… - Tento sen skončil. 416 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 PŘÍCHOZÍ HOVOR - LYTA 417 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 Ahoj, jsi v pořádku? 418 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 Vzal si Hectora. 419 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 Já vím. Jsi v pořádku? 420 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 Myslím fyzicky, je všechno… 421 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 Pořád jsem těhotná. 422 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 To je dobře, ne? 423 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Řekl, že si to dítě vezme. 424 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 Nevezme. 425 00:28:24,577 --> 00:28:27,706 Už nikdy nebude tebe ani mě obtěžovat. 426 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 Slibuju. 427 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 Jsme tady. 428 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 Gilbert a já jsme dorazili k hotelu. 429 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 Vyzvedneme Jeda a hned se vrátíme, ano? 430 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 - Dobře. - Nashle za pár hodin. 431 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 Je v pořádku? 432 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 Tak pojďme najít vašeho bratra. 433 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 Promiňte, ale na Korinťana jste příliš mladý a příliš sexy. 434 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 Jste příliš laskavá. 435 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 Vždycky jsem byl zvědavý. Je to biblické jméno? Odkaz na Pavla? 436 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 Nebo na Korint, římské město neřesti? 437 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 Nebo vás jen bere kůže? 438 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Všechno dohromady. 439 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 Omluvíte mě na okamžik? 440 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 - Ahoj. - Ahoj. 441 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 Omlouvám se, že tak zírám. Já jen… 442 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 Nemůžu uvěřit, že jste tady. 443 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 Jsem velký fanoušek. 444 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 O vaší práci byl neuvěřitelně detailní článek online. 445 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 Nevím, jestli jste ho viděl. Je na blogu s názvem „Cudný“. 446 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 Budu si ho muset najít. 447 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 Mohl bych vám ho poslat, jestli chcete. 448 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 Jsem Bubák, mimochodem. 449 00:29:52,540 --> 00:29:53,875 AHOJ - JSEM BUBÁK 450 00:29:53,958 --> 00:29:54,876 Vidím. 451 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 Jo. Můžu vám… koupit pití, 452 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 když slíbím, že se nebudu otravně vyptávat? 453 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 Nechci si vás monopolizovat. 454 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 Jo. Ten drink si dáme později. 455 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 - To bych moc rád. - Jo. 456 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 Vidím, že se znáte s Bubákem. 457 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 Jo. 458 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 A tohle… není Bubák. 459 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 Jste si jistý? 460 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 Bubák je mrtvý. Před třemi lety se utopil v Louisianě. 461 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 Ale jak to víte? 462 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 Vím to. 463 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 Okamžitě to budeme řešit. 464 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 Zmínil se o blogu s názvem „Cudný“. 465 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 Nechte to na nás. 466 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 Podívám se na to. 467 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 Hned jsem zpátky. 468 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 BAZÉN 469 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 Zdravím, tady Rose Walkerová. Jedova sestra. 470 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 Jsem tady v hale, až tohle uslyšíte. Takže, díky. 471 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 Budeme… čekat tady, nebo… 472 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 Nezaškodí se porozhlédnout. 473 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 Pravda. 474 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 Promiňte, pane, slečno? 475 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 Je mi líto, ale tam smí jen účastníci konference. 476 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 Obilninová konference. Ano, viděl jsem nápis venku. 477 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 Hledám svého bratra. Jen tam na moment vběhnu. 478 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 - To nejde. - Bude to vteřina. 479 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 Tam, kde je konference, žádné děti nejsou. 480 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 To bych věděl. 481 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 Na obilninové konferenci nejsou žádné děti? 482 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 To vypadá trochu jako promarněná šance, 483 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 nebo jde spíš o ovesnou kaši a müsli? 484 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 Dovolíte? Musím odbavit tyto lidi. 485 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 Asi jsem ho svými dotazy naštval. 486 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 Jak by byl asi naštvaný, kdyby zjistil, že máme tohle. 487 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 AHOJ - JSEM STRÝC Z HOLANDSKA 488 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 Takže se asi zúčastníme konference. 489 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 Jediné, co Jed miloval víc než kuřecí prsty, byly cereálie. 490 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 Zkontroluju bazén, vy konferenční sál 491 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 a sejdeme se za 15 minut? 492 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 To je vzrušující! 493 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Ještě nikdy jsem nebyl strýcem. 494 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 VSTUP ZAKÁZÁN POUZE PRO HOSTY KONFERENCE 495 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 OBILNINOVÁ KONFERENCE PANEL AŤ SE TO VYPLATÍ 496 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 Říct si za identifikovanou oběť i deset tisíc není moc. 497 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 Je třeba si uvědomit, že zaplatí, aby měli jistotu. 498 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 AHOJ, HOLČIČKO 499 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 Policie s tím nebude souhlasit, ale rodiny ano. 500 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 MRCHOŽROUT 501 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Cílem je protahovat naději. 502 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 Protože vám zaplatí za důkaz, že trofej žije. 503 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 Není to moc, ale pár tisícovek to obvykle vynese. 504 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 Hotovost navíc je fajn, ale pro peníze to neděláme. 505 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 Děláme to, protože jsme k tomu povoláni. 506 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 Protože to milujeme. 507 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 Jsme umělci. 508 00:33:12,699 --> 00:33:16,077 Její oči muži zbožňují 509 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 a tělo ještě víc milují. 510 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Lýdie, ó Lýdie. 511 00:33:20,373 --> 00:33:21,916 Ta encyklopedie. 512 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 Ó Lýdie, kérek královno… 513 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 ŽENSKÁ PRÁCE 514 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 Na zádech má Bitvu u Waterloo… 515 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 Řeknu vám, že už jsem zhnusená a unavená předsudky vůči ženám v našem oboru. 516 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 Že prý je to pro nás snazší, protože využíváme svou ženskost. 517 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 Ve skutečnosti myslí sexualitu. 518 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 Jako by hodnotu ženy určovala její sexualita. 519 00:33:42,979 --> 00:33:47,483 Nevím jak vy, ale já při sbírání svou sexualitu nevyužívám. 520 00:33:47,567 --> 00:33:52,864 Používám stejné dovednosti jako kdokoli jiný: inteligenci, připravenost 521 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 a brutální sílu, je-li to nutné. 522 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 Mám 171. Většinu jsem utopil. 523 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 Pro mě to není hra s čísly. Jde o osobu. 524 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 Nesejmu kdekoho. Vybírám si. Jsem fajnšmekr. 525 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 Jsem milosrdný a spravedlivý Bůh. 526 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 NÁBOŽENSTVÍ 527 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 Protože zbavuji muže, ženy a děti 528 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 utrpení a muk jejich života. 529 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 A dávám jim nový život ve svém nebi. 530 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 Jako znovuzrozený křesťan se chci od tohoto šílence distancovat. 531 00:34:26,898 --> 00:34:28,566 ADONAI - KLADIVO BOŽÍ - PĚVEC 532 00:34:28,649 --> 00:34:30,359 Plním příkazy Pána. 533 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 Svým kladivem. 534 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 Svou láskou. 535 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 Není na mně rozhodovat, kdo bude žít a kdo zemře. 536 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 To je na Bohu. 537 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 Bůh mi říká, abych to udělal. 538 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 Bůh mi říká, abych je zabil. 539 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 Blog „Cudný“ píše zjevný fanoušek jménem Philip Sitz. 540 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 Který, jak vidíte, vypadá přesně jako náš Bubák. 541 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 - Jo. - Nechcete se jako náš host 542 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 postarat o… sebrání pana Sitze? 543 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 Já myslel, že nekálíme, kde jíme. 544 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 Pokud nemusíme. 545 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 Někdy není vyhnutí. 546 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 Ale směli bychom vás jako vaši obdivovatelé sledovat při práci? 547 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 Ovšem. 548 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 Nebo můžeme pracovat společně a o ten zážitek se podělit. 549 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Pojďte s námi, prosím. 550 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Tak… 551 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 Zdravím, tady zase Rose Walkerová. Teď jsem u bazénu, 552 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 ale možná vás uvidím, jestli jste s Jedem v restauraci. 553 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 Každopádně se ozvěte, až to uslyšíte. 554 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 Kde lovíš? 555 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 Mám skvělé místo. 556 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 Jsou tam tisíce lidí. 557 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 Všechny ty krásné malé děti, co samy zabloudí a ztratí se. 558 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 Jsou šťastné, když potkají někoho přátelského a milého. 559 00:36:01,826 --> 00:36:02,660 Jo. 560 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 Můžeš je vzít na tichá místa, 561 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 kde tě nikdo nebude rušit, než budeš hotový. 562 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 A když nenajdeš žádné děti na hraní, 563 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 můžeš se vždycky svézt. 564 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 Jo, tak jsem se sbíráním začal. 565 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 Jak jsi začal ty? 566 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 S pornem. 567 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 Můj otec měl předplaceného Playboye. 568 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 Zamykal jsem se s nimi na záchodě. 569 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 Pak jsem se nenáviděl a… roztrhal časopis na kusy. 570 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 Když jsem měl nakonec sex se skutečnou ženou, 571 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 bylo to… 572 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 strašné. 573 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 Tak jsem udělal to, co vždycky. 574 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 Roztrhal jsem ji na kusy. 575 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 Můžu nechat pro někoho vzkaz? 576 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 Jmenuje se Rose Walkerová. 577 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 Slečna Walkerová se ještě nezaregistrovala. 578 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 Až tu bude, váš vzkaz jí předám. 579 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 Není tu jako host. 580 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 Má tu rezervovaný pokoj. 581 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 Ano? 582 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 Můžete jí prosím něco vyřídit? Od Gilberta. 583 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 Ahoj, zrovna jsem vás hledal. 584 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 Máte… 585 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 teď čas na ten drink u baru? 586 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 Co si najít místo, kde je trochu klidněji? 587 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 Jo. Dobře. 588 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 Zdravím, hledám svého mladšího bratra. 589 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Neviděla jste ho? 590 00:37:56,232 --> 00:37:58,317 VIDĚLI JSTE HO? VOLEJTE ROSE WALKEROVOU 591 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 Jste Rose Walkerová. 592 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 Ano. Proč? 593 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 Mám váš klíč od pokoje. 594 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 Můj klíč od pokoje? 595 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 A vzkaz od Gilberta. 596 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 Moc ho to mrzí, ale musel se vrátit domů. 597 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 Řekl proč? 598 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 Ne, je mi líto. Má vám někdo ukázat váš pokoj? 599 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 HEZKÝ POBYT - POKOJ Č. 1007 600 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 Ne, najdu ho. Děkuji. 601 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 Lucienne? 602 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 Můj pane. Musím vám něco říct. 603 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 Poslechnu si to. 604 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 Ale nejdřív ti musím říct, 605 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 žes měla pravdu. 606 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 Za poškození naší říše byl zodpovědný vír, 607 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 a já se… mýlil, 608 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 když jsem riskoval naše bezpečí v naději, že najde pohřešovanou arkánu. 609 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 Tak úplně jste se nemýlil, pane. 610 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 - Našla je oba. - Cože? 611 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 Korinťana i Zelený ráj? Kde? Jak to víš? 612 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 Řekl mi to Zelený ráj. 613 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 Omlouvám se, pane, že jsem odešel. 614 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 Proč? Proč jsi odešel? 615 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 Věřil jsem ti. Byl jsi srdcem Snění. 616 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 Ne, pane. 617 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 Srdcem Snění jste byl vy. A byl jste pryč. 618 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 Byl jsem zvědavý. 619 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 A ukazuje se, že podstatu života člověka 620 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 jsem si ani nedokázal představit, když jsem byl zde. 621 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 Proto jsem se vrátil, protože… on je vraždí. 622 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 Korinťan? 623 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 Zdá se, že si vybudoval kult uctívačů, kteří zabíjejí pro potěšení, 624 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 ohrožují bdělý svět 625 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 a život mé přítelkyně Rose Walkerové. 626 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 Korinťan našel Rose Walkerovou? 627 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 Ano. 628 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 Umíte si představit, co by s někým jako Rose mohl napáchat? 629 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 Musíš mi říct, kde jsou. 630 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 Hej, lidi, co… 631 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 Co se děje? 632 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 Víme, kdo jsi… Philipe. 633 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 O čem to mluvíte? Jsem Bubák. 634 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 Opravdu. Jsem. 635 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 Nejsi jeden z nás. 636 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 Ne. Jsem, já… 637 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 Chci být. Chci to pochopit, proto jsem sem musel přijet. 638 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 Abych vás všechny viděl. 639 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Abych se učil. 640 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 Tak jo… my tě naučíme. 641 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 Dobrá doktorka. 642 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 Ráda své oběti zabíjí tím, že jim odebírá orgány jeden po druhém. 643 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 Nimrod je lovec. 644 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 Umí stáhnout, vykostit, rozporcovat a vyvrhnout jakékoli zvíře v pár minutách. 645 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 Pokud jde o mě, já… 646 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 Mám rád oči. 647 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 Tenhle je můj. 648 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 - Kámo. - Pardon. 649 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 Není ti nic? Co se děje? 650 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 Jdou po mně. 651 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 Kdo? 652 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 Pojď. 653 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 V mém pokoji budeš v bezpečí. 654 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 Takže on taky strávil poslední století v bdělém světě. 655 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 Ano, ale zdá se, že z lidstva poznal to nejhorší. 656 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 Přesto čas, který tam strávil, ho asi změnil, tak jako změnil mě. 657 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 A jak? 658 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 Lucienne, přišel za vámi a řekl, že se mýlil. 659 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 To byla skoro omluva. 660 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 Morfeus, kterého jsem znal, by to nedokázal. 661 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 Pak k vám možná bude milosrdný, když jste se vrátil sám. 662 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 Je jedno, co se stane se mnou. 663 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 Jde o to, aby Sen zastavil Korinťana 664 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 a zachránil Rose Walkerovou. 665 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 Rose Walkerovou už nic nezachrání. 666 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 Proč to proboha říkáte? 667 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 Vy to nevíte? 668 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Ona je vír. 669 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 Ach bože. 670 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 Mělo mi to dojít. 671 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 Co jsem to udělal? 672 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 On ji… Bude ji muset zabít. 673 00:43:25,728 --> 00:43:27,479 1007 - APARTMÁ 674 00:43:28,606 --> 00:43:29,481 Haló? 675 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 Haló? 676 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 Jede? 677 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 Rose? 678 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 - Jede? - Rose? 679 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 Nemůžeš ho mít. Je to můj kamarád. 680 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 - Ne. - Hráli jsme si. 681 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 - Pusťte ho. Je to můj bratr. - Je můj! 682 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 Pusťte mě! 683 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 Rychle! 684 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 Honem! 685 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 Pomoc! 686 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 Ublížils mi. 687 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 Teď budu muset ublížit já vám. 688 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 Zdravím, Rose. 689 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 Nebojte se. 690 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 Se mnou jste v bezpečí. 691 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 Překlad titulků: Alena Nováková