1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 Je bent welkom, Rose Walker. 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Wie zijn jullie? 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 Je hebt je op enigerlei wijze bij Lord Morpheus op audiëntie gedroomd. 5 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 De koning der Dromen. 6 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 En nu moet je gaan. -Lucienne. 7 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 Ze zou hier niet moeten zijn. 8 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 Nee, maar ik zou graag willen dat ze blijft. 9 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 Wat is dit voor plek? 10 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 Je bent in de Droomwereld… 11 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 …waar mensen komen als ze slapen. 12 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 Slaap ik nu? Ben ik aan het dromen? 13 00:01:03,146 --> 00:01:07,484 Ja, en ik wil graag weten hoe je me gevonden hebt. 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Ik hoorde u over mijn broer praten. Is hij hier? 15 00:01:12,655 --> 00:01:13,531 Nee. 16 00:01:14,407 --> 00:01:15,825 Weet u waar hij is? 17 00:01:16,868 --> 00:01:17,702 Nee. 18 00:01:21,331 --> 00:01:24,667 Maar misschien is hij bij een van m'n vermiste Nachtmerries. 19 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 Is zij een nachtmerrie? 20 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 Maar wat wil ze met Jed? 21 00:01:32,342 --> 00:01:33,301 Ik weet het niet. 22 00:01:34,844 --> 00:01:37,180 Maar ik denk dat het wat met jou van doen heeft. 23 00:01:37,764 --> 00:01:41,518 Met mij? Waarom? Wat heb ik gedaan? 24 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 Het is niet wat je gedaan hebt. Maar wat je bent. 25 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 Sorry. Ik begrijp er niks van. 26 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 Droomvortexen zijn in hoge mate onbegrijpelijk. 27 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 Wat is een droomvortex? 28 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 Jij bent er een. 29 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Eens in de paar duizend jaar… 30 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 …wordt er een sterveling geboren met zo'n krachtig droomvermogen… 31 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 …dat ze door de dromen van anderen kan reizen. 32 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 Blijkbaar ook naar mijn troonzaal. 33 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 Ik zocht alleen mijn broer. 34 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Als je mij in de Droomwereld kunt vinden, kun je je broer ook vinden. 35 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 Waar Gault hem ook verborgen heeft. 36 00:02:20,557 --> 00:02:22,976 Hoe moet ik dat doen? 37 00:02:23,059 --> 00:02:27,522 Blijf je broer voorlopig in de Wakende wereld zoeken. 38 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Matthew zal over je waken. 39 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 Tot je dienst, Rose. 40 00:02:33,570 --> 00:02:36,656 Als hij bij je is, ben ik bij je. 41 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 Vanavond, wanneer je slaapt… 42 00:02:39,284 --> 00:02:42,745 …gaan we samen op zoek naar Gault en je broer. 43 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 In je dromen. 44 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 Ze is maar een nachtmerrie, toch? 45 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 Ze kan hem niks doen, of wel? 46 00:03:11,274 --> 00:03:13,526 Welke vijand van me is het nu weer? 47 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 Johnny Sorrow? 48 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 Het Spook van de Kermis? 49 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 Of is dr. Dood wat vergeten? 50 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 Het is de Rattenvanger. 51 00:03:28,583 --> 00:03:32,670 Hij lijkt de nieuwste generatie sonische technologie te gebruiken… 52 00:03:33,213 --> 00:03:35,798 …om overal kinderen te bezweren. 53 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 Dit lijkt me een klusje voor… 54 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 De Zandman. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,687 Ik stop de Rattenvanger in bed. 56 00:04:10,750 --> 00:04:14,045 De Rattenvanger is er niet. Er is niemand. 57 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 Ik vrees dat we te laat zijn. Ze zijn allemaal ontvoerd. 58 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 Wacht. 59 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 Hoor je dat? 60 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 Zijn deuntje. 61 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Hoor je waar het vandaan komt? 62 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 Zeker. 63 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 Zie je dit? 64 00:04:50,581 --> 00:04:52,834 Inderdaad, het bevalt me niet. 65 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Keer terug naar de basis. 66 00:04:55,628 --> 00:04:56,546 Wees gerust. 67 00:05:00,842 --> 00:05:01,718 Het lukt wel. 68 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 Ratten. 69 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Kom terug, Jed. Nu meteen. 70 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 Het zijn er te veel. 71 00:05:19,694 --> 00:05:21,070 Help. -Ik probeer het, wacht. 72 00:05:22,280 --> 00:05:23,573 Help, alsjeblieft. 73 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Tante Clarice? 74 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 Oom Barnaby? 75 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 Ik denk dat ik gewond ben. 76 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 Is daar iemand? 77 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Niet doen. 78 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 We kunnen hem niet daar laten. 79 00:06:23,424 --> 00:06:26,928 Zodra je die deur opent, gaat hij er weer vandoor. 80 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Hij moet het leren. 81 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 Tante Clarice? 82 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Is daar iemand? 83 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Matthew? 84 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 Unity, hoi. Met Rose. 85 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 Hoe gaat het, schat? 86 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 Hoe was het bij de pleegagent? Was ze akelig? 87 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 Ze wilde niet zeggen waar Jed is. 88 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 Nee, natuurlijk niet. 89 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 Dat zou veel te simpel zijn. 90 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 Maar ze zei wel één ding. 91 00:07:40,626 --> 00:07:44,088 Blijkbaar waren Jeds pleegouders bevriend met mijn vader. 92 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 Dat is al heel wat. 93 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Herinner je je vaders vrienden? 94 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 Nee, maar als je het goed vindt… 95 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 …blijf ik nog even en misschien… 96 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 Natuurlijk, liefje. Natuurlijk, Rose. 97 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 Mag ik? -Graag. 98 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 Unity, stoor ik ergens bij? 99 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 Er is een leuke, jonge journalist hier… 100 00:08:06,944 --> 00:08:09,572 …die me wil interviewen over de slaapziekte. 101 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 Ik zeg steeds dat ik overal doorheen geslapen ben. 102 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 Ik ga ophangen. Geniet van het beroemd zijn. 103 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Dat was mijn achterkleindochter, Rose. 104 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 Is ze in Londen? 105 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 Dat was ze. 106 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 Ze is nu weer in de Verenigde Staten. In Florida. 107 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 Heus? Waar in Florida? 108 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 Een stad genaamd Cape Kennedy. 109 00:08:37,600 --> 00:08:40,228 U klinkt Amerikaans. Bent u er weleens geweest? 110 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 Cape Kennedy? Nee. Maar nu zal ik ernaartoe moeten. 111 00:08:47,401 --> 00:08:50,780 HEBT U DEZE JONGEN GEZIEN? 112 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 Is het je gelukt met de printer? 113 00:08:59,830 --> 00:09:00,706 Jazeker. 114 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 Wat vind je ervan? 115 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 Ik wil je wel helpen met opplakken. 116 00:09:07,797 --> 00:09:08,673 Heus? 117 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 Zal ik betalen? -Dat deed je al. 118 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 De kamer is te duur. 119 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 Mag ik eens zien? 120 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 Goedemorgen. 121 00:09:16,889 --> 00:09:18,975 Hemeltje. Rose. 122 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 Kijk nou. Mag ik er een paar hebben? 123 00:09:22,186 --> 00:09:23,563 Schat. Wat doe je? 124 00:09:23,646 --> 00:09:24,522 Ze opplakken. 125 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 We gaan vandaag met Sindy weg. 126 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 Zij kan ze ook opplakken. Onze makelaar. Ze is te gek. 127 00:09:30,903 --> 00:09:31,779 Dank jullie. 128 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Zelda wil er ook wat meenemen. 129 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Dank je. 130 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 We gaan met z'n allen als Lyta ontwaakt. 131 00:09:39,370 --> 00:09:40,538 Slaapt ze nog? 132 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Ik wil altijd zo blijven liggen. 133 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 Ik ook, maar… 134 00:09:57,346 --> 00:09:58,180 Wat? 135 00:09:58,931 --> 00:10:01,934 Je moet je echte leven gaan leiden… 136 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 …geen geestseks hebben met je dode echtgenoot. 137 00:10:05,938 --> 00:10:08,774 Je bent geen geest, je bent een droom. 138 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 Daar wilde ik het met je over hebben. 139 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 Als ik een droom ben… 140 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 …moet ik dan niet verdwijnen als je ontwaakt? 141 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 Doe je dat niet? -Nee. 142 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 Wat doe je dan? 143 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Ik ga werken. Ik kook. Ik sport… 144 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 Ga je werken? 145 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 Wat doe je dan? 146 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 Ik heb eindelijk ons huis gebouwd. 147 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 Wil je het zien? 148 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 Heb je ons huis gebouwd? 149 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 Kom. Ik zal je rondleiden. 150 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 In grote lijnen heb ik je ontwerp gevolgd… 151 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 …maar een paar details wist ik niet meer. 152 00:11:38,280 --> 00:11:39,365 Het is perfect. 153 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 Wat is daar? 154 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 Die kamer is nog niet echt af. 155 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 Waarom heb je dit gemaakt? 156 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 Omdat het onze droom was. 157 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 Nu we allebei hier zijn, kan die misschien uitkomen. 158 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Hoe? 159 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Je moet bij me blijven. 160 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 Hier. 161 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 In ons huis, zoals gepland. 162 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Lieverd. 163 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 Je weet dat ik een keer wakker moet worden. 164 00:13:03,449 --> 00:13:04,325 Je bent wakker. 165 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 Gaat het? 166 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 Wat zijn dat? 167 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 Is dit een slecht idee? 168 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 Nee, helemaal niet. 169 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Misschien kunnen we ze ook in de buurt van het opvangbureau ophangen? 170 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 Zodat die vrouw ziet dat we niet opgeven. 171 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 Ik denk dat ze dat na gister wel weet. 172 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 Was ik zo erg? 173 00:13:31,894 --> 00:13:33,979 Moet ik excuus gaan maken? -Nee. 174 00:13:35,022 --> 00:13:37,608 Maar laat mij dat deel van de stad doen. 175 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 Mijn heer, kan ik helpen? 176 00:13:44,740 --> 00:13:46,450 Is dit alles over Rose Walker? 177 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 En Jed Walker. 178 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 Maar er staat vast niets in wat u nog niet weet. 179 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 Behalve… 180 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 Hoe ze in mijn troonzaal kon komen. 181 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 Wat denk je? 182 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 Waarom ging Gault voor haar broer en niet voor haar? 183 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 Kent u Unity Kincaids verhaal? 184 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 De dag dat u opgesloten werd… 185 00:14:04,760 --> 00:14:08,931 …waren er overal ter wereld mensen die niet meer uit hun slaap ontwaakten. 186 00:14:09,765 --> 00:14:14,812 Unity Kincaid is de enige overlevende van wat men de 'slaapziekte' noemde. 187 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 De dag dat u terugkeerde, ontwaakte ze. 188 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 Rose Walker is haar achterkleindochter. 189 00:14:24,572 --> 00:14:28,617 Wat suggereert dat m'n afwezigheid de geboorte van een vortex veroorzaakte. 190 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 Zou dat niet kunnen? 191 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 Vortexen zijn natuurfenomenen. 192 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Niemand kent hun oorzaak. Zelfs ik niet. 193 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 Maar ze worden niet gecreëerd. 194 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 Ze gebeuren simpelweg. 195 00:14:40,379 --> 00:14:44,216 Is dit dan allemaal toeval? En geen onmiddellijke dreiging? 196 00:14:44,300 --> 00:14:48,137 Mijn instinct zegt nee, maar vanavond als Rose Walker slaapt… 197 00:14:48,220 --> 00:14:50,681 …krijg ik meer helderheid. Mag ik? 198 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 Natuurlijk. 199 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 Ik poogde me m'n vaders vrienden te herinneren… 200 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 …maar ik denk niet dat hij die had. 201 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 Hij was erg onvriendelijk. 202 00:15:02,860 --> 00:15:07,031 Herinner je je golfmaatjes, of drinkmaatjes, of… 203 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 Wat doen getrouwde heteromannen met kinderen nog meer? 204 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 Als ze zoals mijn vader zijn, hebben ze avontuurtjes. 205 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 Daarom is je moeder gescheiden. 206 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 Dat was maar één reden. 207 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 Misschien had je vader geen vrienden. 208 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 Daarom wilde ik bij zijn buren beginnen. 209 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Dat was zijn huis. Ons huis. 210 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 De laatste keer dat ik Jed daar zag staan, is zeven jaar geleden. 211 00:15:35,893 --> 00:15:37,269 Sindsdien niet meer? 212 00:15:39,104 --> 00:15:43,817 Toen mijn moeder een baan in New Jersey kreeg, verbrak mijn vader alle contact. 213 00:15:44,860 --> 00:15:47,821 Stopte met alimentatie betalen, ook voor mij. 214 00:15:48,864 --> 00:15:51,241 We mochten Jed niet zien of spreken. 215 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 Mam klaagde hem aan. 216 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 Zij heeft het nooit opgegeven, maar ik ging studeren. 217 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 Ik ben geen goede zus geweest. 218 00:16:11,136 --> 00:16:12,972 Dat maak je nu wel goed. 219 00:16:13,806 --> 00:16:14,765 Ik probeer het. 220 00:16:17,810 --> 00:16:18,769 Binnen. 221 00:16:19,853 --> 00:16:20,938 Hoi, Miss Rubio. 222 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 Ik ben Lyta Hall. Rose Walkers vriendin. 223 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 Wat kan ik voor u doen, Miss Hall? 224 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 Ik wilde even excuus aanbieden voor gisteren. 225 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 Uw werk is al moeilijk genoeg… 226 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 …zonder te maken te krijgen met andermans verdriet. 227 00:16:41,667 --> 00:16:44,086 Want dat was het. Het lag niet aan u. 228 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 Rose wilde komen, maar… 229 00:16:46,964 --> 00:16:50,259 Ze is op zoek naar haar broer. 230 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 Ze wil vooral weten of het goed met hem gaat. 231 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 Dat weet ik wel zeker. 232 00:17:02,062 --> 00:17:06,358 Kunt u daarachter komen? Kijken hoe het met hem gaat? 233 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Het zeggen hoeft niet. 234 00:17:07,735 --> 00:17:13,073 Ik wil u niet in problemen brengen, maar doet u vervolgbezoeken? 235 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 Dat doen we. Maar ik kan niet zomaar… 236 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 Nee, dat begrijp ik. 237 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Het spijt me. 238 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 Dat kwam ik alleen zeggen. 239 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 Dank u, Miss Rubio, voor uw tijd. 240 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 De vrouw van het opvangbureau wil langskomen. 241 00:17:58,410 --> 00:17:59,286 Waarvoor? 242 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 Kijken hoe het met Jed is. -Wat? 243 00:18:03,248 --> 00:18:04,625 Waarom nu ineens? 244 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Dat doen ze. Het is heel normaal. 245 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 Wat heb je gezegd? 246 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 Ik kon geen nee zeggen. 247 00:18:16,595 --> 00:18:17,513 Ik wel. 248 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 Bel haar terug. 249 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 Prima, ik doe het wel. 250 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 Denk je niet dat dat argwaan wekt? 251 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 Als je hem hier niet wilt, kunnen we hem teruggeven. 252 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Ik geef geen 800 dollar per maand terug. 253 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 Haal hem hier. 254 00:18:45,958 --> 00:18:48,585 Ik zal met hem praten. Zodat hij niet wegloopt. 255 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 Nee. Ik zal met hem praten. 256 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 Kom boven, Jed. 257 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 Het is goed. 258 00:19:17,614 --> 00:19:20,617 De vrouw van het opvangbureau komt kijken hoe het met je is. 259 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 Als je braaf bent, mag je vanavond in je eigen bed slapen. 260 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 Maar als je ons voor schut zet bij die vrouw… 261 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 …ga je weer de kelder in. 262 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 Dan zal ik je aan de pijpen daar binden… 263 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 …en elk bot in je lijf breken. 264 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 Heb je me begrepen? 265 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 Ga je dan wassen. 266 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 Hier. Ik zal iets te eten voor je maken. 267 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Ik probeerde te ontsnappen. 268 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 Ik ging direct na m'n studie naar New York voor een glanzende Broadway-carrière… 269 00:20:26,433 --> 00:20:29,394 …voor ik naar de film en tv zou gaan, natuurlijk. 270 00:20:29,478 --> 00:20:30,395 Natuurlijk. 271 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 Maar tegenwoordig… 272 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 …als je niet al film- of tv-ster bent… 273 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 …krijg je niet eens werk op Broadway. 274 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 Dus toen mijn oma stierf… 275 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 …en me dat belachelijke huis naliet, ben ik naar huis gekomen. 276 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 Mis je New York? 277 00:20:46,578 --> 00:20:48,705 Niet zo erg als ik dacht. 278 00:20:49,373 --> 00:20:52,960 New York is keihard en deze plek is zo slecht nog niet. 279 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 Ik ga er daar een paar ophangen. 280 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 Dus als jij misschien… 281 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 Tuurlijk. Ik zie je straks weer. 282 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 Matthew, ben jij dat? 283 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 Nee, dat is een kraai. 284 00:21:28,912 --> 00:21:31,957 Ik ben een raaf. Vaak voorkomende fout. 285 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Ben je echt? 286 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 Strikt genomen ben ik een droom, maar zeker wel. 287 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 En kijkt Morpheus nu mee? 288 00:21:43,260 --> 00:21:45,345 Ja. Ik voel hem in m'n achterhoofd. 289 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Een heel raar gevoel. 290 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 Barst. 291 00:21:47,848 --> 00:21:48,932 Heb je hem nodig? 292 00:21:49,808 --> 00:21:53,770 Nee, maar hij zei dat hij er vanavond is als ik in slaap val. 293 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Hij helpt mijn broer zoeken. 294 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 Dat is het plan. 295 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 Ik ben er als je me nodig hebt. 296 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Dank je. 297 00:22:01,069 --> 00:22:01,987 Best hoor, meid. 298 00:22:07,242 --> 00:22:11,038 …Jed Walker. Als je hem ooit ziet of iets over hem hoort, sms dan. 299 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 Oké. Bedankt. 300 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 Wat heb je daar? 301 00:22:18,962 --> 00:22:22,257 We zoeken een jongetje, ene Jed Walker. 302 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 Hij zal nu bijna 12 zijn. 303 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 Hoelang is hij vermist? 304 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 Niet vermist. Hij zit in pleegzorg. 305 00:22:28,305 --> 00:22:31,016 Maar het bureau wil niet zeggen waar. 306 00:22:31,516 --> 00:22:33,935 Vind je het erg als ik deze hou? -Nee. 307 00:22:34,770 --> 00:22:35,896 Tot kijk. 308 00:22:35,979 --> 00:22:37,606 Ik hoop het. 309 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 Vriend van je? 310 00:22:43,111 --> 00:22:47,074 Nee, maar hij nam een flyer mee, dus misschien belt hij. 311 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 Ik zal hem je nummer geven. 312 00:22:49,409 --> 00:22:52,746 Je bent een goede vriendin, Rose Walker. 313 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 Hij doet het geweldig op school. 314 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 Helpt in huis. 315 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 Hij klaagt nooit. 316 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 Ik zou niet zonder hem kunnen. 317 00:23:06,426 --> 00:23:07,469 Toch, Barn? 318 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 Dat klopt. 319 00:23:10,430 --> 00:23:11,932 Fijn om te horen. 320 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 Je ziet er goed uit, Jed. 321 00:23:14,393 --> 00:23:15,727 Je ziet er blij uit. 322 00:23:16,311 --> 00:23:17,270 Dank u, mevrouw. 323 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 Mag ik jullie even alleen spreken? 324 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 Wat administratieve zaken. 325 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Ga je even naar je kamer? 326 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Het is allemaal vrij simpel. 327 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 Ik moet Jeds dossier bijwerken met al zijn actuele informatie. 328 00:23:48,218 --> 00:23:51,221 Zijn school, verzekering. De gebruikelijke dingen. 329 00:23:53,014 --> 00:23:55,350 Zit hij nog op de Callow-basisschool? 330 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 Het is zo fijn om u te zien. 331 00:24:04,943 --> 00:24:06,528 Het is ook fijn om jou te zien. 332 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 Hallo. Kan ik u helpen? 333 00:24:31,470 --> 00:24:32,846 Ik heb een vraag. 334 00:24:35,557 --> 00:24:37,142 Hebt u deze jongen gezien? 335 00:24:41,062 --> 00:24:44,774 Je tante Clarice en ik waren er erg van onder de indruk. 336 00:24:46,776 --> 00:24:51,364 Hoe je dat briefje in de tas van die dame kreeg. 337 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 HELP ALSTUBLIEFT 338 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 Het spijt me. 339 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 Nee, niet. 340 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 Maar dat komt wel. 341 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Waar is iedereen? 342 00:25:41,289 --> 00:25:42,874 Vast allemaal naar bed. 343 00:25:43,375 --> 00:25:46,878 Er is in het donker weinig te doen in Cape Kennedy. 344 00:25:48,129 --> 00:25:49,923 Overdag trouwens ook niet. 345 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 Dat bevalt me eigenlijk wel. 346 00:25:53,343 --> 00:25:56,221 Ik denk dat ik misschien maar terug moet gaan. 347 00:25:57,389 --> 00:25:59,766 Waarom? Om wat te doen? 348 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 Ik weet het niet. 349 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 Voor m'n ma stierf, zou ik verder gaan studeren… 350 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 …en schrijver proberen te worden. 351 00:26:08,817 --> 00:26:10,402 Het is net als jij en New York. 352 00:26:11,361 --> 00:26:13,238 God. Dat hoop ik niet. 353 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 Nee, jouw leven is hier. 354 00:26:15,740 --> 00:26:16,908 Jij hebt dit huis. 355 00:26:17,534 --> 00:26:19,911 Mensen zijn gek op je. Je hebt Dolly. 356 00:26:19,995 --> 00:26:22,998 Denk je dat ik hier wil zijn? 357 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Opruimen achter Barbie en Ken? 358 00:26:28,461 --> 00:26:30,797 Begrijp me niet verkeerd, ik hou van ze. 359 00:26:31,590 --> 00:26:35,927 Maar als Broadway morgen belde, zou ik dit huis verkopen. 360 00:26:37,387 --> 00:26:40,223 En ik zou nooit meer aan deze mensen denken. 361 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Ga verder studeren… 362 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 …schrijf een boek, over mij… 363 00:26:49,357 --> 00:26:53,778 …maar doe het nu, nu ik nog knap genoeg ben om mezelf te spelen in de film. 364 00:26:55,113 --> 00:26:57,616 Want dit was nooit mijn droom. 365 00:27:22,390 --> 00:27:23,433 Hou vol, makker. 366 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 Ik kom eraan. 367 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 Hier is ze, jongens. 368 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 Hier is ze, wereld. 369 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 Hier is Rose. 370 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 haal het doek op 371 00:27:51,127 --> 00:27:52,671 ontsteek de lichten 372 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 Spelen, jongens. 373 00:27:58,968 --> 00:28:02,305 je hebt het of je hebt het niet 374 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 en, jongens, ik heb het 375 00:28:07,268 --> 00:28:09,437 bevalt het je? 376 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Ik heb het. 377 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 Goed, pop, luister goed. 378 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Ik zeg dit maar één keer. 379 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 Dit is niet mijn echte gezicht. 380 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 Dit is ook niet mijn echte gezicht. 381 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 Hal, je moet me komen helpen. 382 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 Mama komt handen tekort. 383 00:29:00,947 --> 00:29:01,990 Rose? 384 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 Rose? 385 00:29:22,343 --> 00:29:28,725 Ik heb een relatie met een zin. 386 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 Het gebeurde gewoon. 387 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 Het was een toevallige ontmoeting… 388 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 …die voor ons beiden tot iets belangrijks uitgroeide. 389 00:29:37,901 --> 00:29:42,572 Iedereen weet het van mij en de zin. 390 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 En nu… 391 00:29:44,616 --> 00:29:47,911 …mag ik 'm tot mijn grote genoegen voorlezen… 392 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 …in de Library of Congress. 393 00:30:14,771 --> 00:30:17,273 Schat. Doe de deur open. 394 00:30:17,357 --> 00:30:19,818 Laat me instappen. Het is niet grappig meer. 395 00:30:20,401 --> 00:30:21,945 Liefje. Doe de deur open. 396 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 Barbie, doe open. Het is niet grappig meer. 397 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 Laat me instappen. Barb. 398 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 Kom op. 399 00:30:30,578 --> 00:30:34,123 Liefje, ik moet de auto in. Toe. Laat me instappen. 400 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 Waarom gebeurt dit? We zouden Jed zoeken. 401 00:30:37,335 --> 00:30:38,169 Dat doen we. 402 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 Waarom ben ik dan in hun dromen? 403 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 Omdat je de dromen van anderen aantrekt. 404 00:30:42,465 --> 00:30:45,009 Barbie, toe. Wat heb ik gedaan? 405 00:30:45,093 --> 00:30:47,387 Pas op dat je jezelf er niet in verliest. 406 00:30:48,179 --> 00:30:51,266 Pauzeer even. Zoek je eigen weg. 407 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 Niet te geloven. 408 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 We zijn er eindelijk. 409 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 De Boog van Porpentine. 410 00:31:31,264 --> 00:31:34,183 Het was inderdaad een lange tocht, Miss Barbara… 411 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 …en we hebben onderweg vele waardige metgezellen gevonden en verloren. 412 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 Zoveel levens verloren, Martin Tenbones. 413 00:31:43,026 --> 00:31:44,277 En waarvoor? 414 00:31:45,445 --> 00:31:49,574 Een sieraad van gesponnen zilver en rozenkwarts. 415 00:31:49,657 --> 00:31:54,621 De porpentine is meer dan dat, lady, zoals u weet in uw ziel der zielen. 416 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 Wat is een droomvortex? 417 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 Waar is hij voor? Wat doet hij? 418 00:32:09,260 --> 00:32:13,222 Ik geef toe, er zijn vragen waar zelfs ik geen antwoord op heb. 419 00:32:13,723 --> 00:32:15,141 Ik weet wel dat een vortex… 420 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 …de kracht heeft om hele werelden te dromen of ze te vernietigen. 421 00:32:33,618 --> 00:32:34,661 Is dat… 422 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 Zelda. 423 00:32:36,663 --> 00:32:38,206 Op de leeftijd van je broer. 424 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 Mam en pap zeiden dat ik weg moest. Nu ben ik op het oude kerkhof. 425 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 Niemand begrijpt mij. 426 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 Niemand boeit het wat. 427 00:32:53,388 --> 00:32:55,223 Niemand begrijpt het behalve Chantal. 428 00:32:56,015 --> 00:32:59,268 Chantal komt, toont me dat ze mijn zielzuster is. 429 00:33:03,648 --> 00:33:06,109 Zij en ik zijn gothic-heldinnen… 430 00:33:06,192 --> 00:33:09,070 …geheime bruiden van anonieme slaven van de naamloze nacht… 431 00:33:09,153 --> 00:33:11,197 …op het slot van vrees en begeerte. 432 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 Is ze verdwaald? 433 00:33:16,077 --> 00:33:17,286 Ze is hier thuis. 434 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 Dat zoeken de meeste mensen als ze dromen. 435 00:33:22,000 --> 00:33:22,834 Hun thuis? 436 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 Weet je waar Jeds thuis is? 437 00:33:54,949 --> 00:33:59,245 HEBT U DEZE JONGEN GEZIEN? HELP ME, ALSTUBLIEFT 438 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Ken je deze plek? 439 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 Dit is het huis uit onze jeugd. Kijk. 440 00:34:27,857 --> 00:34:28,858 Het is je gelukt. 441 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 Je hebt je broers droom gevonden. 442 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 Nu moeten we Gault zoeken. 443 00:34:38,826 --> 00:34:41,037 Hij zit niet in mijn schurkengalerij. 444 00:34:45,166 --> 00:34:48,503 Hij is de machtigste vijand die we ooit meegemaakt hebben. 445 00:34:50,046 --> 00:34:51,672 De koning der Nachtmerries. 446 00:34:53,382 --> 00:34:55,468 Hij komt mij bij je weghalen. 447 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 Dat laat ik niet gebeuren. 448 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 Dank je, Zandman. 449 00:35:02,767 --> 00:35:05,269 Maar deze strijd moet ik zelf aangaan. 450 00:35:07,605 --> 00:35:08,648 Alleen ikzelf. 451 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 Dat zullen we wel zien. 452 00:35:11,317 --> 00:35:13,236 Jed, kom terug, alsjeblieft. 453 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 Wat is onze volgende stap? Hoe vinden we hem? 454 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Halt, koning der Nachtmerries, of jullie gaan naar de Droomwereld. 455 00:35:32,046 --> 00:35:34,340 Ik ben de Bewaker der slapers. 456 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 Ik ben de heer van het Droomdomein. 457 00:35:37,844 --> 00:35:40,012 Ik ben de Zandman. 458 00:35:41,097 --> 00:35:43,015 Ben jij de Zandman? 459 00:35:43,766 --> 00:35:45,601 Heeft ze je dat wijsgemaakt? 460 00:35:47,395 --> 00:35:50,773 Waar is ze? Je meester. 461 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 Blijf staan. 462 00:35:52,024 --> 00:35:53,943 Jed, we willen je niks doen. 463 00:36:00,867 --> 00:36:04,036 Je wilt mij. Hem niet. 464 00:36:05,913 --> 00:36:08,708 O, mijn god. Mam? 465 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 Dat is je moeder niet. 466 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Ben jij dat? 467 00:36:22,680 --> 00:36:24,557 Ik heb je overal gezocht. 468 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 Mam, het is Rose. Ze is volwassen. 469 00:36:28,895 --> 00:36:30,354 Het spijt me, Jed. 470 00:36:34,233 --> 00:36:37,028 Mam. Wat heb je met haar gedaan? 471 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 Jed. Kijk me aan. 472 00:36:39,405 --> 00:36:41,449 Ze is onze moeder niet. 473 00:36:41,532 --> 00:36:45,369 Onze moeder is er niet, ik wel, je moet me zeggen waar je bent. 474 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 Ik ben hier. 475 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 Nee, Jeddy, dit is een droom. 476 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 Waar ben je als je ontwaakt? 477 00:36:51,042 --> 00:36:52,668 Kijk. Heb jij dit geschreven? 478 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 HELP, ALSTUBLIEFT 479 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 Oom Barnaby zal elk bot in m'n lijf breken. 480 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 Wie is Barnaby? -Tante Clarice kan hem niet stoppen. 481 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 Waar zijn tante Clarice en oom Barnaby? 482 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 Ze zijn thuis. Ze zijn in Homeland. 483 00:37:04,388 --> 00:37:06,349 Waar is dat? Waar is Homeland? 484 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 Kom, Gault. We moeten gaan. 485 00:37:15,107 --> 00:37:16,692 Het spijt me, Zandman. 486 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 Tijd om wakker te worden. 487 00:37:20,571 --> 00:37:21,405 Wacht, nee. 488 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 Vaarwel, Rose Walker. 489 00:37:22,865 --> 00:37:25,201 Stop. Nog niet. Jed, zeg waar je bent. 490 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 Verwacht je iemand? 491 00:37:58,317 --> 00:37:59,402 Goedemorgen. 492 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 Goedemorgen. 493 00:38:04,031 --> 00:38:07,118 Je maakt me het weggaan erg moeilijk vanmorgen. 494 00:38:07,201 --> 00:38:08,369 Dat was de bedoeling. 495 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 Luister naar me. 496 00:38:11,330 --> 00:38:14,333 Dat jij hier in mijn droom bent… 497 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 …betekent dat iets anders is. Er is iets verschoven. 498 00:38:18,254 --> 00:38:20,006 Als je kunt kiezen hier te zijn… 499 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 …kun je misschien ook blijven. 500 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Denk na. Ga voor het leven dat we altijd wilden. 501 00:38:28,931 --> 00:38:30,057 Met een baby. 502 00:38:32,810 --> 00:38:34,103 Een gezin beginnen. 503 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 Dit is een droom. 504 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 Alles is mogelijk. 505 00:38:56,167 --> 00:38:57,168 O, mijn god. 506 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 Wat gebeurt er? 507 00:39:20,107 --> 00:39:23,986 SPOOR IEMAND OP 508 00:39:35,706 --> 00:39:36,624 1 EXACTE MATCH 509 00:39:45,966 --> 00:39:48,803 Lyta, ik heb hem gevonden. Ik heb Jed gevonden. 510 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 Wat? -Ik heb Jed gevonden. 511 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Ogenblikje. 512 00:40:45,818 --> 00:40:49,029 Hebt u enig idee hoe z'n leven in de Wakende wereld is? 513 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 Mensen kunnen niet in dromen leven. 514 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 Zolang hij erin verbleef, had het kind geen leven… 515 00:40:58,914 --> 00:41:00,958 …noch een kans erop. 516 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 De jongen wordt mishandeld. 517 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Hij lijdt. 518 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 Jij hebt dat lijden misbruikt… 519 00:41:09,049 --> 00:41:11,844 …om een Droomwereld te scheppen om over te regeren. 520 00:41:11,927 --> 00:41:14,638 Ik had niet de wens te regeren. 521 00:41:16,515 --> 00:41:20,019 Ik wil alleen maar een Droom zijn en niet een Nachtmerrie. 522 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 Ik wil inspireren in plaats van angst aanjagen. 523 00:41:23,772 --> 00:41:27,151 Die keus is niet aan jou. 524 00:41:27,693 --> 00:41:30,112 We kiezen niet hoe we geschapen worden. 525 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 Noch hoe we gemaakt zijn. 526 00:41:32,823 --> 00:41:34,241 Dat is waar. 527 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 Maar we kunnen veranderen. -Nee. 528 00:41:39,371 --> 00:41:43,959 We worden allemaal met verantwoordelijkheden geboren. 529 00:41:44,919 --> 00:41:47,963 Zelfs ik kan niet kiezen anders te zijn dan ik ben. 530 00:41:49,006 --> 00:41:50,382 Niemand kan dat. 531 00:41:50,466 --> 00:41:51,800 Als dat waar is… 532 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 …waarom zijn alle Dromen en Nachtmerries… 533 00:41:55,262 --> 00:41:58,015 …hier dan weggegaan toen u weg was? 534 00:41:58,098 --> 00:42:02,061 Niet iedereen is vertrokken en ze zijn bijna allemaal teruggekeerd. 535 00:42:03,437 --> 00:42:05,731 Denk je dat ze uit liefde terugkwamen? 536 00:42:08,567 --> 00:42:11,195 Of omdat ze bang waren voor wat u ze aan zou doen… 537 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 …als ze dat niet deden? 538 00:42:14,240 --> 00:42:16,825 Ik ben niet bang. 539 00:42:22,164 --> 00:42:23,207 Beter van wel. 540 00:42:27,878 --> 00:42:32,216 Het doel van een Nachtmerrie is de angsten van een dromer te onthullen… 541 00:42:32,299 --> 00:42:33,551 …zodat ze ze weerstaan. 542 00:42:36,011 --> 00:42:40,599 Misschien dat een paar duizend jaar in het duister jouw angsten onthullen zal. 543 00:42:51,610 --> 00:42:57,283 Beter dat dan anderen bang maken. 544 00:43:00,202 --> 00:43:05,916 Zelfs een Nachtmerrie kan dromen, mijn heer. 545 00:43:16,677 --> 00:43:18,762 Vind je haar straf onrechtvaardig? 546 00:43:26,687 --> 00:43:28,480 Ik was ooit iets anders. 547 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 Voor u me bibliothecaris maakte. 548 00:43:34,528 --> 00:43:35,863 We veranderen allemaal. 549 00:43:37,364 --> 00:43:40,367 Zelfs u misschien, ooit. 550 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 Ik besef dat je in m'n afwezigheid… 551 00:43:45,205 --> 00:43:47,291 …in mijn plaats moest besluiten… 552 00:43:47,374 --> 00:43:51,003 …en ik ben je dankbaar. 553 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 Maar nu ben ik terug. 554 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Ga weer naar de bibliotheek. 555 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 Jij moet Jed zijn. 556 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 Je zus heeft me gestuurd. 557 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Je zus, Rose. 558 00:45:29,393 --> 00:45:30,477 U mag hier niet komen. 559 00:45:30,561 --> 00:45:32,479 Mijn broertje, Jed, hij woont hier. 560 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 Is hij binnen? Is hij in orde? 561 00:45:35,023 --> 00:45:35,941 LIJKSCHOUWER 562 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 Er was verder niemand. 563 00:45:37,317 --> 00:45:39,111 Alleen twee volwassen slachtoffers. 564 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 Waar uw broer ook is, hij is niet hier. 565 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 Hoe kent u mijn zus? 566 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 Ik ken haar niet. 567 00:46:03,343 --> 00:46:05,304 Maar ik verheug me op een ontmoeting. 568 00:47:51,201 --> 00:47:56,206 Ondertiteld door: Chris Freriks