1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 Du er velkommen her, Rose Walker. 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Hvem er dere? 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 Du har på et vis klart å drømme deg til en audiens hos lord Morfeus. 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 ÅTTENDE KAPITTEL: MOR, FAR OG BARN… 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 Drømmenes konge. 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 -Og nå må du gå. -Lucienne. 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 Hun burde ikke være her. 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 Nei, men jeg vil hun skal bli. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 Hva er dette for et sted? 11 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 Du er i Drømmeriket, 12 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 stedet folk drar til når de sover. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 Så jeg sover nå? Drømmer? 14 00:01:03,146 --> 00:01:07,484 Ja, og jeg vil vite hvordan du fant meg. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Jeg hørte dere snakke om broren min. Er han her? 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,531 Nei. 17 00:01:14,407 --> 00:01:15,825 Vet du hvor han er? 18 00:01:16,868 --> 00:01:17,702 Nei. 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,667 Men jeg tror han er sammen med et av mine mareritt. 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 Er hun et mareritt? 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 Hva vil hun med Jed? 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,301 Jeg vet ikke. 23 00:01:34,844 --> 00:01:37,180 Men jeg tror det har med deg å gjøre. 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,518 Hvorfor det? Hva har jeg gjort? 25 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 Det er ikke hva du har gjort. Det er hva du er. 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 Beklager. Jeg skjønner ingenting. 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,401 Nei. 28 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 Drømmesluk er svært uforståelige. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 Hva er et drømmesluk? 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 Det er deg. 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Med noen tusen års mellomrom 32 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 blir det født en dødelig med så sterke drømmeevner 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 at hun kan reise gjennom andres drømmer. 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 Helt til tronsalen min, tydeligvis. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 Jeg lette bare etter broren min. 36 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Kan du finne meg i Drømmeriket, kan du finne broren din. 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 Samme hvor Gault har gjemt ham. 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,976 Hvordan gjør jeg det? 39 00:02:23,059 --> 00:02:27,522 Fortsett å lete etter broren din i den våkne verdenen. 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Matthew passer på deg der. 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 Til tjeneste, Rose. 42 00:02:33,570 --> 00:02:36,656 Når han er hos deg, er jeg det. 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 Og når du sover i natt, 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,745 skal du og jeg lete etter Gault og broren din sammen. 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 I drømmene dine. 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 Hun er vel bare et mareritt? 47 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 Hun kan ikke skade ham? 48 00:03:11,274 --> 00:03:13,526 Hvilken fiende er det denne gangen? 49 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 Johnny Sorrow? 50 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 Phantom of the Fair? 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 Eller vil Doctor Death ha mer? 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 Det er Pied Piper. 53 00:03:28,583 --> 00:03:32,670 Han bruker ny sonisk teknologi 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,798 til å kontrollere alle barn i området. 55 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 Dette ser ut som en jobb for… 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 …Sandman. 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,687 På tide å sende Piper til sengs. 58 00:04:10,750 --> 00:04:14,045 Ingen spor av Piper. Ingen spor av noen. 59 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 Vi kom for sent. Alle er kidnappet. 60 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 Vent. 61 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 Hører du det? 62 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 Pipers' melodi. 63 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Hører du hvor den kommer fra? 64 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 Ja. 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 Ser du dette? 66 00:04:50,581 --> 00:04:52,834 Ja, og jeg liker ikke det jeg ser. 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Tilbake til basen, Sandman. 68 00:04:55,628 --> 00:04:56,546 Ikke vær redd. 69 00:05:00,842 --> 00:05:01,718 Jeg klarer det. 70 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 Rotter! 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Kom tilbake, Jed. Nå. 72 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 De er for mange! 73 00:05:19,694 --> 00:05:21,070 -Hjelp! -Jeg prøver, hold ut. 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,196 -Nei! -Jed! 75 00:05:22,280 --> 00:05:23,573 -Hjelp meg! -Jed! 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Tante Clarice? 77 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 Onkel Barnaby? 78 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 Jeg tror jeg er skadet. 79 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 Er det noen der? 80 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Ikke gjør det. 81 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 Vi kan ikke la ham være der nede. 82 00:06:23,424 --> 00:06:26,928 Straks du åpner døra, rømmer han igjen. 83 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Han må lære. 84 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 Tante Clarice? 85 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Er det noen der? 86 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Matthew? 87 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 Unity, hei. Det er Rose. 88 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 Hvordan går det? 89 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 Hvordan gikk det hos fosterbyrået? Var hun fæl? 90 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 Hun ville ikke si hvor Jed er. 91 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 Selvsagt ikke. 92 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 Det ville gjort det altfor lett. 93 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 Men hun fortalte oss én ting. 94 00:07:40,626 --> 00:07:44,088 Jeds fosterforeldre var visst venner av faren min. 95 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 Så hun fortalte ganske mye. 96 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Husker du vennene til faren din? 97 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 Nei, men hvis det er greit for deg, 98 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 kan jeg bli litt til og kanskje… 99 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 Naturligvis, Rose. 100 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 -Kan jeg? -Vær så god. 101 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 Unity, forstyrrer jeg? 102 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 Det er en hyggelig ung journalist her 103 00:08:06,944 --> 00:08:09,572 for å intervjue meg om sovesyken. 104 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 Unity. 105 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 Jeg prøver å fortelle ham at jeg sov gjennom alt sammen. 106 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 Jeg legger på nå. Nyt berømmelsen. 107 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Det var oldebarnet mitt, Rose. 108 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 Er hun i London? 109 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 Hun var det. 110 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 Nå er hun tilbake i USA. I Florida. 111 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 Jaså? Hvor i Florida? 112 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 En by som heter Cape Kennedy. 113 00:08:37,600 --> 00:08:40,228 Du høres amerikansk ut. Har du vært der? 114 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 Cape Kennedy? Nei. Men nå må jeg dra dit en tur. 115 00:08:47,401 --> 00:08:50,780 HAR DU SETT DENNE GUTTEN? 116 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 Fant du ut av printeren? 117 00:08:59,830 --> 00:09:00,706 Ja. 118 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 Hva synes du? 119 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 Jeg vil hjelpe deg med å henge dem opp. 120 00:09:07,797 --> 00:09:08,673 Virkelig? 121 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 -Kan jeg betale? -Det har du gjort. 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Overpris for rommet. 123 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 Kan jeg få se? 124 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 God morgen! 125 00:09:16,889 --> 00:09:18,975 Kjære vene. Rose! 126 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 Se på dere. Kan jeg få noen? 127 00:09:22,186 --> 00:09:23,563 Skatt. Hva gjør du? 128 00:09:23,646 --> 00:09:24,522 Henger opp disse. 129 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 Men vi skal være ute med Sindy i dag. 130 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 Sindy kan også henge opp noen. Megleren vår. Hun er fantastisk. 131 00:09:30,903 --> 00:09:31,779 Takk. 132 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Zelda foreslår at vi også tar noen. 133 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Takk. 134 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 Vi kan gå ut når Lyta våkner. 135 00:09:39,370 --> 00:09:40,538 Sover hun fortsatt? 136 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Jeg vil bli her for bestandig. 137 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 Jeg også, men… 138 00:09:57,346 --> 00:09:58,180 Hva? 139 00:09:58,931 --> 00:10:01,934 Du burde leve livet ditt, 140 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 ikke ha gjenferdsex med den døde mannen din. 141 00:10:05,938 --> 00:10:08,774 Du er en drøm, ikke et gjenferd. 142 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Ja. 143 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 Jeg har villet snakke om det. 144 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 Hvis jeg var en drøm, 145 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 ville jeg ikke forsvunnet når du våkner? 146 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 -Gjør du ikke? -Nei. 147 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 Så hva gjør du? 148 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Jeg går på jobb, lager mat, trener… 149 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 Går du på jobb? 150 00:10:33,841 --> 00:10:34,675 Ja. 151 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 Og gjør hva da? 152 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 Jeg har endelig bygd huset vårt. 153 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 Vil du se? 154 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 Bygde du huset vårt? 155 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 Kom. Jeg viser deg rundt. 156 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 Jeg prøvde å følge planene dine, 157 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 men det var noen detaljer jeg ikke husket. 158 00:11:38,280 --> 00:11:39,365 Det er perfekt. 159 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 Hva er der inne? 160 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 Det rommet er ikke helt ferdig. 161 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 Hvorfor bygde du dette? 162 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 Fordi det var drømmen vår. 163 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 Og nå som vi begge er her, kan den kanskje bli virkelighet. 164 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Hvordan? 165 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Du må bli hos meg. 166 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 Her. 167 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 I huset vårt, som vi planla. 168 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Vennen. 169 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 Du vet at jeg må våkne til slutt. 170 00:13:03,449 --> 00:13:04,325 Du er våken. 171 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 Ja. 172 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 -Alt i orden? -Ja. 173 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 Hva er det? 174 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 Er det en dårlig idé? 175 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 Nei da. 176 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Jeg tenkte vi kunne henge opp noen i nærheten av byrået. 177 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 La henne få vite at vi ikke gir opp. 178 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 Det tror jeg hun skjønte i går. 179 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 Var jeg så fæl? 180 00:13:31,894 --> 00:13:33,979 -Burde jeg be om unnskyldning? -Nei. 181 00:13:35,022 --> 00:13:37,608 Men kan du ikke la meg ta den delen av byen? 182 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 Herre, kan jeg hjelpe? 183 00:13:44,740 --> 00:13:46,450 Er dette alt vi har om Rose Walker? 184 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 Og Jed Walker. 185 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 Men det står nok ingenting der som du ikke vet fra før. 186 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 Unntatt kanskje… 187 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 Hvordan hun klarte å vandre inn i tronsalen. 188 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 Hva tror du? 189 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 Hvorfor slo Gault til mot broren, ikke henne? 190 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 Har du lest om Unity Kincaid? 191 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 Da du ble tatt til fange, 192 00:14:04,760 --> 00:14:08,931 var det folk i hele verden som sovnet uten å klare å våkne. 193 00:14:09,765 --> 00:14:14,812 Unity Kincaid er den eneste overlevende av det de kalte "sovesyken". 194 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 Da du kom tilbake, våknet hun. 195 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 Rose Walker er oldebarnet hennes. 196 00:14:24,572 --> 00:14:28,617 Det tyder tilsynelatende på at mitt fravær forårsaket sluket. 197 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 Er det ikke en mulighet? 198 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 Sluk oppstår naturlig. 199 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Ingen vet hvorfor. Ikke engang jeg. 200 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 Men de verken forårsakes eller skapes. 201 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 De bare skjer. 202 00:14:40,379 --> 00:14:44,216 Så alt er bare et sammentreff? Ikke en overhengende trussel? 203 00:14:44,300 --> 00:14:48,137 Instinktet mitt sier nei, men når Rose Walker sover i natt, 204 00:14:48,220 --> 00:14:50,681 vil jeg se det klarere. Får jeg lov? 205 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 Naturligvis. 206 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 Jeg har prøvd å huske pappas venner, 207 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 men jeg tror ikke han hadde noen. 208 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 Han var ikke særlig vennlig. 209 00:15:02,860 --> 00:15:07,031 Husker du noen golfkompiser eller drikkekompiser eller… 210 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 Hva annet gjør gifte, streite menn med barn? 211 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 Hvis de er som faren min, er de utro. 212 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 Det var derfor moren din ville skilles. 213 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 Én av grunnene. 214 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 Kanskje han ikke hadde noen venner. 215 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 Derfor tenkte jeg vi kunne starte med naboene. 216 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Dette var huset hans. Vårt. 217 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 Det var her jeg så Jed sist, for sju år siden. 218 00:15:35,893 --> 00:15:37,269 Har du ikke sett ham siden? 219 00:15:39,104 --> 00:15:43,817 Da moren min fikk jobb i New Jersey, brøt faren min all kontakt. 220 00:15:44,860 --> 00:15:47,821 Sluttet å betale bidrag. 221 00:15:48,864 --> 00:15:51,241 Han lot oss verken møte eller snakke med Jed. 222 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 Mamma gikk til retten. 223 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 Hun ga aldri opp, men jeg dro av sted til college. 224 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 Jeg har ikke vært en god søster. 225 00:16:11,136 --> 00:16:12,972 Men du gjør det godt igjen nå. 226 00:16:13,806 --> 00:16:14,765 Jeg prøver. 227 00:16:17,810 --> 00:16:18,769 Kom inn. 228 00:16:19,853 --> 00:16:20,938 Hei, Ms. Rubio. 229 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 Jeg er Lyta Hall. Rose Walkers venn. 230 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 Hva kan jeg gjøre for deg? 231 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 Jeg ville bare si unnskyld for i går. 232 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 Jobben din er vanskelig nok, 233 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 uten å måtte takle andres sorg. 234 00:16:41,667 --> 00:16:44,086 For det var det det var. Ikke din skyld. 235 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 Rose ville komme, men… 236 00:16:46,964 --> 00:16:50,259 Men hun er ute og leter etter broren sin. 237 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 Hun vil bare vite at han har det bra. 238 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 Det har han sikkert. 239 00:17:02,062 --> 00:17:06,358 Er det mulig for deg å sjekke det? 240 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Du trenger ikke si det. 241 00:17:07,735 --> 00:17:13,073 Jeg vil ikke få deg i trøbbel, men drar dere på oppfølgingsbesøk? 242 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 Ja. Men jeg kan ikke bare… 243 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 Nei, jeg forstår. 244 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Beklager. 245 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 Det var bare det jeg ville si. 246 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 Takk skal du ha. 247 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 Kvinnen fra fosterbyrået vil komme på besøk. 248 00:17:58,410 --> 00:17:59,286 Hvorfor det? 249 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 -For å se til Jed. -Hva? 250 00:18:03,248 --> 00:18:04,625 Hvorfor akkurat nå? 251 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 De gjør sånt. Det er vanlig. 252 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 Hva sa du til henne? 253 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 Jeg kunne ikke si nei til henne. 254 00:18:16,595 --> 00:18:17,513 Det kan jeg. 255 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 Ring henne tilbake. 256 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 Greit, jeg gjør det. 257 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 Tror du ikke det vil vekke mistanke? 258 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 Hvis du ikke vil ha ham her, kan vi gi ham tilbake. 259 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Jeg gir ikke tilbake 800 dollar i måneden. 260 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 Få ham opp hit. 261 00:18:45,958 --> 00:18:48,585 Jeg skal snakke med ham, så han ikke rømmer igjen. 262 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 Nei. Jeg snakker med ham. 263 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 Kom opp, Jed. 264 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 Det går bra. 265 00:19:17,614 --> 00:19:20,617 Kvinnen fra fosterbyrået vil se til deg. 266 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 Hvis du er snill, kan du sove i din egen seng i natt. 267 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 Men hvis du skjemmer oss ut foran henne, 268 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 setter jeg deg i kjelleren igjen. 269 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 Jeg binder deg fast til rørene der nede 270 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 og brekker alle bein i kroppen din. 271 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 Forstått, Jed? 272 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 Så gå og vask deg. 273 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 Her. Jeg lager noe å spise til deg. 274 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Jeg prøvde å komme meg unna. 275 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 Etter college dro jeg til New York for å gjøre karriere på Broadway, 276 00:20:26,433 --> 00:20:29,394 og så gå videre til film og TV, selvsagt. 277 00:20:29,478 --> 00:20:30,395 Selvsagt. 278 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 Men nå til dags, 279 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 om du ikke allerede er film- eller TV-stjerne, 280 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 får du ikke jobb på Broadway. 281 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 Så da bestemor døde 282 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 og jeg arvet det latterlige huset, dro jeg hjem. 283 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 Savner du New York? 284 00:20:46,578 --> 00:20:48,705 Ikke så mye som jeg regnet med. 285 00:20:49,373 --> 00:20:52,960 New York er veldig tøft, og dette stedet er ikke så ille. 286 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 Jeg henger opp noen der borte. 287 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 Hvis du vil… 288 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 Ja visst. Ses senere. 289 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 Matthew, er det deg? 290 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 Nei, det er en kråke. 291 00:21:28,912 --> 00:21:31,957 Jeg er en ravn. Vanlig feiltakelse. 292 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Er du virkelig? 293 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 Teknisk sett er jeg en drøm, men ja. 294 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 Og følger Morfeus med nå? 295 00:21:43,260 --> 00:21:45,345 Ja. Jeg kan føle ham i hodet mitt. 296 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Det er en merkelig følelse. 297 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 Faen. 298 00:21:47,848 --> 00:21:48,932 Trenger du ham? 299 00:21:49,808 --> 00:21:53,770 Nei, men han sa han ville være der i natt når jeg sovner. 300 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Hjelpe meg med å finne broren min. 301 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 Det er planen. 302 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 Imens er jeg her om du trenger meg. 303 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Takk. 304 00:22:01,069 --> 00:22:01,987 Ingen årsak. 305 00:22:07,242 --> 00:22:11,038 …Jed Walker. Hvis du ser ham eller hører noe om ham, send melding. 306 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 Ok. Takk. 307 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 Hva har du der? 308 00:22:17,919 --> 00:22:18,879 Hei. 309 00:22:18,962 --> 00:22:22,257 Vi leter etter en gutt kalt Jed Walker. 310 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 Han er 12 år nå. 311 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 Vært borte lenge? 312 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 Han er ikke akkurat borte. Han er i fosterhjem. 313 00:22:28,305 --> 00:22:31,016 Men byrået vil ikke si hvor. 314 00:22:31,516 --> 00:22:33,935 -Kan jeg beholde denne? -Ja visst. 315 00:22:34,770 --> 00:22:35,896 Vi ses. 316 00:22:35,979 --> 00:22:37,606 Ja, jeg håper det. 317 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 En venn av deg? 318 00:22:43,111 --> 00:22:47,074 Nei, men han tok et ark, så kanskje han ringer. 319 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 Jeg skal gi ham nummeret ditt. 320 00:22:49,409 --> 00:22:52,746 Du er en god venn, Rose Walker. 321 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 Han er flink på skolen. 322 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 Hjelper til hjemme. 323 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 Klager aldri. 324 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 Hva skulle vi vel gjort uten ham? 325 00:23:06,426 --> 00:23:07,469 Ikke sant, Barn? 326 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 Det stemmer. 327 00:23:10,430 --> 00:23:11,932 Godt å høre. 328 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 Du ser bra ut, Jed. 329 00:23:14,393 --> 00:23:15,727 Du ser lykkelig ut. 330 00:23:16,311 --> 00:23:17,270 Takk. 331 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 Jeg vil gjerne snakke litt alene med dere. 332 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 Bare noen oppdateringer. 333 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Vil du gå på rommet ditt? 334 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Det er ganske enkelt. 335 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 Jeg må bare oppdatere Jeds mappe med all gjeldende informasjon. 336 00:23:48,218 --> 00:23:51,221 Skole, forsikring, det vanlige. 337 00:23:53,014 --> 00:23:55,350 Går han fremdeles på Callow barneskole? 338 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 Så godt å se deg, Ms. Rubio. 339 00:24:04,943 --> 00:24:06,528 I like måte, Jed. 340 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 Hallo. Hva kan jeg gjøre for deg? 341 00:24:31,470 --> 00:24:32,846 Jeg har et spørsmål. 342 00:24:35,557 --> 00:24:37,142 Har du sett denne gutten? 343 00:24:41,062 --> 00:24:44,774 Tante Clarice og jeg er veldig imponert. 344 00:24:46,776 --> 00:24:51,364 Over hvordan du klarte å legge denne lappen i veska hennes. 345 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 HJELP MEG 346 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 Jeg er lei for det. 347 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 Det er du ikke. 348 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 Men det blir du. 349 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Hvor er alle sammen? 350 00:25:41,289 --> 00:25:42,874 De må ha lagt seg. 351 00:25:43,375 --> 00:25:46,878 Det er ikke mye å gjøre om kvelden i Cape Kennedy. 352 00:25:48,129 --> 00:25:49,923 Eller på dagen, for den saks skyld. 353 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 Det er det jeg liker ved det. 354 00:25:53,343 --> 00:25:56,221 Kanskje jeg burde flytte tilbake. 355 00:25:57,389 --> 00:25:59,766 Hvorfor det? Hva skal du gjøre? 356 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 Jeg vet ikke. 357 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 Før moren min døde, ville jeg studere 358 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 og prøve å bli forfatter. 359 00:26:08,817 --> 00:26:10,402 Som deg og New York, kanskje. 360 00:26:11,361 --> 00:26:13,238 Herregud. Håper ikke det. 361 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 Nei, jeg mener, livet ditt er her. 362 00:26:15,740 --> 00:26:16,908 Du har dette huset. 363 00:26:17,534 --> 00:26:19,911 Folk som er glad i deg. Du har Dolly. 364 00:26:19,995 --> 00:26:22,998 Tror du jeg ønsker å være her? 365 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Rydde opp etter Barbie og Ken? 366 00:26:28,461 --> 00:26:30,797 Ikke misforstå, de er flotte. 367 00:26:31,590 --> 00:26:35,927 Men hvis Broadway ringer i morgen, selger jeg huset. 368 00:26:37,387 --> 00:26:40,223 Og jeg ville aldri tenkt på noen av disse folkene igjen. 369 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Sats på studiene, 370 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 skriv en roman… om meg, 371 00:26:49,357 --> 00:26:53,778 men gjør det mens jeg fortsatt er søt nok til å spille meg selv i filmen. 372 00:26:55,113 --> 00:26:57,616 For det var ikke dette jeg drømte om. 373 00:27:22,390 --> 00:27:23,433 Hold ut, kompis. 374 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 Jeg kommer. 375 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 Her er hun, gutter. 376 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 Her er hun, verden. 377 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 Her er Rose! 378 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Teppet opp 379 00:27:51,127 --> 00:27:52,671 Slå på lysene 380 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 Spill, gutter. 381 00:27:58,968 --> 00:28:02,305 Du har det, eller ikke 382 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 Og gutter, jeg har det 383 00:28:07,268 --> 00:28:09,437 Liker du det? 384 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Jeg har det. 385 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 Greit. Hør godt etter. 386 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Jeg sier det bare én gang. 387 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 Dette er ikke mitt virkelige ansikt. 388 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 Og ikke dette heller. 389 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 Hal, du må komme hit og hjelpe meg. 390 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 Mamma har ikke flere hender. 391 00:29:00,947 --> 00:29:01,990 Rose? 392 00:29:22,343 --> 00:29:28,725 Jeg har et forhold til en setning. 393 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 Det er bare sånt som skjer. 394 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 Det var et tilfeldig møte 395 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 som ble til noe viktigere for oss begge. 396 00:29:37,901 --> 00:29:42,572 Alle vet om meg og setningen. 397 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 Og nå 398 00:29:44,616 --> 00:29:47,911 har jeg gleden av å lese den 399 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 inn i Kongressbiblioteket. 400 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 Rose? 401 00:30:14,771 --> 00:30:17,273 Skatt! Lukk opp. 402 00:30:17,357 --> 00:30:19,818 Slipp meg inn. Barb, det er ikke morsomt mer. 403 00:30:20,401 --> 00:30:21,945 Vennen! Bare lukk opp. 404 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 Barbie, lukk opp. Det er ikke morsomt mer. 405 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 Slipp meg inn! Barb! 406 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 Kom igjen! 407 00:30:30,578 --> 00:30:34,123 Jeg må inn i bilen. Slipp meg inn. 408 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 Hvorfor skjer dette? Jeg trodde vi lette etter Jed. 409 00:30:37,335 --> 00:30:38,169 Det gjør vi. 410 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 Hva gjør jeg i disse drømmene? 411 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 Du tiltrekker deg andres drømmer. 412 00:30:42,465 --> 00:30:45,009 Barbie, vær så snill! Hva har jeg gjort? 413 00:30:45,093 --> 00:30:47,387 Pass deg så du ikke går deg vill i dem. 414 00:30:48,179 --> 00:30:51,266 Bruk et øyeblikk. Finn din egen vei. 415 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 Jeg kan knapt tro det. 416 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 Her er vi endelig. 417 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 Porpentinens hvelving. 418 00:31:31,264 --> 00:31:34,183 Ferden har sannelig vært lang, Miss Barbara, 419 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 og mange verdige følgesvenner har vi funnet og mistet underveis. 420 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 Så mange tapte liv, Martin Tenbones. 421 00:31:43,026 --> 00:31:44,277 Og for hva? 422 00:31:45,445 --> 00:31:49,574 En tingest av sølv og rosenkvarts. 423 00:31:49,657 --> 00:31:54,621 Porpentinen er mer enn det, som du vet innerst inne. 424 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 Hva er et drømmesluk? 425 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 Hva er det til? Hva gjør det? 426 00:32:09,260 --> 00:32:13,222 Det finnes spørsmål ikke engang jeg vet svaret på. 427 00:32:13,723 --> 00:32:15,141 Men jeg kan si deg at et sluk 428 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 kan drømme frem hele verdener eller knuse dem. 429 00:32:33,618 --> 00:32:34,661 Er det… 430 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 Zelda. 431 00:32:36,663 --> 00:32:38,206 Da hun var på din brors alder. 432 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 Mamma og pappa ba meg gå vekk. Så her er jeg i Knokkelhaven. 433 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 Ingen forstår meg. 434 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 Ingen bryr seg. 435 00:32:53,388 --> 00:32:55,223 Ingen andre enn Chantal forstår. 436 00:32:56,015 --> 00:32:59,268 Chantal blir med, viser meg at hun er min sjelesøster. 437 00:33:03,648 --> 00:33:06,109 Vi to er gotiske heltinner, 438 00:33:06,192 --> 00:33:09,070 hemmelig viet til de ansiktsløse slaver i den navnløse natt 439 00:33:09,153 --> 00:33:11,197 i fryktens og begjærets borg. 440 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 Har hun gått seg vill? 441 00:33:16,077 --> 00:33:17,286 Hun er hjemme her. 442 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 Det er det de fleste søker når de drømmer. 443 00:33:22,000 --> 00:33:22,834 Hjem? 444 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 Vet du hvor det er for Jed? 445 00:33:54,949 --> 00:33:59,245 HAR DU SETT DENNE GUTTEN? HJELP MEG 446 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Kjenner du dette stedet? 447 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 Det er barndomshjemmet vårt. Se. 448 00:34:27,857 --> 00:34:28,858 Du klarte det. 449 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 Du fant din brors drøm. 450 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 La oss finne Gault. 451 00:34:38,826 --> 00:34:41,037 Han tilhører ikke skurkegalleriet mitt. 452 00:34:45,166 --> 00:34:48,503 Han er den mektigste fienden vi har møtt. 453 00:34:50,046 --> 00:34:51,672 Marerittenes konge. 454 00:34:53,382 --> 00:34:55,468 Og han har kommet for å ta meg vekk fra deg. 455 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 Jeg vil ikke la det skje. 456 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 Takk, Sandman. 457 00:35:02,767 --> 00:35:05,269 Men denne kampen er min. 458 00:35:07,605 --> 00:35:08,648 Og bare min. 459 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 Det får vi nå se på. 460 00:35:11,317 --> 00:35:13,236 Jed, kom tilbake, vær så snill. 461 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 Hva gjør vi nå? Hvordan finner vi ham? 462 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Stans, Marerittenes konge, ellers sender jeg dere til Drømmeland. 463 00:35:29,752 --> 00:35:30,670 Jed? 464 00:35:32,046 --> 00:35:34,340 Jeg er De sovendes vokter. 465 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 Jeg er Drømmerikets herre. 466 00:35:37,844 --> 00:35:40,012 Jeg er Sandman. 467 00:35:41,097 --> 00:35:43,015 Er du Sandman? 468 00:35:43,766 --> 00:35:45,601 Er det det hun har fortalt deg? 469 00:35:47,395 --> 00:35:50,773 Hvor er hun? Mesteren din? 470 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 Bli der. 471 00:35:52,024 --> 00:35:53,943 Jed, vi skal ikke gjøre deg noe. 472 00:36:00,867 --> 00:36:04,036 Det er meg du vil ha. Ikke ham. 473 00:36:05,913 --> 00:36:08,708 Herregud. Mamma? 474 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 Det er ikke moren din, Rose. 475 00:36:14,130 --> 00:36:14,964 Rose? 476 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Er det deg? 477 00:36:22,680 --> 00:36:24,557 Jeg har lett overalt etter deg. 478 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 Mamma, det er Rose. Hun er voksen. 479 00:36:28,895 --> 00:36:30,354 Jeg er lei for det, Jed. 480 00:36:34,233 --> 00:36:37,028 Mamma! Hva har du gjort? 481 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 Jed! Se på meg. 482 00:36:39,405 --> 00:36:41,449 Hun er ikke mamma. 483 00:36:41,532 --> 00:36:45,369 Mamma er ikke her, men det er jeg, og du må si meg hvor du er. 484 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 Jeg er jo her. 485 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 Nei, Jeddy, dette er en drøm. 486 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 Hvor er du når du våkner? 487 00:36:51,042 --> 00:36:52,668 Se. Skrev du dette? 488 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 HJELP MEG 489 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 Onkel Barnaby sa at han skal brekke alle beina mine. 490 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 -Hvem er Barnaby? -Tante Clarice kan ikke stanse ham. 491 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 Hvem er tante Clarice og onkel Barnaby? 492 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 De er hjemme. De er i Homeland. 493 00:37:04,388 --> 00:37:06,349 Hvor er det, Jed? 494 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 Kom, Gault. Vi må gå. 495 00:37:15,107 --> 00:37:16,692 Jeg er lei for det, Sandman. 496 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 På tide å våkne, Jed. 497 00:37:20,571 --> 00:37:21,405 Vent, nei! 498 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 Farvel, Rose Walker. 499 00:37:22,865 --> 00:37:25,201 Stopp! Ikke ennå. Jed, si hvor du er. 500 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Rose? 501 00:37:27,453 --> 00:37:28,329 Rose? 502 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 Rose! 503 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 Venter du noen? 504 00:37:48,891 --> 00:37:49,725 Nei. 505 00:37:58,317 --> 00:37:59,402 God morgen. 506 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 God morgen. 507 00:38:04,031 --> 00:38:07,118 Du gjør det veldig vanskelig for meg å dra. 508 00:38:07,201 --> 00:38:08,369 Det var planen. 509 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 Bare hør på meg. 510 00:38:11,330 --> 00:38:14,333 At du er her, i drømmen min, 511 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 betyr at noe har forandret seg. 512 00:38:18,254 --> 00:38:20,006 Hvis du kan velge å være her… 513 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 …kan du kanskje velge å bli. 514 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Tenk på det. Vi kan få livet vi ønsket oss. 515 00:38:28,931 --> 00:38:30,057 Få barn. 516 00:38:32,810 --> 00:38:34,103 Stifte familie. 517 00:38:36,731 --> 00:38:37,606 Lyta. 518 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 Dette er en drøm. 519 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 Alt er mulig. 520 00:38:56,167 --> 00:38:57,168 Herregud. 521 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 Hva er det som skjer? 522 00:39:35,706 --> 00:39:36,624 1 EKSAKT TREFF 523 00:39:45,966 --> 00:39:48,803 Lyta, jeg fant Jed. 524 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 -Hva? -Jeg fant Jed. 525 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Et øyeblikk. 526 00:40:45,818 --> 00:40:49,029 Vet du hvordan livet hans er i den våkne verden? 527 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 Mennesker kan ikke leve i drømmer. 528 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 Så lenge han ble der, hadde ikke barnet et liv 529 00:40:58,914 --> 00:41:00,958 eller sjansen til å få et. 530 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 Gutten blir misbrukt. 531 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Han lider. 532 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 Du misbrukte den lidelsen 533 00:41:09,049 --> 00:41:11,844 til å skape et drømmerike der du var hersker. 534 00:41:11,927 --> 00:41:14,638 Jeg ønsket ikke å herske. 535 00:41:16,515 --> 00:41:20,019 Jeg vil bare være en drøm, ikke et mareritt. 536 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 Inspirere, ikke skremme. 537 00:41:23,772 --> 00:41:27,151 Det er ikke ditt valg. 538 00:41:27,693 --> 00:41:30,112 Vi velger ikke å bli skapt. 539 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 Vi velger ikke hvordan vi blir skapt. 540 00:41:32,823 --> 00:41:34,241 Det er sant. 541 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 -Men vi kan forandre oss. -Nei. 542 00:41:39,371 --> 00:41:43,959 Vi blir alle født med ansvar. 543 00:41:44,919 --> 00:41:47,963 Selv ikke jeg kan velge å være en annen enn den jeg er. 544 00:41:49,006 --> 00:41:50,382 Det kan ingen. 545 00:41:50,466 --> 00:41:51,800 Hvis det er sant, 546 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 hvorfor valgte alle drømmene og marerittene 547 00:41:55,262 --> 00:41:58,015 å forlate dette stedet da du forsvant? 548 00:41:58,098 --> 00:42:02,061 Ikke alle valgte å dra, og nesten alle er tilbake. 549 00:42:03,437 --> 00:42:05,731 Tror du de kom tilbake av kjærlighet? 550 00:42:08,567 --> 00:42:11,195 Eller fordi de var redde for hva du ville gjøre med dem 551 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 om de ikke kom? 552 00:42:14,240 --> 00:42:16,825 For jeg er ikke redd. 553 00:42:22,164 --> 00:42:23,207 Det bør du være. 554 00:42:27,878 --> 00:42:32,216 Et mareritts formål er å vise drømmernes frykt, 555 00:42:32,299 --> 00:42:33,551 så de kan konfrontere den. 556 00:42:36,011 --> 00:42:40,599 Kanskje noen årtusener i mørket vil avdekke din frykt. 557 00:42:51,610 --> 00:42:57,283 Heller det enn å skremme andre. 558 00:43:00,202 --> 00:43:05,916 Selv et mareritt kan drømme, herre. 559 00:43:16,677 --> 00:43:18,762 Mener du straffen var urettferdig? 560 00:43:26,687 --> 00:43:28,480 Jeg var en gang noe annet. 561 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 Før du gjorde meg til bibliotekar. 562 00:43:34,528 --> 00:43:35,863 Alle forandrer seg. 563 00:43:37,364 --> 00:43:40,367 Kanskje selv du. En dag. 564 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 Lucienne, jeg forstår at i mitt fravær 565 00:43:45,205 --> 00:43:47,291 måtte du fatte beslutninger i mitt sted, 566 00:43:47,374 --> 00:43:51,003 og jeg er takknemlig. 567 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 Men nå er jeg tilbake. 568 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Vend tilbake til biblioteket. 569 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 Du må være Jed. 570 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 Søsteren din sendte meg. 571 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Søsteren din, Rose. 572 00:45:29,393 --> 00:45:30,477 Du kan ikke være her. 573 00:45:30,561 --> 00:45:32,479 Lillebroren min, Jed, bor med dem. 574 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 Er han der inne? Er alt bra med ham? 575 00:45:35,065 --> 00:45:37,234 Det var ingen andre der. 576 00:45:37,317 --> 00:45:39,111 Bare de to voksne ofrene. 577 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 Broren din er ikke her. 578 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 Hvor kjenner du søsteren min fra? 579 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 Det gjør jeg ikke. 580 00:46:03,343 --> 00:46:05,304 Men jeg gleder meg til å møte henne. 581 00:47:51,201 --> 00:47:56,206 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen