1 00:00:11,010 --> 00:00:12,929 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 ‏"الفصل التاسع: الجامعون" 3 00:00:29,904 --> 00:00:32,574 ‏إنني أرى أحلامًا. 4 00:00:34,200 --> 00:00:39,289 ‏وليلة أمس، حلمت بأنني وجدت "جد". 5 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 ‏وأخبرني 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,797 ‏عمّن يتوليان رعايته وأين يسكنان. 7 00:00:49,883 --> 00:00:52,844 ‏لذا عند استيقاظي هذا الصباح، ‏ذهبت إلى هناك. 8 00:00:53,511 --> 00:00:55,889 ‏ولكن عندما وصلت… 9 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 ‏كان "جد" قد رحل. 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,898 ‏وكانا ميّتين. 11 00:01:07,150 --> 00:01:09,110 ‏أعلم أنه يصعب تصديق ذلك، ولكن… 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,528 ‏أنا أصدّقك. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,575 ‏لأنني حلمت ليلة أمس ‏بأنني أمضيت الليلة مع "هكتور". 14 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 ‏وعندما استيقظت هذا الصباح… 15 00:01:23,208 --> 00:01:24,417 ‏يا للعجب. 16 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 ‏أعلم. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,547 ‏هل هذا حقيقي؟ 18 00:01:31,090 --> 00:01:32,258 ‏تحسّسيه. 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 ‏- يا للعجب. ‏- أعلم. 20 00:01:44,604 --> 00:01:46,189 ‏ماذا يحدث لنا؟ 21 00:01:49,108 --> 00:01:51,778 ‏أظن أنني أعرف الجواب. 22 00:01:54,614 --> 00:01:55,865 ‏أظن أنني السبب. 23 00:02:04,499 --> 00:02:07,335 ‏لا أعلم كيف فعلت "روز" ذلك، ‏ولكنها جعلت "لايتا" تحبل للتو. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 ‏ماذا؟ 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,298 ‏يبدو أن ذلك حدث في حلم "لايتا"، ‏وعندما استيقظت… 26 00:02:12,382 --> 00:02:15,385 ‏- كانت لا تزال حبلى. ‏- بالضبط. 27 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 ‏الأمر يبدأ إذًا. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 ‏"روز" تضعف الجدران الفاصلة بين العوالم. 29 00:02:20,849 --> 00:02:22,058 ‏هل ستخبرين الرئيس؟ 30 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 ‏- لا. ‏- حقًا؟ 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 ‏الأمر لا يعنيني. 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 ‏منذ متى؟ 33 00:02:28,606 --> 00:02:33,236 ‏منذ أن ذكّرني السيد "مورفيوس" ‏بأنني مجرّد أمينة مكتبة 34 00:02:33,319 --> 00:02:35,572 ‏ويجدر بي الاهتمام بكتبي من الآن فصاعدًا. 35 00:02:36,197 --> 00:02:37,240 ‏قال ذلك؟ 36 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 ‏أجل. لذا… 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,535 ‏ما خطبه؟ 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,453 ‏لا يشكو من أي خطب. 39 00:02:44,956 --> 00:02:46,374 ‏لطالما كان كذلك. 40 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 ‏ولكنّ بعد غيابه الطويل نسيت ذلك. 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,049 ‏إنه مصمّم على التعامل مع الدوامة ‏والـ"أركانا" المفقودين بمفرده. 42 00:02:55,133 --> 00:02:55,967 ‏"(روز ووكر)" 43 00:02:56,050 --> 00:02:57,010 ‏بلا مساعدة من أحد. 44 00:02:57,093 --> 00:02:57,927 ‏"تاريخ الأحلام" 45 00:03:00,430 --> 00:03:05,727 ‏لذا يجب إعلامه مباشرةً وحصريًا بأي أخبار. 46 00:03:06,895 --> 00:03:09,564 ‏حسنًا. ولكن هل يمكنني إبقاؤك على اطلاع؟ 47 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 ‏يُستحسن ألّا تفعل ذلك. 48 00:03:12,400 --> 00:03:13,234 ‏"(الكورينثي)" 49 00:03:13,318 --> 00:03:18,031 ‏باعتبار مزاج صاحب الجلالة الحالي، ‏من الممكن أن ينفينا كلينا إلى "الظلام". 50 00:03:18,114 --> 00:03:19,282 ‏كما فعل بـ"غولت". 51 00:03:20,199 --> 00:03:22,660 ‏حسنًا، لا بأس، سأعود إلى التجسس على "روز". 52 00:03:22,744 --> 00:03:24,245 ‏ولكن يجدر بك التصالح معه. 53 00:03:25,204 --> 00:03:27,081 ‏يجدر بي أنا التصالح معه؟ 54 00:03:27,165 --> 00:03:30,877 ‏نعم. ليس الوقت المناسب للتخاصم، 55 00:03:30,960 --> 00:03:33,588 ‏بوجود دوامة تجعل الناس يحبلون 56 00:03:33,671 --> 00:03:36,215 ‏وكوابيس هاربة تفعل أشياء نجهلها كلّيًا. 57 00:03:46,768 --> 00:03:47,810 ‏هل تريد واحدة أخرى؟ 58 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 ‏أليس علينا أن نقابل "روز"؟ 59 00:03:51,397 --> 00:03:54,108 ‏- لا، "روز" ستأتي لمقابلتنا. ‏- هنا؟ 60 00:03:54,192 --> 00:03:56,569 ‏لا. عليّ حضور أمر يتعلق بالعمل. 61 00:03:56,653 --> 00:03:57,612 ‏إنه مؤتمر. 62 00:03:57,695 --> 00:04:00,698 ‏- سنتصل بها من هناك. ‏- كمؤتمرات القصص المصورة؟ 63 00:04:01,574 --> 00:04:02,909 ‏هل تحبّ القصص المصورة؟ 64 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 ‏كنت أحبّها. 65 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 ‏عندما كنت طفلًا؟ 66 00:04:06,537 --> 00:04:07,664 ‏- نعم. ‏- نعم. 67 00:04:10,416 --> 00:04:12,252 ‏- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ ‏- اسأل. 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,379 ‏ما اسمك؟ 69 00:04:16,089 --> 00:04:20,343 ‏هل لاحظت يومًا ‏أن الناس لا ينادونك باسمك أبدًا 70 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 ‏إلّا عندما تكون في ورطة يا "جد"؟ 71 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 ‏"علينا التحدث يا (جد)." 72 00:04:26,391 --> 00:04:28,017 ‏"تعال إلى هنا يا (جد)." 73 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 ‏تتكلم مثل العم "بارنابي". 74 00:04:33,106 --> 00:04:37,026 ‏- بالضبط. ‏- سيأتي للبحث عنّي. 75 00:04:37,110 --> 00:04:39,445 ‏لا، لن يفعل ذلك. 76 00:04:39,529 --> 00:04:42,699 ‏إنه يأتي دائمًا للبحث عنّي. 77 00:04:43,992 --> 00:04:45,159 ‏ليس هذه المرة. 78 00:04:48,663 --> 00:04:49,831 ‏هل تهرب كثيرًا؟ 79 00:04:52,208 --> 00:04:53,209 ‏وأنا أيضًا. 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 ‏وسأبوح لك بسرّ. 81 00:04:57,922 --> 00:05:00,675 ‏أنا هارب الآن. 82 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 ‏حقًا؟ 83 00:05:03,970 --> 00:05:06,389 ‏وعندما نصل إلى "روز"، لن يعود علينا الهرب. 84 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 ‏سنكون أحرارًا في ديارنا. 85 00:05:10,935 --> 00:05:12,687 ‏هل أنت جاهز لمقابلة أختك؟ 86 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 ‏نعم. 87 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 ‏لنذهب إذًا. هيا. 88 00:05:20,486 --> 00:05:21,362 ‏هل تريد القيادة؟ 89 00:05:26,534 --> 00:05:28,328 ‏هذا ذنبي بأكمله. 90 00:05:28,411 --> 00:05:31,122 ‏لأنك دوامة أحلام؟ 91 00:05:31,205 --> 00:05:35,335 ‏لا أعرف كيف أفعل ذلك أو متى أفعل ذلك حتى، 92 00:05:37,045 --> 00:05:40,715 ‏ولكنني أعدك، سأصلح هذا الأمر. 93 00:05:41,716 --> 00:05:43,509 ‏سأدعه يزول. 94 00:05:43,593 --> 00:05:45,595 ‏لا، لن تفعلي ذلك. 95 00:05:46,804 --> 00:05:50,308 ‏أيًا يكن ما يحدث، وكيفما يحدث، 96 00:05:50,391 --> 00:05:52,602 ‏فإن أحلامنا تتحقق. 97 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 ‏أنت وجدت "جد" في أحلامك. 98 00:05:55,396 --> 00:05:57,106 ‏وأنا وجدت "هكتور". 99 00:05:59,067 --> 00:06:00,068 ‏في الحقيقة… 100 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 ‏طلب منّي أن أعيش معه هناك. 101 00:06:04,655 --> 00:06:05,490 ‏أين؟ 102 00:06:06,616 --> 00:06:08,409 ‏في أحلامك؟ 103 00:06:10,787 --> 00:06:12,580 ‏كيف؟ هذا مستحيل؟ 104 00:06:12,663 --> 00:06:17,418 ‏لا فكرة لديّ. ‏إن كان هذا ممكنًا، فعليّ المحاولة. 105 00:06:18,586 --> 00:06:23,257 ‏أنت إذًا… ستتخلين ببساطة عن حياتك هنا؟ 106 00:06:23,883 --> 00:06:26,135 ‏- أي حياة؟ ‏- لا تقولي ذلك. 107 00:06:26,219 --> 00:06:27,345 ‏ولكنّه صحيح. 108 00:06:28,721 --> 00:06:32,517 ‏ويمكنك أن تزوريني دائمًا. 109 00:06:34,977 --> 00:06:35,895 ‏كيف؟ 110 00:06:35,978 --> 00:06:39,398 ‏بنفس الطريقة التي وجدت بها "جد" ‏وأنا وجدت "هكتور". 111 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 ‏في أحلامك. 112 00:06:50,785 --> 00:06:52,370 ‏- مرحبًا؟ ‏- مرحبًا. 113 00:06:52,453 --> 00:06:54,789 ‏إنني أتّصل لأنني وجدت أحد منشوراتك. 114 00:06:54,872 --> 00:06:56,374 ‏- بشأن صبيّ مفقود. ‏- نعم؟ 115 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 ‏أظن أنني وجدته. 116 00:07:02,672 --> 00:07:04,549 ‏- "روز"؟ ‏- "جد"؟ 117 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا. 118 00:07:06,843 --> 00:07:09,595 ‏أنا… لا أصدّق ذلك. هل أنت بخير؟ أين أنت؟ 119 00:07:10,179 --> 00:07:12,598 ‏نحن في فندق في "جورجيا". ‏أيمكنك المجيء لأخذي؟ 120 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 ‏نعم. سأغادر على الفور يا "جدي". 121 00:07:15,143 --> 00:07:16,811 ‏أعطني اسم الفندق. 122 00:07:16,894 --> 00:07:18,271 ‏"فندق (رويال إمباير)" 123 00:07:18,354 --> 00:07:22,024 ‏"أهلًا وسهلًا! مؤتمر الحبوب" 124 00:07:22,733 --> 00:07:24,735 ‏فندق "رويال إمباير". 125 00:07:24,819 --> 00:07:26,529 ‏فندق "رويال إمباير". 126 00:07:32,493 --> 00:07:35,621 ‏تبعدان ثلاث ساعات تقريبًا عن هنا. ‏هل يناسبكما ذلك؟ 127 00:07:35,705 --> 00:07:37,248 ‏إنها تبعد ثلاث ساعات. 128 00:07:37,331 --> 00:07:38,416 ‏سأجيبها على ذلك. 129 00:07:39,167 --> 00:07:43,254 ‏"روز"، خذي وقتك. ‏اتّصلي بنا على هذا الرقم عند وصولك. 130 00:07:43,880 --> 00:07:47,008 ‏شكرًا. كدت أنسى. ما اسمك؟ 131 00:07:47,091 --> 00:07:48,509 ‏سنراك قريبًا. 132 00:07:50,636 --> 00:07:53,055 ‏حسنًا أيها الفتى. هيا بنا. 133 00:07:53,139 --> 00:07:54,056 ‏"مؤتمر الحبوب" 134 00:08:17,121 --> 00:08:18,247 ‏"مؤتمر الحبوب" 135 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 ‏أمضيت ثلاثة أيام على الطريق. ‏كانت رحلة مهلكة. 136 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 ‏أكره هذه البلدات الريفية. لولا المؤتمر، ‏ما كنت لآتي حتى لو كنت ميتًا. 137 00:08:38,059 --> 00:08:39,519 ‏"مرحبًا - اسمي (مطارد الليل)" 138 00:08:43,272 --> 00:08:46,567 ‏- عمّ تبحث؟ ‏- إنه مؤتمر للحبوب. 139 00:08:47,485 --> 00:08:49,070 ‏ظننت أنه تُوجد حبوب للفطور. 140 00:08:49,779 --> 00:08:51,030 ‏ألا تزال جائعًا؟ 141 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 ‏حسنًا. اجلس هناك وسنطلب لك بعض الطعام. 142 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 ‏بوسعي افتراس شريحة لحم. 143 00:08:59,789 --> 00:09:00,665 ‏شريحة دامية وشهية. 144 00:09:00,748 --> 00:09:02,625 ‏لديهم قشدة شوكولاتة تستحق الموت لأجلها. 145 00:09:02,708 --> 00:09:06,671 ‏النسخة التلفزيونية قطّعته إربًا إربًا، ‏ولكن يمكنك أن تجده كاملًا على الإنترنت. 146 00:09:06,754 --> 00:09:09,757 ‏تبًا، ظننت هذه المسألة منتهية ودفينة ‏منذ الستينيات. 147 00:09:09,840 --> 00:09:12,843 ‏حينذاك أطفأ "هاري" الأضواء. ‏كدت أموت من الضحك. 148 00:09:12,927 --> 00:09:14,428 ‏ذلك الرجل يذبحني بمزاحه. 149 00:09:18,766 --> 00:09:20,935 ‏"عدو الإهمال"، تفضّل. 150 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 ‏ها هو ذا. 151 00:09:34,115 --> 00:09:36,492 ‏ضيف الشرف لا يحتاج ‏إلى الانتظار في الطابور. 152 00:09:36,576 --> 00:09:43,124 ‏لدينا بطاقتا تعريف ومفاتيح الغرفتين ‏لك وللشابة التي ستنضم إليك. 153 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 ‏أخوها الصغير معي أيضًا. 154 00:09:53,342 --> 00:09:57,722 ‏قد تريد أن تنصحه ‏بالابتعاد عن مناطق المؤتمر. 155 00:09:59,974 --> 00:10:01,017 ‏نعم. 156 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 ‏آنسة "ووكر"؟ أنا "غيلبرت". 157 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 ‏مهلًا لحظة. 158 00:10:08,274 --> 00:10:10,109 ‏اذهبي. سأكون بخير. 159 00:10:18,993 --> 00:10:19,952 ‏"هل رأيتم هذا الصبي؟" 160 00:10:20,036 --> 00:10:22,955 ‏قال لي مالك منزلنا المحترم ‏إن هذه المنشورات بدأت تنفد لدينا. 161 00:10:23,039 --> 00:10:24,832 ‏في الواقع، لم نعد بحاجة إليها. 162 00:10:24,915 --> 00:10:27,376 ‏تلقيت اتصالًا للتو. ‏لقد عثر أحدهم على "جد". 163 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 ‏ماذا؟ أين؟ 164 00:10:28,502 --> 00:10:31,088 ‏إنه في فندق في "جورجيا". ‏سأذهب إلى هناك الآن. 165 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 ‏لن تذهبي بمفردك، على ما أرجو. 166 00:10:34,175 --> 00:10:36,385 ‏"لايتا" ليست بحالة جيدة، لذا… 167 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 ‏يجب أن تسمحي لي بمرافقتك. 168 00:10:39,513 --> 00:10:43,142 ‏أعتقد أن "أميركا" ‏مكان كبير جدًا وسريع الاهتياج، 169 00:10:43,225 --> 00:10:46,604 ‏وشابة مسافرة بمفردها ‏قد تواجه شتّى أنواع المشاكل. 170 00:10:46,687 --> 00:10:48,189 ‏كما شهدنا تلك الليلة. 171 00:10:49,106 --> 00:10:50,816 ‏هذا بمنتهى السخاء، ولكن… 172 00:10:50,900 --> 00:10:52,610 ‏إن تكرّمت عليّ، 173 00:10:52,693 --> 00:10:56,280 ‏فإنني سأستمتع بدور الفارس الجوّال الهاوي. 174 00:10:56,364 --> 00:10:59,992 ‏لديّ عصاي المزوّدة بسيف ‏ومسدس قديم ولكنّه صالح للاستعمال. 175 00:11:00,076 --> 00:11:03,788 ‏حسنًا. ولكن في المكان الذي نقصده، ‏لن نحتاج إلى الدفاع عن أنفسنا. 176 00:11:04,664 --> 00:11:07,416 ‏تسنّى لي أن أقابله ذات مرة في الواقع. 177 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 ‏قابلت "الذئب الكبير الشرير"؟ 178 00:11:09,543 --> 00:11:11,045 ‏الممثّل الذي أدّى الصوت. 179 00:11:11,128 --> 00:11:12,004 ‏يا للعجب. 180 00:11:12,588 --> 00:11:14,674 ‏مرحبًا، أيها "المرح". 181 00:11:15,925 --> 00:11:19,804 ‏ليس "المرح"، بل "أرض المرح". 182 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 ‏فهمت. آسف بشأن ذلك. 183 00:11:25,601 --> 00:11:28,687 ‏- لا بأس. ‏- أرى أنك قابلت صديقي الصغير. 184 00:11:30,106 --> 00:11:31,315 ‏هل هو معك؟ 185 00:11:31,399 --> 00:11:32,608 ‏أجل. 186 00:11:32,691 --> 00:11:35,903 ‏هو وأخته ضيفاي وتحت حمايتي. 187 00:11:38,864 --> 00:11:39,782 ‏هل نحن على وفاق؟ 188 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 ‏أجل. نحن على وفاق. 189 00:11:45,871 --> 00:11:47,957 ‏يسرّني سماع ذلك. تعال يا "جد". 190 00:11:49,291 --> 00:11:50,292 ‏سُررت بمقابلتك. 191 00:11:56,590 --> 00:11:59,343 ‏- أأنت متأكد من أنك لا تمانع القيادة؟ ‏- لا أمانع إطلاقًا. 192 00:11:59,427 --> 00:12:04,140 ‏عندما غادرت دياري، ‏عزمت على رؤية أكبر قدر ممكن من هذا العالم. 193 00:12:04,765 --> 00:12:07,560 ‏وهل ديارك في "إنكلترا"؟ لكنتك إنكليزية. 194 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 ‏شكرًا. 195 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 ‏ولكن بالنسبة إليّ، الهدف من السفر 196 00:12:14,525 --> 00:12:16,861 ‏ليس لنطأ أرضًا أجنبية، 197 00:12:16,944 --> 00:12:21,991 ‏بل لنطأ في النهاية أرض بلدنا ‏كما لو أنها أرض أجنبية. 198 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 ‏الأهم إذًا العودة إلى الوطن؟ 199 00:12:25,244 --> 00:12:27,913 ‏نعم. لا بد أن يكون كذلك برأيي، في النهاية. 200 00:12:28,789 --> 00:12:33,085 ‏وأنت والآنسة "هول" ستعودان إلى دياركما ‏على ما أفترض. مع "جد"؟ 201 00:12:34,503 --> 00:12:36,672 ‏لدى "لايتا" خطط أخرى في الواقع. 202 00:12:36,755 --> 00:12:39,216 ‏نعم، قلت إنها ليست في حالة جيدة. 203 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 ‏هل كلّ شيء على ما يُرام؟ 204 00:12:41,135 --> 00:12:42,178 ‏آمل ذلك. 205 00:13:05,242 --> 00:13:06,785 ‏هل أنت متأكدة من أن هذا مناسب؟ 206 00:13:08,704 --> 00:13:09,663 ‏أنا متأكدة جدًا. 207 00:13:24,803 --> 00:13:25,930 ‏ما كان ذلك؟ 208 00:13:30,809 --> 00:13:32,019 ‏زلزال. 209 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 ‏سأعود على الفور. 210 00:13:41,487 --> 00:13:43,614 ‏لم يحدث هذا من قبل، أؤكّد لك. 211 00:13:44,281 --> 00:13:45,282 ‏أصدّقك. 212 00:13:52,081 --> 00:13:52,957 ‏الوضع على ما يُرام. 213 00:13:53,999 --> 00:13:56,210 ‏أظن أنه إن كانت الزلازل تحدث ‏في عالم الواقع، 214 00:13:56,877 --> 00:13:58,963 ‏فيمكنها أن تحدث في الأحلام أيضًا، صحيح؟ 215 00:13:59,046 --> 00:14:01,423 ‏نعم. نسمّيها كوابيس. 216 00:14:02,049 --> 00:14:03,008 ‏تعالي. 217 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 ‏هل يبدو لك هذا ككابوس؟ 218 00:14:09,848 --> 00:14:10,849 ‏إطلاقًا. 219 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 ‏"لوش"؟ هل أنت هنا؟ 220 00:14:45,217 --> 00:14:48,012 ‏آسف أيها الرئيس. كنت أبحث عن "لوسيان". 221 00:14:48,095 --> 00:14:49,471 ‏- إلى اللقاء. ‏- مهلًا. 222 00:14:53,559 --> 00:14:55,019 ‏لماذا كنت تبحث عن "لوسيان"؟ 223 00:14:55,978 --> 00:14:59,690 ‏واجهنا للتو نشاطًا زلزاليًا طفيفًا 224 00:14:59,773 --> 00:15:02,484 ‏وأردت الإبلاغ عن القليل من الأضرار. 225 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 ‏لم لا تبلغني إياها إذًا؟ 226 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 ‏لأنك منشغل، صحيح؟ 227 00:15:07,531 --> 00:15:10,868 ‏في غيابك، بدأت "لوسيان" بتولّي تلك الأمور، 228 00:15:10,951 --> 00:15:13,078 ‏لذا لم أشأ إزعاجك بينما… 229 00:15:13,162 --> 00:15:17,041 ‏"ميرفن"، إن تضررت "مملكة الأحلام" ‏بأي شكل من الأشكال، 230 00:15:17,917 --> 00:15:19,752 ‏فأنا من سيتعامل مع ذلك. 231 00:15:25,507 --> 00:15:27,134 ‏بحق السماء. 232 00:15:31,305 --> 00:15:33,933 ‏هل تريدني أن أصلحه لأجلك؟ 233 00:15:34,016 --> 00:15:36,560 ‏أم أنه سيستمر في الحدوث؟ 234 00:15:36,644 --> 00:15:39,188 ‏لن يستمر في الحدوث 235 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 ‏لأنني سأجد سبب الاضطراب 236 00:15:42,858 --> 00:15:44,485 ‏وأزيله. 237 00:15:45,611 --> 00:15:47,905 ‏- شكرًا يا "ميرفن". ‏- على الرحب والسعة. 238 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 ‏"لوسيان"؟ 239 00:16:09,635 --> 00:16:10,844 ‏سيدي. 240 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 ‏أتيت لإعادة هذه… 241 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 ‏ولتقدير مدى الأضرار من الاضطرابات الأخيرة. 242 00:16:24,191 --> 00:16:29,738 ‏هل لديك أي فكرة عن سببها؟ 243 00:16:32,032 --> 00:16:34,243 ‏- افترضت أنك من تسبّب بها يا سيدي. ‏- أنا؟ 244 00:16:34,743 --> 00:16:40,082 ‏لإجراء المزيد من التحسينات للمملكة، ‏بما أنك عدت الآن. 245 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 ‏"لوسيان"، حين تحدّثنا في آخر مرة، 246 00:16:44,294 --> 00:16:48,424 ‏لم أقصد التلميح إلى أن جهودك ‏خارج نطاق المكتبة لا قيمة لها. 247 00:16:49,383 --> 00:16:51,593 ‏أرغب حقًا في إعفائك من مسؤوليات 248 00:16:51,677 --> 00:16:54,847 ‏لم تكن لتُلقى على كاهلك قط ‏لو كنت موجودًا هنا. 249 00:16:55,556 --> 00:16:56,598 ‏فهمت. 250 00:16:56,682 --> 00:17:00,019 ‏وخلال ذلك الوقت، 251 00:17:00,102 --> 00:17:06,567 ‏هل واجهت أي اضطرابات زلزالية مشابهة؟ 252 00:17:07,192 --> 00:17:08,444 ‏لا. 253 00:17:13,699 --> 00:17:16,827 ‏هل لديك… أي نظرية عن مصدرها؟ 254 00:17:18,829 --> 00:17:22,374 ‏بصفتي أمينة مكتبة حصريًا؟ أجل، لديّ نظرية. 255 00:17:22,958 --> 00:17:24,543 ‏- ولكنها لن تعجبك. ‏- تابعي. 256 00:17:25,794 --> 00:17:27,755 ‏أعلم أنك تنتظر لترى 257 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 ‏إن كانت الدوامة سترشدك ‏إلى "الكورينثي" و"فيدلرز غرين". 258 00:17:31,258 --> 00:17:33,719 ‏- كما أرشدتك إلى "غولت". ‏- قد تفعل ذلك. 259 00:17:33,802 --> 00:17:37,306 ‏ولكن خلال انتظارك، ‏تتسبّب هي بشقوق في الأساس. 260 00:17:38,015 --> 00:17:40,726 ‏زارت "روز ووكر" هذه المملكة سابقًا ‏ولم تتسبّب بأي ضرر. 261 00:17:40,809 --> 00:17:42,811 ‏- هذا أمر مختلف، وجديد. ‏- ربما. 262 00:17:43,729 --> 00:17:47,858 ‏ولكن إن كان يُوجد في "مملكة الأحلام" ‏شيء جديد لم تخلقه أنت، 263 00:17:48,734 --> 00:17:50,235 ‏فكيف وصل إلى هنا؟ 264 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 ‏هذه هي الدوامة. أؤكّد لك. 265 00:17:57,951 --> 00:18:00,037 ‏يعجز لساني عن شكرك بما يكفي يا "يونيتي". 266 00:18:00,120 --> 00:18:02,247 ‏أنت قمت بكلّ الجهد يا عزيزتي "روز". 267 00:18:02,873 --> 00:18:06,043 ‏أيمكنني أن أطلب من السيد "هولداواي" ‏إرسال تذكرتي سفر؟ 268 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 ‏لإحضاركما إلى هنا؟ 269 00:18:07,795 --> 00:18:09,379 ‏أودّ ذلك. شكرًا. 270 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 ‏سأسأله بشأن تعيينك ‏الوصية القانونية على "جد". 271 00:18:13,967 --> 00:18:16,428 ‏لكيلا يستطيع أحد أخذ "جد" مرة أخرى. 272 00:18:16,512 --> 00:18:17,805 ‏هل يناسبك ذلك؟ 273 00:18:17,888 --> 00:18:19,431 ‏أجل! شكرًا يا "يونيتي". 274 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 ‏وأبلغي شكري للسيد "هولداواي" أيضًا. 275 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 ‏شكرًا يا عزيزتي "روز". 276 00:18:27,189 --> 00:18:29,274 ‏سأتصل بشركائي في "الولايات المتحدة". 277 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 ‏ماذا لو سكنا هنا؟ 278 00:18:32,486 --> 00:18:34,279 ‏- هنا؟ ‏- في "لندن". 279 00:18:35,155 --> 00:18:36,490 ‏يمكنك أن تجد لنا منزلًا. 280 00:18:37,074 --> 00:18:40,202 ‏بوسع "روز" مزاولة الكتابة، ‏و"جد" سيذهب إلى المدرسة. 281 00:18:41,703 --> 00:18:43,080 ‏يمكنني أن أتبنّاهما. 282 00:18:43,664 --> 00:18:44,623 ‏في سنّك؟ 283 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 ‏كن سعيدًا لأجلي يا سيد "هولداواي". 284 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 ‏سأحظى بحياة بعد كلّ ما حدث. 285 00:18:54,633 --> 00:18:56,301 ‏ستذهبين إلى "لندن"؟ 286 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 ‏وسأكون الوصية القانونية على "جد" ‏من الآن فصاعدًا. 287 00:18:59,012 --> 00:19:03,559 ‏عليّ القول ‏إنه تصرّف ناضج جدًا يا "روز ووكر". 288 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 ‏أجل، أليس كذلك؟ 289 00:19:07,855 --> 00:19:10,315 ‏- ما الخطب؟ ‏- ماذا لو أنني و"جد"… 290 00:19:11,483 --> 00:19:13,026 ‏ماذا إن لم أُعجبه؟ 291 00:19:13,652 --> 00:19:15,445 ‏أو أسوأ من ذلك، ماذا إن لم يعجبني؟ 292 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 ‏- ماذا؟ ‏- هذا يثير دهشتي فحسب. 293 00:19:19,366 --> 00:19:23,579 ‏سمحت لنفسك بأن تكوني سعيدة لدقيقة تقريبًا 294 00:19:23,662 --> 00:19:26,707 ‏قبل أن تختلقي مشاكل جديدة لنفسك. 295 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 ‏أنا متوتّرة فحسب. 296 00:19:28,625 --> 00:19:30,502 ‏لم أره منذ كان في سن الخامسة. 297 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 ‏لا أتذكّر عنه سوى حبّه لأصابع الدجاج. 298 00:19:34,798 --> 00:19:37,217 ‏هذا كلّ ما كان يأكله في كلّ وجبة. 299 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 ‏الأرجح أنه مختلف جدًا الآن. 300 00:19:43,223 --> 00:19:47,394 ‏ستصل أختك إلى هنا خلال بضع ساعات ‏وأريدك أن تقدّم لي خدمة 301 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 ‏وتبقى في الغرفة حتى وصولها، اتفقنا؟ 302 00:19:49,938 --> 00:19:52,900 ‏- ألا أستطيع الذهاب معك؟ ‏- كلا. صدّقني، لن يسرّك ذلك. 303 00:19:52,983 --> 00:19:55,694 ‏لا يُوجد هناك ‏سوى مجموعة من البالغين المملّين. 304 00:19:55,777 --> 00:19:57,029 ‏لماذا ستذهب إذًا؟ 305 00:19:57,112 --> 00:19:59,948 ‏سأذهب لأجعل ذلك… أقلّ مللًا. 306 00:20:00,657 --> 00:20:04,870 ‏سأراك إذًا خلال بضع ساعات. ‏ولا تفتح هذا الباب. 307 00:20:04,953 --> 00:20:06,830 ‏لن أفتحه، ما لم تكن أنت. 308 00:20:06,914 --> 00:20:10,000 ‏حسنًا. علينا إبقاؤك بأمان يا "جد ووكر". 309 00:20:21,303 --> 00:20:23,138 ‏"فندق (رويال إمباير) - أهلًا وسهلًا!" 310 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 ‏"فندق (إمباير) - مؤتمر الحبوب" 311 00:20:54,086 --> 00:20:56,630 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 312 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 ‏نشكركم جميعًا على حضوركم. 313 00:20:59,549 --> 00:21:05,222 ‏سمعت قصة مؤخرًا وارتأيت أنها قد تسلّيكم. 314 00:21:08,475 --> 00:21:12,604 ‏يبدو أن الهاتف رنّ في قسم للشرطة. 315 00:21:12,688 --> 00:21:16,733 ‏أجاب الشرطي الذي كان في الخدمة ‏وسمع صوت امرأة تقول، 316 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 ‏"النجدة. لقد تعرّضت للحصاد." 317 00:21:19,611 --> 00:21:22,823 ‏وقال الشرطي، ‏"ألا تقصدين القول إنك تعرّضت للاغتصاب؟" 318 00:21:23,448 --> 00:21:26,493 ‏فأجابت، "لا، لقد استخدم منجلًا." 319 00:21:37,087 --> 00:21:39,506 ‏تسرّني جدًا ‏رؤية هذا العدد الكبير منّا هنا، 320 00:21:40,424 --> 00:21:43,844 ‏والكثير من الوجوه المألوفة ‏والوجوه الجديدة أيضًا. 321 00:21:43,927 --> 00:21:46,555 ‏للحاضرين منكم الذين يشاركوننا لأول مرة، 322 00:21:46,638 --> 00:21:49,850 ‏ثمة قواعد يجب الالتزام بها. 323 00:21:49,933 --> 00:21:54,938 ‏أولًا، استخدموا اللقب الذي قدّمتموه 324 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 ‏والمطبوع على بطاقات أسمائكم. 325 00:21:57,316 --> 00:22:00,027 ‏لا أسماء مدنيّة. 326 00:22:00,736 --> 00:22:04,406 ‏ثانيًا، لا نؤدّي عملنا حيث نجتمع. 327 00:22:04,489 --> 00:22:08,744 ‏لذا لن يقوم أحد بأي جمع حتى نهاية المؤتمر 328 00:22:08,827 --> 00:22:10,954 ‏وحتى ابتعادكم 300 كلم على الأقل. 329 00:22:19,212 --> 00:22:21,965 ‏ثالثًا، ومع الأسف، 330 00:22:22,049 --> 00:22:26,345 ‏"رجل العائلة" الذي كان يُفترض ‏أن يكون الضيف المتحدث هذا العام، 331 00:22:27,095 --> 00:22:28,680 ‏لم يتمكن من الحضور. 332 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 ‏لا. بحقكم. 333 00:22:31,767 --> 00:22:37,314 ‏ولكن… يُوجد دائمًا بريق أمل، 334 00:22:37,397 --> 00:22:40,525 ‏ويسعدني جدًا 335 00:22:40,609 --> 00:22:45,238 ‏أن أتمكّن من تقديم ضيف الشرف الجديد. 336 00:22:46,073 --> 00:22:48,658 ‏أيها السادة والسيدات… 337 00:22:50,952 --> 00:22:52,370 ‏"الكورينثي". 338 00:23:21,399 --> 00:23:25,445 ‏خطاب "الكورينثي" الرئيسي ‏سيُلقى في هذه القاعة بعد العشاء فورًا. 339 00:23:25,529 --> 00:23:29,533 ‏قبل ذلك، لدينا حفل استقبال. 340 00:23:30,367 --> 00:23:33,662 ‏وأول ثلاث ندوات ‏لاستهلال هذه العطلة الأسبوعية. 341 00:23:33,745 --> 00:23:36,331 ‏ندوة "اجعلوا عملكم مربحًا" ‏ستكون في القاعة "أي"… 342 00:23:36,414 --> 00:23:39,084 ‏ما يدهشني بشأن البشرية 343 00:23:39,793 --> 00:23:44,256 ‏هو بحث الكثيرين عن أسباب للتعاسة. 344 00:23:44,881 --> 00:23:47,717 ‏إن لم يغرقوا في البؤس الذي من صنع أيديهم، 345 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 ‏لا يشعرون بالرضا حقًا. 346 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 ‏إنني أضجرك. 347 00:23:54,224 --> 00:23:55,684 ‏لا، إطلاقًا. 348 00:23:55,767 --> 00:23:57,853 ‏هذا جيّد، لأنني أحب المفارقات. 349 00:23:57,936 --> 00:23:59,437 ‏و"تشيسترتون" كان يحبّها أيضًا. 350 00:23:59,521 --> 00:24:03,275 ‏خذي الإحسان على سبيل المثال. ‏إنه يعني عادةً واحدًا من أمرين، 351 00:24:03,358 --> 00:24:07,028 ‏المسامحة على ذنب لا يُغتفر ‏أو محبة شخص غير جدير بالمحبة. 352 00:24:07,821 --> 00:24:10,323 ‏أو خذي المحبة، وهي مثال أفضل. 353 00:24:10,407 --> 00:24:12,868 ‏المحبة تعني أن نحبّ غير الجديرين بالمحبة. 354 00:24:13,743 --> 00:24:16,288 ‏المسامحة تعني أن نغفر ما لا يُغتفر. 355 00:24:18,540 --> 00:24:21,084 ‏الإيمان يعني أن نصدّق ما لا يمكن تصديقه. 356 00:24:23,003 --> 00:24:29,134 ‏والأمل يعني أن نأمل ‏حتى عندما يبدو كلّ شيء ميؤوسًا منه. 357 00:24:34,514 --> 00:24:35,765 ‏انظري إليك. 358 00:24:38,476 --> 00:24:40,020 ‏أعلم، أنا ضخمة الحجم. 359 00:24:40,103 --> 00:24:41,563 ‏أنت رائعة. 360 00:24:41,646 --> 00:24:45,692 ‏أتمنى أن يُولد هذا الطفل بسرعة. ‏لقد مضت شهور. 361 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 ‏مضت ساعتان. 362 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 ‏غير معقول. 363 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 ‏أظن أن الوقت يمضي بطريقة مختلفة هنا. 364 00:24:55,285 --> 00:24:57,120 ‏تعالي، دعيني أريك المنزل. 365 00:24:57,662 --> 00:25:00,123 ‏ليتك رأيته عندما انتقلنا إليه. 366 00:25:00,207 --> 00:25:01,333 ‏لماذا؟ ما الذي تغيّر؟ 367 00:25:01,416 --> 00:25:03,251 ‏أُصبنا بأضرار من جرّاء زلزال. 368 00:25:04,002 --> 00:25:05,670 ‏يسرّني جدًا أنك هنا! 369 00:25:07,464 --> 00:25:08,798 ‏ما رأيك إذًا؟ 370 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 ‏أخبر "لوسيان" أنها كانت محقة ‏بشأن مصدر الهزات الأرضية. 371 00:25:16,181 --> 00:25:17,766 ‏وأنني أتولّى الأمر. 372 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 ‏"هكتور"، انظر إلى من أتى. 373 00:25:31,279 --> 00:25:36,076 ‏"لايتا"، أتتذكرين أنني أخبرتك ‏عن السيد "مورفيوس"، "ملك الأحلام"؟ 374 00:25:36,868 --> 00:25:38,245 ‏ماذا تريد؟ 375 00:25:39,329 --> 00:25:40,497 ‏يريدنا أن نرحل. 376 00:25:40,580 --> 00:25:41,456 ‏لماذا؟ 377 00:25:41,539 --> 00:25:45,627 ‏لأن الشبح لا يستطيع الهرب من مصيره ‏بالاختباء في "مملكة الأحلام". 378 00:25:47,379 --> 00:25:50,131 ‏ولا يستطيع البشري الحيّ الهرب من حزنه هنا. 379 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 ‏ألا ترين ما تسبّب به حضورك ‏من أضرار في هذه المملكة؟ 380 00:25:55,220 --> 00:25:57,180 ‏لا يمكنني السماح لكما بالبقاء. 381 00:25:57,764 --> 00:25:59,182 ‏هل من شيء يمكننا فعله؟ 382 00:25:59,808 --> 00:26:01,351 ‏مكانك مع الأموات. 383 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 ‏يجب أن تذهب إلى المكان المعيّن لك. 384 00:26:06,439 --> 00:26:09,484 ‏آسف، ولكن عليك قول الوداع الآن. 385 00:26:12,028 --> 00:26:15,240 ‏لا. لن أخسرك مجددًا. 386 00:26:25,083 --> 00:26:26,751 ‏أحبّك كثيرًا. 387 00:26:27,502 --> 00:26:28,878 ‏لن تذهب إلى أي مكان. 388 00:26:30,005 --> 00:26:31,089 ‏اخرج من منزلنا. 389 00:26:31,172 --> 00:26:32,007 ‏"لايتا"… 390 00:26:32,090 --> 00:26:32,966 ‏كفى. 391 00:26:33,550 --> 00:26:36,761 ‏أخبري الطفل أنني… 392 00:26:36,845 --> 00:26:37,846 ‏لا. 393 00:26:38,513 --> 00:26:40,307 ‏- أرجوك! توقّف. ‏- "هكتور"؟ 394 00:26:40,390 --> 00:26:42,642 ‏- أرجوك أن تتوقف أيها "الحلم"! ‏- لا! 395 00:26:42,726 --> 00:26:43,852 ‏"هكتور"! 396 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 ‏لا… 397 00:26:59,367 --> 00:27:02,579 ‏مات زوجك قبل وقت طويل. كان شبحًا وهذا حلم. 398 00:27:06,499 --> 00:27:08,376 ‏الطفل لك، في الوقت الحاضر. 399 00:27:10,920 --> 00:27:12,672 ‏ماذا تعني؟ 400 00:27:12,756 --> 00:27:14,883 ‏حُبل بالطفل في "مملكة الأحلام". 401 00:27:15,967 --> 00:27:16,801 ‏إنه لي. 402 00:27:16,885 --> 00:27:18,011 ‏ماذا؟ 403 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 ‏ويومًا ما، سآتي لأخذه. 404 00:27:22,557 --> 00:27:24,934 ‏لا، لن تفعل ذلك. لن تفعل أي شيء… 405 00:27:25,018 --> 00:27:26,061 ‏انتهى هذا الحلم. 406 00:27:29,856 --> 00:27:33,401 ‏- قتلت صديقي. ‏- كيف وصلت إلى هنا؟ 407 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 ‏أمام زوجته، ثم تهدّدها بأخذ طفلها؟ 408 00:27:36,488 --> 00:27:38,365 ‏هل تعرفين سبب حدوث هذا؟ 409 00:27:39,199 --> 00:27:43,119 ‏استجماع الدوامة للقوة ‏من شأنه إضعاف الجدران الفاصلة بين الأحلام. 410 00:27:43,203 --> 00:27:44,496 ‏لم أطلب أيًا من هذا. 411 00:27:44,579 --> 00:27:46,122 ‏- بالرغم من ذلك! ‏- لا! 412 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 ‏لا أريدك أن تقترب منّي ‏أو من أصدقائي بعد الآن. 413 00:27:49,584 --> 00:27:51,252 ‏"روز"، استمعي إليّ. 414 00:27:51,336 --> 00:27:52,462 ‏إنني أستمع إليك فعلًا. 415 00:27:52,545 --> 00:27:57,217 ‏قلت إن الدوامة ‏بوسعها خلق أكوان أو تدميرها. 416 00:27:57,967 --> 00:28:01,012 ‏لذا أقترح أن تدع كوني وشأنه. 417 00:28:01,096 --> 00:28:03,640 ‏- "روز"… ‏- انتهى هذا الحلم. 418 00:28:06,559 --> 00:28:08,144 ‏"اتصال وارد - (لايتا)" 419 00:28:11,940 --> 00:28:13,566 ‏مرحبًا، هل أنت بخير؟ 420 00:28:13,650 --> 00:28:14,776 ‏لقد أخذ "هكتور". 421 00:28:14,859 --> 00:28:16,528 ‏أعلم. هل أنت بخير؟ 422 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 ‏أعني جسديًا، هل كلّ شيء… 423 00:28:18,696 --> 00:28:20,115 ‏ما زلت حبلى. 424 00:28:20,198 --> 00:28:21,199 ‏هذا أمر جيّد، صحيح؟ 425 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 ‏قال إنه سيأخذ الطفل. 426 00:28:23,535 --> 00:28:24,494 ‏لن يفعل ذلك. 427 00:28:24,577 --> 00:28:27,705 ‏لن يزعجك أو يزعجني بعد الآن. 428 00:28:28,289 --> 00:28:29,374 ‏أعدك بذلك. 429 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 ‏لقد وصلنا. 430 00:28:33,670 --> 00:28:35,547 ‏أنا و"غيلبرت" وصلنا إلى الفندق للتو. 431 00:28:35,630 --> 00:28:38,758 ‏سنأخذ "جد" ونعود على الفور. اتفقنا؟ 432 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 ‏- حسنًا. ‏- سأراك بعد بضع ساعات. 433 00:28:48,727 --> 00:28:49,811 ‏هل هي بخير؟ 434 00:28:51,062 --> 00:28:53,231 ‏لنجد شقيقك إذًا. 435 00:28:57,318 --> 00:29:01,406 ‏آسفة، ولكنك أكثر شبابًا وجاذبية ‏من أن تكون "الكورينثي". 436 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 ‏هذا بمنتهى اللطف. 437 00:29:03,616 --> 00:29:07,287 ‏لطالما شعرت بالفضول. ‏هل الاسم توراتي؟ وإشارة إلى "بولس"؟ 438 00:29:07,370 --> 00:29:09,914 ‏أم إلى "كورينث"؟ مدينة الرذائل الرومانية؟ 439 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 ‏أم أنك تهوى الجلد الكورينثي فحسب؟ 440 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 ‏كلّ ما ذكرتموه. 441 00:29:18,298 --> 00:29:20,258 ‏هلا تعذرونني للحظة؟ 442 00:29:27,432 --> 00:29:29,100 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 443 00:29:30,685 --> 00:29:33,021 ‏آسف على التحديق، ولكن… 444 00:29:33,605 --> 00:29:35,023 ‏لا أصدّق أنك هنا. 445 00:29:35,648 --> 00:29:37,692 ‏أنا من كبار المعجبين بك. 446 00:29:37,776 --> 00:29:41,988 ‏يُوجد على الإنترنت ‏مقال مفصّل بشكل مذهل عن عملك. 447 00:29:42,071 --> 00:29:44,991 ‏لا أعلم إن كنت قد رأيته. ‏إنه في مدوّنة تُدعى "العفيف". 448 00:29:45,074 --> 00:29:46,201 ‏عليّ البحث عنه. 449 00:29:46,284 --> 00:29:48,203 ‏يمكنني إرساله إليك إن أردت. 450 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 ‏أنا "البعبع" بالمناسبة. 451 00:29:52,540 --> 00:29:53,875 ‏"مرحبًا - اسمي (البعبع)" 452 00:29:53,958 --> 00:29:54,876 ‏كما أرى. 453 00:29:55,835 --> 00:30:00,340 ‏نعم. أيمكنني… أن أدعوك إلى مشروب 454 00:30:00,423 --> 00:30:03,009 ‏إن وعدتك بعدم طرح ‏الكثير من الأسئلة المزعجة؟ 455 00:30:03,092 --> 00:30:04,803 ‏لا أريد الاستئثار بك لنفسي. 456 00:30:04,886 --> 00:30:06,596 ‏حسنًا. لنحتس ذلك المشروب لاحقًا. 457 00:30:06,679 --> 00:30:08,139 ‏- أودّ ذلك. ‏- حسنًا. 458 00:30:11,309 --> 00:30:13,603 ‏أرى أنك قابلت "البعبع". 459 00:30:13,686 --> 00:30:14,562 ‏أجل. 460 00:30:16,940 --> 00:30:19,692 ‏وهو… ليس "البعبع". 461 00:30:21,861 --> 00:30:23,071 ‏هل أنت متأكد؟ 462 00:30:23,154 --> 00:30:27,116 ‏لقد مات "البعبع". ‏غرق في "لويزيانا" قبل ثلاث سنوات. 463 00:30:28,201 --> 00:30:29,577 ‏ولكن كيف تعرف ذلك؟ 464 00:30:30,829 --> 00:30:31,663 ‏أعرف ذلك. 465 00:30:33,915 --> 00:30:36,459 ‏سنتعامل مع هذا الأمر على الفور. 466 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 ‏ذكر مدوّنة تُدعى "العفيف". 467 00:30:39,295 --> 00:30:40,964 ‏دع الأمر لنا. 468 00:30:41,047 --> 00:30:42,173 ‏سأتحقق من ذلك. 469 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 ‏سأعود على الفور. 470 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 ‏"حوض السباحة" 471 00:31:13,079 --> 00:31:15,707 ‏مرحبًا، أنا "روز ووكر"، شقيقة "جد". 472 00:31:15,790 --> 00:31:19,127 ‏أنا هنا في ردهة الاستقبال ‏عندما تتلقّى هذه الرسالة. شكرًا. 473 00:31:19,878 --> 00:31:23,548 ‏هل ننتظر هنا أو… 474 00:31:23,631 --> 00:31:25,383 ‏لا ضرر من إلقاء نظرة على المكان. 475 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 ‏صحيح. 476 00:31:29,679 --> 00:31:32,015 ‏من فضلكما يا سيدي ويا آنستي؟ 477 00:31:32,098 --> 00:31:34,809 ‏آسف، ولكن هذه المساحة مخصصة ‏لمن يحضرون المؤتمر فقط. 478 00:31:34,893 --> 00:31:38,605 ‏مؤتمر الحبوب. نعم، رأيت لافتتكم في الخارج. 479 00:31:38,688 --> 00:31:40,899 ‏إنني أبحث عن أخي. سأدخل وأخرج فورًا. 480 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 ‏- لا أستطيع السماح لك. ‏- للحظة فقط. 481 00:31:43,026 --> 00:31:45,528 ‏لا يُوجد أطفال في منطقة المؤتمر. 482 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 ‏أنا الأدرى بذلك. 483 00:31:47,739 --> 00:31:50,617 ‏لا أطفال في مؤتمر للحبوب؟ 484 00:31:50,700 --> 00:31:53,202 ‏تبدو كفرصة ضائعة نوعًا ما 485 00:31:53,286 --> 00:31:56,456 ‏أم أنه بالأحرى عن العصيدة ‏ومزيج الشوفان والفواكه المجففة؟ 486 00:31:56,539 --> 00:31:59,667 ‏هل تسمح؟ عليّ تسجيل دخول هؤلاء الناس. 487 00:32:03,504 --> 00:32:06,591 ‏يبدو أنني أزعجته بأسئلتي. 488 00:32:06,674 --> 00:32:10,011 ‏تخيّل كم سينزعج إن اكتشف أن لدينا هاتين. 489 00:32:10,094 --> 00:32:11,554 ‏"مرحبًا - اسمي (العم الهولندي)" 490 00:32:13,348 --> 00:32:16,392 ‏أفهم من هذا أننا سنحضر المؤتمر. 491 00:32:16,476 --> 00:32:19,354 ‏الشيء الوحيد الذي أحبّه "جد" ‏أكثر من أصابع الدجاج هو الحبوب. 492 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 ‏سأتفقّد حوض السباحة، ‏وتفقّد أنت قاعة المؤتمرات، 493 00:32:22,690 --> 00:32:24,192 ‏وسنلتقي هنا خلال 15 دقيقة؟ 494 00:32:24,275 --> 00:32:25,234 ‏كم هذا شيّق! 495 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 ‏لم أكن عمًا من قبل. 496 00:32:31,199 --> 00:32:33,409 ‏"ممنوع الدخول إلّا لضيوف المؤتمر" 497 00:32:40,541 --> 00:32:42,919 ‏"مؤتمر الحبوب ‏ندوة (اجعلوا عملكم مربحًا)" 498 00:32:43,002 --> 00:32:46,714 ‏حتى عشرة آلاف لكل ضحية ‏يجري تحديد هويّتها ليست طلبًا كبيرًا. 499 00:32:46,798 --> 00:32:50,051 ‏ما يجب تذكّره هو أنهم سيدفعون للتأكد. 500 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 ‏"(مرحبًا يا صغيرتي)" 501 00:32:51,094 --> 00:32:53,304 ‏حتى إن لم تقبل الشرطة بذلك، ‏فالعائلات ستقبل. 502 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 ‏"(جيفة)" 503 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 ‏الهدف إحباط الأمل بالمماطلة. 504 00:32:55,848 --> 00:32:58,851 ‏لأنهم سيدفعون لكم مقابل دليل ‏على أن الغنيمة على قيد الحياة. 505 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 ‏ليس كثيرًا، ‏ولكنّها عادةً بضعة آلاف على الأقل. 506 00:33:02,021 --> 00:33:05,650 ‏المال الإضافي أمر لطيف، ‏ولكننا لا نفعل ذلك لأجل المال. 507 00:33:05,733 --> 00:33:08,486 ‏بل نفعله لأننا نُدعى إلى فعله. 508 00:33:08,569 --> 00:33:10,613 ‏لأننا نحبّ القيام به. 509 00:33:11,364 --> 00:33:12,615 ‏نحن فنّانون. 510 00:33:12,699 --> 00:33:16,077 ‏"لديها عينان يعبدهما الرجال 511 00:33:16,160 --> 00:33:19,038 ‏وصدر يعبدونه أكثر حتى 512 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 ‏(ليديا) يا (ليديا) 513 00:33:20,373 --> 00:33:21,916 ‏تلك الموسوعة 514 00:33:22,000 --> 00:33:24,335 ‏يا (ليديا)، ملكة الوشوم…" 515 00:33:24,419 --> 00:33:25,253 ‏"عمل المرأة" 516 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 ‏"على ظهرها وشم معركة (واترلو)…" 517 00:33:27,005 --> 00:33:31,884 ‏عليّ أن أقول لكم ‏إنني سئمت التحيز ضد النساء في مجالنا. 518 00:33:31,968 --> 00:33:36,723 ‏واعتبار هذا العمل أسهل لنا بطريقة ما ‏لأننا نستخدم أنوثتنا. 519 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 ‏ما يقصدونه حقًا هو الجنس. 520 00:33:40,101 --> 00:33:42,895 ‏كما لو أن نشاط المرأة الجنسي يحدد قيمتها. 521 00:33:42,979 --> 00:33:47,650 ‏لا أعرف رأيكم، ‏ولكنني لا أستخدم الجنس عندما أقوم بالجمع. 522 00:33:47,734 --> 00:33:52,864 ‏أستخدم المهارات التي يستخدمها أي شخص هنا: ‏الذكاء والاستعداد 523 00:33:53,531 --> 00:33:56,492 ‏والقوة الغاشمة، عند الضرورة. 524 00:33:56,576 --> 00:33:59,746 ‏لديّ 171 ضحية، وأغرقت معظمها. 525 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 ‏لا يتعلق الأمر بالأعداد بالنسبة إليّ، ‏بل بالشخص. 526 00:34:02,582 --> 00:34:05,960 ‏لا آخذ أي شخص. أنا متخصص، وخبير. 527 00:34:10,673 --> 00:34:12,884 ‏أنا إله رحيم وعادل. 528 00:34:12,967 --> 00:34:13,885 ‏"الدين" 529 00:34:13,968 --> 00:34:16,846 ‏لأنني أحرّر الرجال والنساء والأطفال 530 00:34:16,929 --> 00:34:19,140 ‏من المعاناة والعذاب في حياتهم. 531 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 ‏وأمنحهم حياة جديدة في فردوسي. 532 00:34:22,268 --> 00:34:26,814 ‏بصفتي مسيحيًا وُلد من جديد، ‏أريد تأكيد عدم صلتي بهذا الرجل المجنون. 533 00:34:26,898 --> 00:34:28,566 ‏"(أدوناي) - (مطرقة الإله) - (المغنّي)" 534 00:34:28,649 --> 00:34:30,359 ‏أنا أقوم بعمل الرب. 535 00:34:30,443 --> 00:34:31,486 ‏بمطرقتي. 536 00:34:32,236 --> 00:34:33,237 ‏بمحبتي. 537 00:34:33,988 --> 00:34:38,201 ‏لا يعود القرار إليّ بشأن من يعيش ومن يموت. 538 00:34:39,160 --> 00:34:40,495 ‏هذا ما يقرره الرب. 539 00:34:41,496 --> 00:34:43,081 ‏الرب يطلب منّي القيام بذلك. 540 00:34:43,164 --> 00:34:45,958 ‏الرب يطلب منّي قتلهم. 541 00:34:46,042 --> 00:34:50,880 ‏مدوّنة "العفيف" يكتبها ‏شخص معجب بوضوح ويُدعى "فيليب سيتز". 542 00:34:51,672 --> 00:34:55,635 ‏الذي كما ترى، ‏يبدو بالضبط كصديقنا "البعبع". 543 00:34:55,718 --> 00:34:58,137 ‏- نعم. ‏- بما أنك ضيفنا، 544 00:34:58,221 --> 00:35:02,225 ‏هل تود أن… تجمع السيد "سيتز"؟ 545 00:35:02,308 --> 00:35:04,644 ‏ظننت أننا لا نؤدّي عملنا حيث نجتمع. 546 00:35:05,353 --> 00:35:06,562 ‏إلّا عند اضطرارنا إلى ذلك. 547 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 ‏الضرورة شرّ لا بد منه. 548 00:35:10,191 --> 00:35:15,822 ‏ولكن بما أننا معجبان بك، علينا أن نسألك، ‏هل بإمكاننا مشاهدتك تعمل؟ 549 00:35:15,905 --> 00:35:17,115 ‏بالطبع. 550 00:35:18,116 --> 00:35:21,828 ‏أو يمكننا أن نعمل معًا ونتشارك في التجربة. 551 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 ‏انضم إلينا رجاءً. 552 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 ‏إذًا… 553 00:35:37,301 --> 00:35:40,638 ‏مرحبًا، أنا "روز ووكر" وأتّصل مجددًا. ‏أنا قرب حوض السباحة الآن، 554 00:35:40,721 --> 00:35:44,142 ‏ولكنني أظن ‏أنني سأبحث عنك وعن "جد" في المطعم. 555 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 ‏بأي حال، اتّصل بي عند تلقّي هذه الرسالة. 556 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 ‏أين تصطاد؟ 557 00:35:48,604 --> 00:35:49,981 ‏لديّ مكان رائع. 558 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 ‏يُوجد فيه آلاف الناس. 559 00:35:53,442 --> 00:35:57,655 ‏كلّ هؤلاء الأطفال الجميلين ‏الذين يتجولون بمفردهم ويتوهون. 560 00:35:58,406 --> 00:36:01,742 ‏يسعدهم دائمًا ‏أن يقابلوا شخصًا ودودًا ولطيفًا. 561 00:36:01,826 --> 00:36:02,660 ‏نعم. 562 00:36:02,743 --> 00:36:04,328 ‏ثمة أماكن هادئة يمكن أخذهم إليها 563 00:36:04,412 --> 00:36:06,747 ‏حيث لا يزعجك أحد حتى تنتهي. 564 00:36:06,831 --> 00:36:09,834 ‏وإن كنت لا تستطيع إيجاد أطفال ليلعبوا معك، 565 00:36:10,960 --> 00:36:12,545 ‏يمكنك دائمًا ركوب عربات الملاهي. 566 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 ‏نعم، هكذا بدأت بالجمع. 567 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 ‏كيف بدأت أنت؟ 568 00:36:25,057 --> 00:36:26,100 ‏بالصور الإباحية. 569 00:36:26,851 --> 00:36:29,103 ‏كان والدي مشتركًا في مجلة "بلايبوي". 570 00:36:29,687 --> 00:36:32,148 ‏كنت أقفل باب الحمّام على نفسي وأتصفحها. 571 00:36:32,231 --> 00:36:37,528 ‏ثم كنت أكره نفسي بعد ذلك و… ‏أمزّق المجلات إلى أشلاء. 572 00:36:39,530 --> 00:36:42,867 ‏وعندما مارست الجنس أخيرًا مع امرأة حقيقية، 573 00:36:43,409 --> 00:36:44,452 ‏كان ذلك… 574 00:36:46,204 --> 00:36:47,455 ‏فظيعًا. 575 00:36:47,538 --> 00:36:49,415 ‏لذا فعلت ما أفعله دائمًا. 576 00:36:51,000 --> 00:36:52,293 ‏مزّقتها إلى أشلاء. 577 00:36:58,132 --> 00:37:00,009 ‏أيمكنني أن أترك رسالة لشخص؟ 578 00:37:00,760 --> 00:37:02,762 ‏اسمها "روز ووكر". 579 00:37:03,596 --> 00:37:05,681 ‏لم تسجّل الآنسة "ووكر" دخولها بعد. 580 00:37:05,765 --> 00:37:07,516 ‏عندما تفعل ذلك، سأبلغها رسالتك. 581 00:37:07,600 --> 00:37:09,435 ‏ولكنها ليست نزيلة في هذا الفندق. 582 00:37:09,518 --> 00:37:11,479 ‏تُوجد غرفة محجوزة لها. 583 00:37:12,104 --> 00:37:13,105 ‏حقًا؟ 584 00:37:17,777 --> 00:37:20,446 ‏هلا تتركين لها رسالة رجاءً؟ من "غيلبرت". 585 00:37:21,030 --> 00:37:23,532 ‏مرحبًا، كنت أبحث عنك. 586 00:37:24,408 --> 00:37:25,326 ‏هل لديك… 587 00:37:25,952 --> 00:37:29,455 ‏هل لديك الوقت لاحتساء مشروب ‏أمام المشرب الآن؟ 588 00:37:31,290 --> 00:37:34,752 ‏ما رأيك في أن نجد مكانًا أكثر هدوءًا؟ 589 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 ‏نعم. حسنًا. 590 00:37:49,392 --> 00:37:51,644 ‏مرحبًا، أنا أبحث عن أخي الصغير. 591 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 ‏وكنت أتساءل إن رأيته ربما؟ 592 00:37:56,232 --> 00:37:58,317 ‏"هل رأيتم هذا الصبي؟ ‏اتّصلوا رجاءً بـ(روز ووكر)" 593 00:37:59,318 --> 00:38:00,444 ‏أنت "روز ووكر". 594 00:38:01,028 --> 00:38:03,030 ‏نعم. لماذا؟ 595 00:38:03,114 --> 00:38:04,907 ‏لديّ مفتاح غرفتك هنا. 596 00:38:05,533 --> 00:38:06,742 ‏مفتاح غرفتي؟ 597 00:38:06,826 --> 00:38:08,035 ‏ورسالة من "غيلبرت". 598 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 ‏قال إنه آسف جدًا ‏لاضطراره إلى العودة إلى دياره. 599 00:38:12,415 --> 00:38:13,457 ‏هل ذكر السبب؟ 600 00:38:13,541 --> 00:38:16,669 ‏لا، أنا آسفة. ولكن أيمكنني ‏أن أطلب من أحد ما مرافقتك إلى غرفتك؟ 601 00:38:16,752 --> 00:38:18,212 ‏"إقامة ممتعة - الغرفة رقم 1007" 602 00:38:18,838 --> 00:38:21,632 ‏لا، بوسعي إيجادها. شكرًا. 603 00:38:28,723 --> 00:38:29,598 ‏"لوسيان"؟ 604 00:38:31,267 --> 00:38:33,602 ‏سيدي. ثمة أمر يجب أن أخبرك إياه. 605 00:38:33,686 --> 00:38:35,271 ‏سأستمع. 606 00:38:35,354 --> 00:38:37,815 ‏ولكن أولًا، يجب أن تدعيني أخبرك 607 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 ‏بأنك كنت على حق. 608 00:38:40,901 --> 00:38:44,113 ‏كانت الدوامة مسؤولة عن الأضرار في مملكتنا، 609 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 ‏وأنا كنت… مخطئًا 610 00:38:47,450 --> 00:38:50,786 ‏بالمخاطرة بسلامتنا على أمل ‏أن تحدّد مكان الـ"أركانا" المفقودين. 611 00:38:51,704 --> 00:38:53,581 ‏لم تكن مخطئًا كلّيًا يا سيدي. 612 00:38:54,248 --> 00:38:55,958 ‏- فهي وجدتهما كليهما. ‏- ماذا؟ 613 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 ‏"الكورينثي" و"فيدلرز غرين"؟ ‏أين؟ كيف تعرفين هذا؟ 614 00:39:00,504 --> 00:39:02,089 ‏لقد أخبرني "فيدلرز غرين". 615 00:39:13,059 --> 00:39:15,436 ‏اعذرني يا سيدي على رحيلي. 616 00:39:16,896 --> 00:39:19,815 ‏لماذا رحلت؟ 617 00:39:21,901 --> 00:39:24,653 ‏لقد وثقت بك. ‏كنت القلب النابض لـ"مملكة الأحلام". 618 00:39:24,737 --> 00:39:26,030 ‏لا يا سيدي. 619 00:39:26,113 --> 00:39:29,909 ‏أنت كنت القلب النابض لـ"مملكة الأحلام". ‏وقد رحلت. 620 00:39:30,785 --> 00:39:32,703 ‏شعرت بالفضول. 621 00:39:32,787 --> 00:39:35,915 ‏واتضح أن الحياة كبشريّ تتضمّن أشياء 622 00:39:35,998 --> 00:39:39,126 ‏لم أتخيّلها قط عندما كنت هنا. 623 00:39:39,794 --> 00:39:44,006 ‏ولذلك عدت لأنه… يقتلهم. 624 00:39:44,090 --> 00:39:45,007 ‏"الكورينثي"؟ 625 00:39:45,091 --> 00:39:49,720 ‏يبدو أنه أسّس طائفة من المتعبدين ‏الذين يقتلون للمتعة، 626 00:39:49,804 --> 00:39:51,972 ‏ويعرّضون للخطر عالم اليقظة 627 00:39:52,056 --> 00:39:55,851 ‏وحياة صديقة تُدعى "روز ووكر". 628 00:39:55,935 --> 00:39:58,813 ‏"الكورينثي" وجد "روز ووكر"؟ 629 00:39:58,896 --> 00:39:59,980 ‏نعم. 630 00:40:00,064 --> 00:40:03,401 ‏أيمكنك أن تتخيّل الضرر ‏الذي يمكنه التسبّب به مع شخص مثل "روز"؟ 631 00:40:03,484 --> 00:40:05,277 ‏يجب أن تخبرني بمكانهما. 632 00:40:30,428 --> 00:40:31,804 ‏مرحبًا، ماذا… 633 00:40:33,097 --> 00:40:34,223 ‏ماذا يجري؟ 634 00:40:34,807 --> 00:40:40,354 ‏نعرف من تكون… يا "فيليب". 635 00:40:41,689 --> 00:40:45,067 ‏عمّ تتحدث؟ أنا "البعبع". 636 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 ‏حقًا. أنا كذلك. 637 00:40:47,069 --> 00:40:48,279 ‏لست واحدًا منا. 638 00:40:49,738 --> 00:40:52,283 ‏بلى، أنا كذلك، أنا… 639 00:40:52,366 --> 00:40:55,995 ‏أريد أن أكون كذلك. أريد أن أفهم، ‏ولذلك كان عليّ المجيء إلى هنا. 640 00:40:56,078 --> 00:40:57,329 ‏لرؤيتكم جميعًا. 641 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 ‏لكي أتعلّم. 642 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 ‏حسنًا، إذًا… دعنا نعلّمك. 643 00:41:05,337 --> 00:41:06,630 ‏"الطبيبة الصالحة". 644 00:41:07,381 --> 00:41:12,720 ‏تحبّ قتل ضحاياها ‏بانتزاع أعضائهم واحدًا تلو الآخر. 645 00:41:12,803 --> 00:41:14,555 ‏"نيمرود" صياد. 646 00:41:14,638 --> 00:41:19,602 ‏يمكنه سلخ أي حيوان وقطع مفاصله ‏وانتزاع عظامه وأمعائه في غضون دقائق. 647 00:41:22,229 --> 00:41:26,317 ‏أما أنا… 648 00:41:27,359 --> 00:41:29,028 ‏فإنني أحبّ الأعين. 649 00:41:50,716 --> 00:41:52,510 ‏هذا لي. 650 00:41:57,473 --> 00:41:59,058 ‏- صديقي. ‏- آسف. 651 00:41:59,141 --> 00:42:00,309 ‏هل أنت بخير؟ ما الخطب؟ 652 00:42:00,392 --> 00:42:01,352 ‏إنهم يلاحقونني. 653 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 ‏من يلاحقك؟ 654 00:42:03,354 --> 00:42:04,271 ‏تعال. 655 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 ‏ستكون بأمان في غرفتي. اتفقنا؟ 656 00:42:11,237 --> 00:42:16,867 ‏إذًا، هو أيضًا أمضى القرن الماضي ‏في عالم اليقظة. 657 00:42:16,951 --> 00:42:21,872 ‏نعم، ولكن يبدو ‏أنه اختبر أسوأ ما في الجنس البشري. 658 00:42:21,956 --> 00:42:26,001 ‏ومع ذلك، يبدو أن الوقت الذي أمضاه هناك ‏قد غيّره كما غيّرني. 659 00:42:26,085 --> 00:42:27,169 ‏كيف؟ 660 00:42:28,128 --> 00:42:32,091 ‏"لوسيان"، جاء إليك وقال إنه كان مخطئًا. 661 00:42:32,174 --> 00:42:33,842 ‏كان ذلك قريبًا جدًا من الاعتذار. 662 00:42:33,926 --> 00:42:36,679 ‏"مورفيوس" الذي كنت أعرفه ‏لم يكن قادرًا على هذا. 663 00:42:38,138 --> 00:42:42,685 ‏ربما سيرحمك إذًا، ‏بما أنك عدت من تلقاء نفسك. 664 00:42:42,768 --> 00:42:44,812 ‏لا يهمّ ما يحدث لي. 665 00:42:44,895 --> 00:42:48,607 ‏ما يهمّ هو أن يتمكن "الحلم" ‏من إيقاف "الكورينثي" 666 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 ‏وإنقاذ "روز ووكر". 667 00:42:52,278 --> 00:42:54,530 ‏لا مجال لإنقاذ "روز ووكر". 668 00:42:56,031 --> 00:42:57,950 ‏لماذا قد تقولين ذلك بحق السماء؟ 669 00:42:58,701 --> 00:42:59,702 ‏ألا تعلم؟ 670 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 ‏إنها دوامة. 671 00:43:06,834 --> 00:43:07,960 ‏ويلاه. 672 00:43:08,627 --> 00:43:10,087 ‏كان يجدر بي أن أدرك ذلك. 673 00:43:10,921 --> 00:43:12,172 ‏ماذا اقترفت يداي؟ 674 00:43:12,256 --> 00:43:15,551 ‏إنه… سيُضطر إلى قتلها. 675 00:43:25,728 --> 00:43:27,479 ‏"1007 - جناح الصغار" 676 00:43:28,606 --> 00:43:29,481 ‏مرحبًا؟ 677 00:43:37,323 --> 00:43:38,490 ‏مرحبًا؟ 678 00:43:41,327 --> 00:43:42,161 ‏"جد"؟ 679 00:43:43,871 --> 00:43:44,955 ‏"روز"؟ 680 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 ‏- "جد"؟ ‏- "روز"! 681 00:43:58,093 --> 00:44:00,554 ‏لا يمكنك أخذه. إنه صديقي. 682 00:44:00,638 --> 00:44:01,847 ‏- توقّف. ‏- كنا نلعب. 683 00:44:01,930 --> 00:44:04,016 ‏- اتركه. إنه أخي. ‏- إنه لي! 684 00:44:04,099 --> 00:44:05,768 ‏اتركني! 685 00:44:16,695 --> 00:44:17,655 ‏أسرع! 686 00:44:22,785 --> 00:44:23,702 ‏هيا! 687 00:44:25,704 --> 00:44:28,791 ‏النجدة! 688 00:44:30,417 --> 00:44:31,627 ‏لقد آذيتماني. 689 00:44:32,920 --> 00:44:34,546 ‏والآن عليّ إيذاؤكما. 690 00:44:39,176 --> 00:44:40,886 ‏مرحبًا يا "روز". 691 00:44:47,267 --> 00:44:48,102 ‏لا تقلقا. 692 00:44:52,189 --> 00:44:53,399 ‏أنتما بأمان معي. 693 00:46:24,490 --> 00:46:29,495 ‏ترجمة "أندره إلياس"