1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 Awak dialu-alukan, Rose Walker. 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Siapa awak? 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 Entah bagaimana awak mimpi hingga bertemu Tuan Morpheus. 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 BAB 8: KELUARGA PALSU 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 Raja Mimpi. 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 - Awak mesti pergi. - Lucienne. 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 Dia tak boleh berada di sini. 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 Tak, tapi saya nak dia tunggu. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 Tempat apakah ini? 11 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 Awak di Dunia Mimpi, 12 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 tempat orang datang ketika tidur. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 Saya tidur sedang sekarang? Saya bermimpi? 14 00:01:03,146 --> 00:01:07,484 Ya, dan saya nak tahu bagaimana awak boleh jumpa saya. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Saya dengar awak cakap tentang adik saya. Dia ada di sini? 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,531 Tiada. 17 00:01:14,407 --> 00:01:15,825 Awak tahu di mana dia? 18 00:01:16,868 --> 00:01:17,702 Tidak. 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,667 Boleh jadi dia bersama salah satu Mimpi Ngeri saya yang hilang. 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 Dia mimpi ngeri? 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 Apa dia nak daripada Jed? 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,301 Saya tak tahu. 23 00:01:34,844 --> 00:01:37,180 Tapi saya dapat rasa ia ada kaitan dengan awak. 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,518 Saya? Kenapa? Apa yang saya buat? 25 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 Bukan apa yang awak buat. Tapi siapa diri awak. 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 Maaf. Saya tak faham semua ini. 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,401 Tidak. 28 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 Sebahagian besar vorteks mimpi tak dapat difahami. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 Apa itu vorteks mimpi? 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 Awak. 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Begini, sekali setiap beberapa ribu tahun, 32 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 manusia dilahirkan dengan kebolehan bermimpi yang sangat berkuasa, 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 dia boleh mengembara dalam mimpi orang lain. 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 Nampaknya, sampai ke bilik takhta saya. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 Saya cuma cari adik saya. 36 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Jika boleh jumpa saya di Dunia Mimpi, awak boleh jumpa adik awak. 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 Tak kira di mana Gault sembunyikan dia. 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,976 Bagaimana saya boleh lakukan itu? 39 00:02:23,059 --> 00:02:27,522 Buat masa ini, teruskan cari adik awak di dunia jaga. 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Matthew akan perhatikan awak. 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 Sedia berkhidmat, Rose. 42 00:02:33,570 --> 00:02:36,656 Apabila dia bersama awak, saya bersama awak. 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 Malam ini, apabila awak tidur, 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,745 kita berdua akan cari Gault dan adik awak bersama-sama. 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 Dalam mimpi awak. 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 Dia cuma mimpi ngeri, betul? 47 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 Dia tak boleh menyakitinya, bukan? 48 00:03:11,274 --> 00:03:13,526 Musuh saya yang mana kali ini? 49 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 Johnny Sedih? 50 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 Hantu Pameran? 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 Atau Doktor Kematian kembali lagi? 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 Peniup Seruling Warna-Warni. 53 00:03:28,583 --> 00:03:32,670 Nampaknya dia guna teknologi sonik generasi akan datang 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,798 untuk kawal kanak-kanak kawasan itu. 55 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 Nampaknya ini tugas untuk… 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 Lelaki Pasir. 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,687 Mari tidurkan Peniup Seruling. 58 00:04:10,750 --> 00:04:14,045 Tiada tanda Peniup Seruling atau sesiapa saja. 59 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 Malangnya kita terlambat. Mereka semua dah diculik. 60 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 Nanti. 61 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 Awak dengar itu? 62 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 Nada Peniup Seruling. 63 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Boleh dengar dari mana ia datang? 64 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 Boleh. 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 Awak nampak ini? 66 00:04:50,581 --> 00:04:52,834 Ya. Saya tak suka apa yang saya nampak. 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Balik ke pangkalan. 68 00:04:55,628 --> 00:04:56,546 Jangan bimbang. 69 00:05:00,842 --> 00:05:01,718 Biar saya uruskan. 70 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 Tikus! 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Balik ke sini, Jed. Sekarang. 72 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 Terlalu banyak tikus! 73 00:05:19,694 --> 00:05:21,070 - Tolong! - Saya cuba. 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,196 - Tidak! - Jed! 75 00:05:22,280 --> 00:05:23,573 - Tolong! - Jed! 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Mak Cik Clarice? 77 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 Pak Cik Barnaby? 78 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 Rasanya saya cedera. 79 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 Ada sesiapa di sana? 80 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Jangan. 81 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 Tak boleh biar dia di bawah sana. 82 00:06:23,424 --> 00:06:26,928 Sebaik saja awak buka pintu itu, dia akan lari lagi. 83 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Dia perlu belajar. 84 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 Mak Cik Clarice? 85 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Ada sesiapa di sana? 86 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Matthew? 87 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 Unity, hai. Saya Rose. 88 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 Apa khabar, sayang? 89 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 Bagaimana ejen anak angkat itu? Dia terukkah? 90 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 Dia tak nak beritahu di mana Jed berada. 91 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 Oh, tentulah tak. 92 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 Itu buat ia terlalu mudah. 93 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 Tapi dia beritahu satu perkara. 94 00:07:40,626 --> 00:07:44,088 Nampaknya, ibu bapa angkat Jed kawan ayah saya. 95 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 Agak banyak dia beritahu awak. 96 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Awak ingat kawan ayah awak? 97 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 Tak, tapi kalau awak tak kisah, 98 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 saya nak tinggal lebih lama dan mungkin… 99 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 Tentu boleh, sayang. Tentu boleh, Rose. 100 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 - Boleh saya tuangkan? - Silakan. 101 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 Unity, adakah saya mengganggu sesuatu? 102 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 Ada wartawan muda yang cantik di sini 103 00:08:06,944 --> 00:08:09,572 yang nak temu bual saya tentang penyakit ngantuk. 104 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 Unity. 105 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 Saya dah beritahu saya tidur sepanjang tempoh itu. 106 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 Saya letak sekarang. Selamat menjadi terkenal. 107 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Itu cicit saya, Rose. 108 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 Dia di London? 109 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 Sebelum ini. 110 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 Sekarang dia balik ke Amerika Syarikat. Di Florida. 111 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 Yakah? Di mana tempatnya di Florida? 112 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 Bandar bernama Tanjung Kennedy. 113 00:08:37,600 --> 00:08:40,228 Awak bertutur gaya Amerika. Pernah ke sana? 114 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 Tanjung Kennedy? Tak pernah. Tapi sekarang saya perlu melawat. 115 00:08:47,401 --> 00:08:50,780 ADA NAMPAK BUDAK INI? 116 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 Awak tahu guna pencetak itu? 117 00:08:59,830 --> 00:09:00,706 Ya. 118 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 Apa pendapat awak? 119 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 Saya nak tolong tampal di seluruh bandar. 120 00:09:07,797 --> 00:09:08,673 Betulkah? 121 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 - Boleh saya bayar? - Dah dibayar. 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Saya caj bilik lebih. 123 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 Boleh tengok? 124 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 Selamat pagi! 125 00:09:16,889 --> 00:09:18,975 Aduh. Rose! 126 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 Tengoklah awak semua. Boleh minta sikit? 127 00:09:22,186 --> 00:09:23,563 Sayang. Apa awak buat? 128 00:09:23,646 --> 00:09:24,522 Tampal ini. 129 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 Tapi kita seharian dengan Sindy. 130 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 Sindy pun boleh tampal. Dia ejen hartanah. Dia hebat. 131 00:09:30,903 --> 00:09:31,779 Terima kasih. 132 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Zelda cadangkan kami juga ambil sikit. 133 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Terima kasih. 134 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 Kita pergi apabila Lyta bangun. 135 00:09:39,370 --> 00:09:40,538 Dia masih tidur? 136 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Saya nak begini selamanya. 137 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 Saya pun sama, tapi… 138 00:09:57,346 --> 00:09:58,180 Apa? 139 00:09:58,931 --> 00:10:01,934 Awak patut keluar menjalani kehidupan sebenar awak, 140 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 bukan meniduri hantu mendiang suami awak. 141 00:10:05,938 --> 00:10:08,774 Awak bukan hantu, awak mimpi. 142 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Ya. 143 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 Nak cakap dengan awak tentang itu. 144 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 Jika saya mimpi, 145 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 bukankah saya hilang apabila awak bangun? 146 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 - Takkah begitu? - Tak. 147 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 Jadi, apa awak buat? 148 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Saya pergi kerja, memasak, bersenam… 149 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 Awak pergi kerja? 150 00:10:33,841 --> 00:10:34,675 Ya. 151 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 Apa kerjanya? 152 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 Akhirnya saya bina rumah kita. 153 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 Boleh saya tunjuk? 154 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 Awak bina rumah kita? 155 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 Mari. Saya bawa awak melawat. 156 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 Saya ikut cetak biru awak sebaik mungkin, 157 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 tapi ada beberapa perincian yang saya tak ingat. 158 00:11:38,280 --> 00:11:39,365 Ia hebat. 159 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 Apa di dalam sana? 160 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 Bilik itu belum siap lagi. 161 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 Kenapa awak bina ini? 162 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 Sebab ia impian kita. 163 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 Sekarang kita berdua di sini, mungkin ia jadi kenyataan. 164 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Bagaimana? 165 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Awak tinggal dengan saya. 166 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 Di sini. 167 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 Di rumah kita macam yang dirancang. 168 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Sayang. 169 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 Awak tahu akhirnya saya perlu bangun. 170 00:13:03,449 --> 00:13:04,325 Awak dah bangun. 171 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 Ya. 172 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 - Awak okey? - Ya. 173 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 Apa itu? 174 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 Adakah idea ini teruk? 175 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 Langsung tak. 176 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Saya fikir, kita letak sikit berdekatan agensi anak angkat. 177 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 Biar wanita itu tahu kita tak putus asa. 178 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 Saya rasa dia dah faham semalam. 179 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 Teruk sangatkah saya? 180 00:13:31,894 --> 00:13:33,979 - Perlukah saya minta maaf? - Tak perlu. 181 00:13:35,022 --> 00:13:37,608 Biar saya buat di bahagian bandar sebelah itu. 182 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 Boleh saya tolong tuan? 183 00:13:44,740 --> 00:13:46,450 Inikah semua tentang Rose Walker? 184 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 Dan Jed Walker. 185 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 Saya rasa tuan dah tahu semua yang ada di situ. 186 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 Kecuali mungkin… 187 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 Kecuali kenapa dia boleh merayau di bilik takhta saya? 188 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 Apa pendapat awak? 189 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 Kenapa Gault sasarkan adik dia dan bukan dia? 190 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 Dah baca tentang Unity Kincaid? 191 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 Pada hari tuan ditangkap, 192 00:14:04,760 --> 00:14:08,931 ada orang di seluruh dunia yang tidur dan tak boleh bangun. 193 00:14:09,765 --> 00:14:14,812 Hanya Unity Kincaid mangsa yang terselamat daripada "penyakit ngantuk" itu. 194 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 Pada hari tuan kembali, dia bangun. 195 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 Rose Walker ialah cicitnya. 196 00:14:24,572 --> 00:14:28,617 Itu mencadangkan yang ketiadaan saya menyebabkan kelahiran vorteks. 197 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 Adakah itu satu kemungkinan? 198 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 Vorteks muncul secara semula jadi. 199 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Tiada sesiapa tahu sebabnya. Saya pun. 200 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 Ia tak dicetus atau diciptakan. 201 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 Mereka tercipta begitu saja. 202 00:14:40,379 --> 00:14:44,216 Jadi semua ini satu kebetulan dan bukan ancaman? 203 00:14:44,300 --> 00:14:48,137 Naluri saya kata begitu, tapi malam ini apabila Rose Walker tidur, 204 00:14:48,220 --> 00:14:50,681 saya akan nampak lebih jelas. Saya ambil ini. 205 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 Silakan. 206 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 Saya cuba mengingat kawan ayah saya, 207 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 tapi rasanya dia tiada kawan. 208 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 Dia lelaki yang tak mesra. 209 00:15:02,860 --> 00:15:07,031 Awak ingat mana-mana kawan golf atau kawan minum, atau… 210 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 Apa lagi lelaki biasa yang berkahwin dan ada anak buat? 211 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 Jika mereka macam ayah saya, mereka ada hubungan sulit. 212 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 Itulah sebab ibu awak ceraikan dia. 213 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 Itu cuma satu sebab. 214 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 Mungkin ayah awak tiada kawan. 215 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 Sebab itu saya fikir kita mula dengan jirannya. 216 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Itu rumah dia. Rumah kami. 217 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 Kali terakhir saya nampak Jed di sini, tujuh tahun lalu. 218 00:15:35,893 --> 00:15:37,269 Tak jumpa lagi selepas itu? 219 00:15:39,104 --> 00:15:43,817 Apabila ibu dapat kerja baharu di New Jersey, ayah lupakan kami terus. 220 00:15:44,860 --> 00:15:47,821 Berhenti bayar alimoni dan saraan anak. 221 00:15:48,864 --> 00:15:51,241 Dia halang kami jumpa atau bercakap dengan Jed. 222 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 Ibu saya saman. 223 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 Dia tak pernah putus asa tapi saya masuk kolej. 224 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 Saya bukan kakak yang baik. 225 00:16:11,136 --> 00:16:12,972 Awak sedang menebusnya kini. 226 00:16:13,806 --> 00:16:14,765 Saya cuba. 227 00:16:17,810 --> 00:16:18,769 Masuk. 228 00:16:19,853 --> 00:16:20,938 Hai, Cik Rubio. 229 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 Saya Lyta Hall. Kawan Rose Walker. 230 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 Apa saya boleh bantu, Cik Hall? 231 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 Saya datang untuk minta maaf tentang semalam. 232 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 Saya tahu tugas awak sukar 233 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 tanpa perlu berurusan dengan kesedihan orang lain. 234 00:16:41,667 --> 00:16:44,086 Sebab begitulah keadaannya, bukan salah awak. 235 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 Rose nak datang tapi… 236 00:16:46,964 --> 00:16:50,259 Tapi dia keluar mencari adiknya. 237 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 Dia betul-betul nak tahu jika adiknya okey. 238 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 Saya pasti dia okey. 239 00:17:02,062 --> 00:17:06,358 Adakah cara untuk awak tahu? Periksa dia? 240 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Tak perlu beritahu kami. 241 00:17:07,735 --> 00:17:13,073 Saya tak nak awak susah, tapi adakah awak buat lawatan susulan? 242 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 Ya. Tapi saya tak boleh… 243 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 Tidak, saya faham? 244 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Maafkan saya. 245 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 Itulah sebab saya datang ke sini. 246 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 Terima kasih, Cik Rubio, kerana sudi luangkan masa. 247 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 Wanita dari agensi anak angkat nak datang. 248 00:17:58,410 --> 00:17:59,286 Untuk apa? 249 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 - Untuk periksa keadaan Jed. - Apa? 250 00:18:03,248 --> 00:18:04,625 Kenapa tiba-tiba saja? 251 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Itu kerja mereka. Ia biasa. 252 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 Apa awak beritahu dia? 253 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 Saya tak boleh menolak. 254 00:18:16,595 --> 00:18:17,513 Saya boleh. 255 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 Hubungi dia balik. 256 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 Baik, biar saya yang buat. 257 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 Awak tak fikir itu buat mereka curiga? 258 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 Jika awak tak nak dia di sini, kita boleh pulangkan dia balik. 259 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Saya tak nak pulang balik $800 sebulan. 260 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 Bawa dia ke sini. 261 00:18:45,958 --> 00:18:48,585 Saya akan cakap dengan dia. Pastikan dia tak lari lagi. 262 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 Jangan. Biar saya yang cakap dengan dia. 263 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 Mari naik, Jed. 264 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 Jangan takut. 265 00:19:17,614 --> 00:19:20,617 Wanita dari agensi anak angkat nak datang untuk periksa awak. 266 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 Jika baik, awak boleh tidur di katil awak sendiri malam ini. 267 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 Tapi jika awak malukan kami di depan wanita ini, 268 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 awak masuk balik ke bilik bawah tanah. 269 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 Saya ikat tangan awak pada paip di bawah sana 270 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 dan patahkan semua tulang awak. 271 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 Awak faham, Jed? 272 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 Pergi bersihkan diri. 273 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 Nah. Saya ambilkan makanan untuk awak. 274 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Saya cuba untuk larikan diri. 275 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 Saya pergi ke New York lepas tamat kolej untuk dapatkan kerja hebat di Broadway, 276 00:20:26,433 --> 00:20:29,394 sebelum beralih kepada filem dan televisyen. 277 00:20:29,478 --> 00:20:30,395 Sudah tentu. 278 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 Awak tahulah, sekarang, 279 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 jika belum jadi bintang filem atau TV, 280 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 awak tak boleh dapat kerja di Broadway. 281 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 Apabila nenek saya meninggal 282 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 dan tinggalkan rumah mengarut itu, saya balik. 283 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 Awak rindukan New York? 284 00:20:46,578 --> 00:20:48,705 Tak teruk seperti yang saya jangkakan. 285 00:20:49,373 --> 00:20:52,960 New York susah dan tempat ini boleh tahan. 286 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 Saya nak tampal beberapa di sana. 287 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 Jadi, jika awak nak… 288 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 Ya, baik. Saya akan segera jumpa awak. 289 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 Matthew, itukah awak? 290 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 Bukan, itu gagak. 291 00:21:28,912 --> 00:21:31,957 Saya burung raven. Kesilapan biasa. 292 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Awak betul? 293 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 Secara teknikalnya saya mimpi, tapi memang betul. 294 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 Morpheus sedang perhatikan sekarang? 295 00:21:43,260 --> 00:21:45,345 Ya. Saya rasa dia di belakang kepala saya. 296 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Perasaan yang paling pelik. 297 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 Tak guna. 298 00:21:47,848 --> 00:21:48,932 Awak perlukan dia? 299 00:21:49,808 --> 00:21:53,770 Tak, tapi dia kata akan datang malam ini apabila saya tidur. 300 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Dia nak bantu cari adik saya. 301 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 Itulah rancangannya. 302 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 Saya di sini, jika awak perlu saya. 303 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Terima kasih. 304 00:22:01,069 --> 00:22:01,987 Sama-sama. 305 00:22:07,242 --> 00:22:11,038 …Jed Walker. Jika nampak atau dengar apa-apa tentang dia, teks saja. 306 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 Okey. Terima kasih. 307 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 Apa yang awak bawa? 308 00:22:17,919 --> 00:22:18,879 Hai. 309 00:22:18,962 --> 00:22:22,257 Kami mencari budak bernama Jed Walker. 310 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 Umurnya dalam 12 tahun sekarang. 311 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 Berapa lama dia hilang? 312 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 Bukan hilang tapi dijaga keluarga angkat. 313 00:22:28,305 --> 00:22:31,016 Tapi agensi itu enggan beritahu tempatnya. 314 00:22:31,516 --> 00:22:33,935 - Boleh saya simpan ini? - Silakan. 315 00:22:34,770 --> 00:22:35,896 Jumpa lagi. 316 00:22:35,979 --> 00:22:37,606 Ya, saya pun harap begitu. 317 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 Kawan awak? 318 00:22:43,111 --> 00:22:47,074 Tidak, tapi dia ambil risalah, jadi dia mungkin akan hubungi. 319 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 Saya beri dia nombor telefon awak. 320 00:22:49,409 --> 00:22:52,746 Awak kawan yang baik, Rose Walker. 321 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 Prestasinya di sekolah bagus. 322 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 Menolong di sekeliling rumah. 323 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 Tak pernah merungut. 324 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 Entah bagaimana jika dia tiada. 325 00:23:06,426 --> 00:23:07,469 Betul, Barn? 326 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 Itu betul. 327 00:23:10,430 --> 00:23:11,932 Gembira mendengarnya. 328 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 Awak nampak baik, Jed. 329 00:23:14,393 --> 00:23:15,727 Awak nampak gembira. 330 00:23:16,311 --> 00:23:17,270 Terima kasih, puan. 331 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 Saya ingin luangkan masa dengan awak berdua saja. 332 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 Cuma kemas kini pentadbiran. 333 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Tolong pergi ke bilik awak. 334 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Semuanya agak mudah. 335 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 Cuma nak tanya beberapa soalan tentang keadaan semasa dia. 336 00:23:48,218 --> 00:23:51,221 Sekolah dan insurans dia. Semua hal yang biasa. 337 00:23:53,014 --> 00:23:55,350 Dia masih belajar di Sekolah Rendah Callow? 338 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 Gembira jumpa awak, Cik Rubio. 339 00:24:04,943 --> 00:24:06,528 Saya pun gembira jumpa awak, Jed. 340 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 Helo. Boleh saya bantu? 341 00:24:31,470 --> 00:24:32,846 Saya nak tanya satu soalan. 342 00:24:35,557 --> 00:24:37,142 Ada nampak budak ini? 343 00:24:41,062 --> 00:24:44,774 Mak Cik Clarice awak dan saya nak awak tahu yang kami kagum. 344 00:24:46,776 --> 00:24:51,364 Dengan cara awak masukkan nota ini ke dalam beg wanita itu. 345 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 TOLONG SAYA 346 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 Maafkan saya. 347 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 Tak perlu minta maaf. 348 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 Tapi siaplah awak. 349 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Di mana semua orang? 350 00:25:41,289 --> 00:25:42,874 Tentu semua dah tidur. 351 00:25:43,375 --> 00:25:46,878 Tak banyak boleh dibuat di Tanjung Kennedy pada malam hari. 352 00:25:48,129 --> 00:25:49,923 Atau siang hari. 353 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 Itu yang saya suka tentangnya. 354 00:25:53,343 --> 00:25:56,221 Saya fikir, mungkin patut pindah balik. 355 00:25:57,389 --> 00:25:59,766 Kenapa? Untuk apa? 356 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 Entahlah. 357 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 Sebelum ibu meninggal, saya nak masuk sekolah siswazah 358 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 dan cuba jadi penulis. 359 00:26:08,817 --> 00:26:10,402 Mungkin macam awak dan New York. 360 00:26:11,361 --> 00:26:13,238 Aduh. Saya harap tak. 361 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 Bukan, maksud saya, hidup awak di sini. 362 00:26:15,740 --> 00:26:16,908 Awak ada rumah ini. 363 00:26:17,534 --> 00:26:19,911 Orang sayang awak. Awak ada Dolly. 364 00:26:19,995 --> 00:26:22,998 Rose, awak rasa saya nak berada di sini? 365 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Bersihkan sisa Barbie dan Kent? 366 00:26:28,461 --> 00:26:30,797 Jangan salah faham, saya sayang mereka. 367 00:26:31,590 --> 00:26:35,927 Tapi kalau Broadway hubungi esok, saya akan jual rumah ini. 368 00:26:37,387 --> 00:26:40,223 Saya takkan fikir tentang mereka semua lagi. 369 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Masuk sekolah siswazah, 370 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 tulis novel tentang saya, 371 00:26:49,357 --> 00:26:53,778 tapi buat sekarang sementara saya masih comel untuk berlakon filem. 372 00:26:55,113 --> 00:26:57,616 Sebab saya tak pernah mimpikan ini. 373 00:27:22,390 --> 00:27:23,433 Bertahan, adik. 374 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 Saya akan sampai. 375 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 Inilah dia, kawan. 376 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 Inilah dia, dunia. 377 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 Inilah Rose! 378 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Singkap tabir 379 00:27:51,127 --> 00:27:52,671 Hidupkan lampu 380 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 Mainkannya, kawan. 381 00:27:58,968 --> 00:28:02,305 Sama ada kau faham atau tak 382 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 Kawan, aku faham 383 00:28:07,268 --> 00:28:09,437 Kau sukakannya? 384 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Saya faham. 385 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 Okey, sayang. Dengar baik-baik. 386 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Saya akan cakap ini sekali saja. 387 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 Ini bukan wajah sebenar saya. 388 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 Ini pun bukan wajah sebenar saya. 389 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 Hal, naik ke atas sini dan tolong saya. 390 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 Saya tak cukup tangan. 391 00:29:00,947 --> 00:29:01,990 Rose? 392 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 Rose? 393 00:29:22,343 --> 00:29:28,725 Saya ada hubungan dengan ayat. 394 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 Ia cuma satu daripadanya. 395 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 Ia pertemuan secara kebetulan 396 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 yang berkembang menjadi sesuatu yang lebih penting daripada kami. 397 00:29:37,901 --> 00:29:42,572 Semua orang tahu tentang saya dan ayat. 398 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 Sekarang, 399 00:29:44,616 --> 00:29:47,911 saya berbesar hati untuk membacanya 400 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 di Pustaka Kongres. 401 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 Rose? 402 00:30:14,771 --> 00:30:17,273 Sayang! Tolong buka pintu. 403 00:30:17,357 --> 00:30:19,818 Beri saya naik kereta. Barb, ini tak lucu lagi. 404 00:30:20,401 --> 00:30:21,945 Sayang! Buka pintu ini. 405 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 Barbie, buka pintu ini. Ia dah tak lucu. 406 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 Beri saya naik kereta! Barb! 407 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 Jangan begitu! 408 00:30:30,578 --> 00:30:34,123 Sayang, saya perlu naik kereta ini. Okey? Tolong bagi saya naik. 409 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 Kenapa? Saya ingat kita cari Jed. 410 00:30:37,335 --> 00:30:38,169 Ya. 411 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 Kenapa saya dalam mimpi kawan saya? 412 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 Sebab awak tarik mimpi orang lain kepada awak. 413 00:30:42,465 --> 00:30:45,009 Barbie, tolong! Apa salah saya? 414 00:30:45,093 --> 00:30:47,387 Awas, jangan terpengaruh dengannya. 415 00:30:48,179 --> 00:30:51,266 Ambil masa. Cari jalan awak sendiri. 416 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 Ini mustahil. 417 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 Akhirnya kita di sini. 418 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 Gerbang Porpentine. 419 00:31:31,264 --> 00:31:34,183 Perjalanan kita memang jauh, Cik Barbara, 420 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 ramai kawan baik yang kita jumpa dan hilang sepanjang jalan. 421 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 Begitu banyak kematian, Martin Tenbones. 422 00:31:43,026 --> 00:31:44,277 Apa sebabnya? 423 00:31:45,445 --> 00:31:49,574 Konfeksi perak pintal dan kuarza mawar. 424 00:31:49,657 --> 00:31:54,621 Porpentine lebih daripada itu, seperti yang awak tahu dalam roh jiwa awak. 425 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 Jadi, apa itu vorteks mimpi? 426 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 Apa gunanya? Apa yang ia lakukan? 427 00:32:09,260 --> 00:32:13,222 Saya mengaku ada soalan yang saya tak tahu jawapannya. 428 00:32:13,723 --> 00:32:15,141 Saya tahu yang vorteks 429 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 ada kuasa untuk mimpikan seluruh dunia atau musnahkannya. 430 00:32:33,618 --> 00:32:34,661 Adakah itu… 431 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 Zelda. 432 00:32:36,663 --> 00:32:38,206 Ketika sebaya adik awak. 433 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 Ibu dan ayah halau saya. Jadi, saya tinggal di perkuburan lama ini. 434 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 Tiada sesiapa faham saya. 435 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 Tiada sesiapa peduli. 436 00:32:53,388 --> 00:32:55,223 Cuma Chantal yang faham. 437 00:32:56,015 --> 00:32:59,268 Chantal ikut saya, menunjukkan dia saudara sejiwa saya. 438 00:33:03,648 --> 00:33:06,109 Kami heroin gothik, 439 00:33:06,192 --> 00:33:09,070 pengantin rahsia kepada hamba tanpa muka di malam tanpa nama 440 00:33:09,153 --> 00:33:11,197 bagi istana hasrat yang ditakuti. 441 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 Dia sesat? 442 00:33:16,077 --> 00:33:17,286 Di sinilah rumahnya. 443 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 Itu yang kebanyakan manusia minta dalam mimpi. 444 00:33:22,000 --> 00:33:22,834 Rumah? 445 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 Awak tahu di mana rumah Jed? 446 00:33:54,949 --> 00:33:59,245 ADA NAMPAK BUDAK INI? TOLONG SAYA 447 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Awak tahu tempat ini? 448 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 Itu rumah tempat kami membesar. Tengok. 449 00:34:27,857 --> 00:34:28,858 Awak berjaya. 450 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 Awak jumpa mimpi adik awak. 451 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 Sekarang, kita cari Gault. 452 00:34:38,826 --> 00:34:41,037 Dia bukan ahli galeri penyangak saya. 453 00:34:45,166 --> 00:34:48,503 Dia musuh paling kuat yang kita pernah hadapi. 454 00:34:50,046 --> 00:34:51,672 Raja Mimpi Ngeri. 455 00:34:53,382 --> 00:34:55,468 Dia nak ambil saya daripada awak. 456 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 Saya takkan biar itu berlaku. 457 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 Terima kasih, Lelaki Pasir. 458 00:35:02,767 --> 00:35:05,269 Tapi ini perjuangan untuk saya hadapi. 459 00:35:07,605 --> 00:35:08,648 Saya seorang. 460 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 Kita tengoklah nanti. 461 00:35:11,317 --> 00:35:13,236 Jed, balik ke sini. 462 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 Apa seterusnya? Bagaimana nak cari dia? 463 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Berhenti, Raja Mimpi Ngeri, atau saya hantar awak berdua ke Alam Mimpi. 464 00:35:29,752 --> 00:35:30,670 Jed? 465 00:35:32,046 --> 00:35:34,340 Saya Penjaga Penidur. 466 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 Saya Tuan bagi Domain Mimpi. 467 00:35:37,844 --> 00:35:40,012 Sayalah Lelaki Pasir. 468 00:35:41,097 --> 00:35:43,015 Awak Lelaki Pasir? 469 00:35:43,766 --> 00:35:45,601 Itukah yang dia beritahu awak? 470 00:35:47,395 --> 00:35:50,773 Di mana dia? Tuan awak. 471 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 Berundur. 472 00:35:52,024 --> 00:35:53,943 Jed, kami bukan nak sakiti awak. 473 00:36:00,867 --> 00:36:04,036 Awak mahukan saya. Bukan dia. 474 00:36:05,913 --> 00:36:08,708 Oh, Tuhanku. Ibu? 475 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 Itu bukan ibu awak, Rose. 476 00:36:14,130 --> 00:36:14,964 Rose? 477 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Adakah itu awak? 478 00:36:22,680 --> 00:36:24,557 Saya cari awak merata-rata. 479 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 Ibu, ini Rose. Dia dah dewasa. 480 00:36:28,895 --> 00:36:30,354 Maafkan saya, Jed. 481 00:36:34,233 --> 00:36:37,028 Ibu! Apa awak buat kepada dia? 482 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 Jed! Pandang saya. 483 00:36:39,405 --> 00:36:41,449 Dia bukan ibu kita. 484 00:36:41,532 --> 00:36:45,369 Ibu kita tiada di sini tapi saya ada. Saya nak tahu di mana awak. 485 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 Saya di sini. 486 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 Tak, Jeddy, ini cuma mimpi. 487 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 Di mana awak ketika jaga? 488 00:36:51,042 --> 00:36:52,668 Tengok. Awakkah yang tulis ini? 489 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 TOLONG SAYA 490 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 Pak Cik Barnaby kata dia nak patahkan tulang saya. 491 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 - Siapa Barnaby? - Mak Cik Clarice tak mampu halang dia. 492 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 Di mana Mak Cik Clarice dan Pak Cik Barnaby? 493 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 Mereka di rumah, di Homeland. 494 00:37:04,388 --> 00:37:06,349 Di mana Home Land, Jed? 495 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 Mari, Gault. Kita mesti pergi. 496 00:37:15,107 --> 00:37:16,692 Maaf, Lelaki Pasir. 497 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 Masa untuk bangun, Jed. 498 00:37:20,571 --> 00:37:21,405 Nanti, tidak! 499 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 Selamat jalan, Rose Walker. 500 00:37:22,865 --> 00:37:25,201 Berhenti! Belum. Beritahu tempat awak. 501 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Rose? 502 00:37:27,453 --> 00:37:28,329 Rose? 503 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 Rose! 504 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 Awak tunggu seseorang? 505 00:37:48,891 --> 00:37:49,725 Tidak. 506 00:37:58,317 --> 00:37:59,402 Selamat pagi. 507 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 Selamat pagi. 508 00:38:04,031 --> 00:38:07,118 Awak buat saya susah untuk pergi pagi ini. 509 00:38:07,201 --> 00:38:08,369 Itulah pelannya. 510 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 Dengar cakap saya. 511 00:38:11,330 --> 00:38:14,333 Awak berada di sini, dalam mimpi saya, 512 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 bermakna ada yang berbeza. Sesuatu dah beralih. 513 00:38:18,254 --> 00:38:20,006 Jika boleh pilih berada di sini… 514 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 mungkin boleh pilih untuk tinggal. 515 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Fikirkan. Boleh ada kehidupan yang kita mahu. 516 00:38:28,931 --> 00:38:30,057 Ada anak. 517 00:38:32,810 --> 00:38:34,103 Memulakan keluarga. 518 00:38:36,731 --> 00:38:37,606 Lyta. 519 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 Ini mimpi. 520 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 Segalanya tak mustahil. 521 00:38:56,167 --> 00:38:57,168 Oh, Tuhanku. 522 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 Apa yang berlaku? 523 00:39:20,107 --> 00:39:23,986 MENJEJAKI MANUSIA 524 00:39:35,706 --> 00:39:36,624 1 PADANAN TEPAT 525 00:39:36,707 --> 00:39:38,376 8620 JALAN WIREGRASS HOMELAND, FL 526 00:39:45,966 --> 00:39:48,803 Lyta, saya jumpa dia. Saya jumpa Jed. 527 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 - Apa? - Saya jumpa Jed. 528 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Tunggu sebentar. 529 00:40:45,818 --> 00:40:49,029 Adakah tuan tahu bagaimana kehidupannya di dunia jaga? 530 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 Manusia tak boleh hidup dalam mimpi. 531 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 Selagi dia tinggal di situ, dia tiada kehidupan 532 00:40:58,914 --> 00:41:00,958 atau peluang untuk hidup. 533 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 Budak itu didera. 534 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Dia menderita. 535 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 Awak menyalahgunakan penderitaan itu 536 00:41:09,049 --> 00:41:11,844 untuk bina Dunia Mimpi yang awak boleh perintah. 537 00:41:11,927 --> 00:41:14,638 Saya tak berhajat untuk memerintah. 538 00:41:16,515 --> 00:41:20,019 Saya cuma ingin jadi Mimpi dan bukan Mimpi Ngeri. 539 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 Mencetus inspirasi bukannya menakutkan. 540 00:41:23,772 --> 00:41:27,151 Bukan awak yang patut buat pilihan. 541 00:41:27,693 --> 00:41:30,112 Kita tak pilih untuk diciptakan. 542 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 Kita tak pilih cara dijadikan. 543 00:41:32,823 --> 00:41:34,241 Itu betul. 544 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 - Tapi kita boleh ubah. - Tidak. 545 00:41:39,371 --> 00:41:43,959 Setiap seorang daripada kita dilahirkan dengan tanggungjawab. 546 00:41:44,919 --> 00:41:47,963 Malah saya tak bebas memilih untuk jadi yang lain. 547 00:41:49,006 --> 00:41:50,382 Semua pun begitu. 548 00:41:50,466 --> 00:41:51,800 Jika itu betul, 549 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 kenapa Mimpi dan Mimpi Ngeri lain 550 00:41:55,262 --> 00:41:58,015 tinggalkan tempat ini apabila tuan pergi? 551 00:41:58,098 --> 00:42:02,061 Bukan semua pilih untuk pergi dan hampir semuanya dah balik. 552 00:42:03,437 --> 00:42:05,731 Awak rasa mereka balik kerana sayang? 553 00:42:08,567 --> 00:42:11,195 Atau sebab mereka takut tindakan tuan, 554 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 jika tak balik? 555 00:42:14,240 --> 00:42:16,825 Sebab saya tak takut. 556 00:42:22,164 --> 00:42:23,207 Awak patut takut. 557 00:42:27,878 --> 00:42:32,216 Mimpi Ngeri bertujuan mendedahkan ketakutan pemimpi, 558 00:42:32,299 --> 00:42:33,551 yang mungkin dilalui. 559 00:42:36,011 --> 00:42:40,599 Mungkin ribuan tahun dalam gelap akan dedahkan ketakutan awak. 560 00:42:51,610 --> 00:42:57,283 Itu lebih baik daripada menakutkan yang lain. 561 00:43:00,202 --> 00:43:05,916 Mimpi Ngeri pun boleh bermimpi, tuan. 562 00:43:16,677 --> 00:43:18,762 Awak rasa hukuman dia tak adil? 563 00:43:26,687 --> 00:43:28,480 Dulu saya lain. 564 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 Sebelum tuan jadikan saya pustakawan. 565 00:43:34,528 --> 00:43:35,863 Kita semua berubah, tuan. 566 00:43:37,364 --> 00:43:40,367 Mungkin tuan juga. Satu hari nanti. 567 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 Saya sedar ketika saya tiada, 568 00:43:45,205 --> 00:43:47,291 awak perlu buat keputusan bagi pihak saya, 569 00:43:47,374 --> 00:43:51,003 saya berterima kasih kepada awak. 570 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 Tapi sekarang saya dah pulang. 571 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Baliklah ke pustaka. 572 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 Awak tentu Jed. 573 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 Kakak awak hantar saya. 574 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Kakak awak, Rose. 575 00:45:29,393 --> 00:45:30,477 Puan perlu pergi. 576 00:45:30,561 --> 00:45:32,479 Adik saya Jed, tinggal dengan mereka. 577 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 Dia ada di dalam? Dia okey? 578 00:45:35,023 --> 00:45:35,941 KORONER 579 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 Tiada sesiapa lagi. 580 00:45:37,317 --> 00:45:39,111 Cuma dua mangsa dewasa. 581 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 Adik awak memang tiada di sini. 582 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 Bagaimana awak kenal kakak saya? 583 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 Tak kenal. 584 00:46:03,343 --> 00:46:05,304 Tapi tak sabar nak jumpa dia. 585 00:47:51,201 --> 00:47:56,206 Terjemahan sari kata oleh Seri