1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 Sei la benvenuta qui, Rose Walker. 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Voi chi siete? 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 In qualche modo sei riuscita a sognare un'udienza con Sua Maestà. 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 CAPITOLO 8: IL GIOCO DELLA FAMIGLIA 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 Il Re dei Sogni. 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 - Ora devi andartene. - Lucienne. 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 Non dovrebbe essere qui. 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 No, ma vorrei che restasse. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 Dove mi trovo? 11 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 Nelle Terre del Sogno, 12 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 dove gli umani vanno quando sognano. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 Quindi ora sto dormendo? Sto sognando? 14 00:01:03,146 --> 00:01:07,484 Sì, e vorrei tanto sapere come hai fatto a trovarmi. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Vi ho sentiti parlare di mio fratello. Lui è qui? 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,531 No. 17 00:01:14,407 --> 00:01:15,825 Sai dov'è? 18 00:01:16,868 --> 00:01:17,702 No. 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,667 Ma credo che si trovi con uno dei miei Incubi scomparsi. 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 Lei è un incubo? 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 Cosa potrebbe volere da Jed? 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,301 Non lo so. 23 00:01:34,844 --> 00:01:37,180 Ma credo che abbia a che fare con te. 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,518 Con me? Perché? Cosa ho fatto? 25 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 Non si tratta di quello che hai fatto, ma di quello che sei. 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 Scusa, non ci sto capendo niente. 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,401 No. 28 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 I Vortici di sogni sono estremamente incomprensibili. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 Cos'è un Vortice di sogni? 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 Tu. 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Una volta ogni qualche millennio, 32 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 nasce un mortale con un'abilità di sognare talmente potente 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 da riuscire a viaggiare attraverso i sogni altrui. 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 Fino alla mia sala del trono, sembra. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 Stavo solo cercando mio fratello. 36 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Se puoi trovare me nelle Terre del Sogno, puoi trovare tuo fratello. 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 Ovunque Creta l'abbia nascosto. 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,976 In che modo? Come posso riuscirci? 39 00:02:23,059 --> 00:02:27,522 Per adesso, continua a cercarlo nel mondo della veglia. 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Matthew vigilerà su di te. 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 Al tuo servizio, Rose. 42 00:02:33,570 --> 00:02:36,656 Quando lui è con te, io sono con te. 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 Poi stanotte, mentre dormirai, 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,745 andremo insieme alla ricerca di Creta e di tuo fratello. 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 Nei tuoi sogni. 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 Lei è solo un incubo, vero? 47 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 Non può fargli del male, giusto? 48 00:03:11,274 --> 00:03:13,526 Di quale nemico si tratta stavolta? 49 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 Johnny Sorrow? 50 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 Il Fantasma della Fiera? 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 O il Dottor Morte ne vuole ancora? 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 È il pifferaio. 53 00:03:28,583 --> 00:03:32,670 Sembra che si serva di una tecnologia sonica all'avanguardia 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,798 per controllare i bambini della zona. 55 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 Sembra un compito perfetto per… 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 Sandman. 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,687 È l'ora della nanna, pifferaio. 58 00:04:10,750 --> 00:04:14,045 Non c'è traccia del pifferaio. Anzi, non c'è anima viva. 59 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 Forse siamo arrivati tardi. Sono stati tutti rapiti. 60 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 Aspetta. 61 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 La senti? 62 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 La musica del pifferaio. 63 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Riesci a capire da dove arriva? 64 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 Sì. 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 Lo vedi anche tu? 66 00:04:50,581 --> 00:04:52,834 Sì, e non mi piace per niente. 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Torna alla base, Sandman. 68 00:04:55,628 --> 00:04:56,546 Sta' tranquilla. 69 00:05:00,842 --> 00:05:01,718 Ci penso io. 70 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 Topi! 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Torna qui, Jed. Subito. 72 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 Sono troppi! 73 00:05:19,694 --> 00:05:21,070 - Aiuto! - Ci provo, resisti. 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,196 - No! - Jed! 75 00:05:22,280 --> 00:05:23,573 - Ti prego, aiutami! - Jed! 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Zia Clarice? 77 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 Zio Barnaby? 78 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 Credo di essermi fatto male. 79 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 C'è nessuno? 80 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Ferma. 81 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 Non possiamo lasciarlo lì. 82 00:06:23,424 --> 00:06:26,928 Appena aprirai quella porta, scapperà di nuovo. 83 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Deve imparare. 84 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 Zia Clarice? 85 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 C'è nessuno? 86 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Matthew? 87 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 Unity, ciao. Sono Rose. 88 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 Come stai, tesoro? 89 00:07:28,990 --> 00:07:29,824 SUSSEX INGHILTERRA 90 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 E l'assistente sociale? Vi ha trattate male? 91 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 Non ci ha detto dov'è Jed. 92 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 Oh, no, lo immaginavo. 93 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 Sarebbe stato troppo facile. 94 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 Ma una cosa ce l'ha detta. 95 00:07:40,626 --> 00:07:44,088 A quanto pare, gli affidatari di Jed erano amici di papà. 96 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 Quindi vi ha detto abbastanza. 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Ricordi gli amici di tuo padre? 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 No, ma, se sei d'accordo, 99 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 resterei ancora qui e forse… 100 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 Ma certo, tesoro. Certo, Rose. 101 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 - Posso? - Prego. 102 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 Unity, sto interrompendo qualcosa? 103 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 Sono in compagnia di un giovane giornalista 104 00:08:06,944 --> 00:08:09,572 che vuole intervistarmi sulla malattia del sonno. 105 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 Unity. 106 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 Continuo a ripetergli che ho dormito per tutto il tempo. 107 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 Ora ti lascio. Goditi la notorietà. 108 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Era la mia bisnipote, Rose. 109 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 È a Londra? 110 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 Non più. 111 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 Ora è tornata negli Stati Uniti. In Florida. 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 Davvero? Dove, di preciso? 113 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 Una cittadina chiamata Cape Kennedy. 114 00:08:37,600 --> 00:08:40,228 Lei ha un accento americano. Ci è stato? 115 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 A Cape Kennedy? No. Ma ora dovrò farci un salto. 116 00:08:47,401 --> 00:08:50,780 HAI VISTO QUESTO BAMBINO? 117 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 Sei riuscita a stampare? 118 00:08:59,830 --> 00:09:00,706 Sì. 119 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 Che ne pensi? 120 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 Che voglio aiutarti a distribuirli. 121 00:09:07,797 --> 00:09:08,673 Davvero? 122 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 - Te li pago? - L'hai già fatto. 123 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Pagando di più la camera. 124 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 Posso vederlo? 125 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 Buongiorno! 126 00:09:16,889 --> 00:09:18,975 Oddio. Rose! 127 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 Ma guardatevi. Me ne dai qualcuno? 128 00:09:22,186 --> 00:09:23,563 Amore, che fai? 129 00:09:23,646 --> 00:09:24,522 Li distribuisco. 130 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 Ma siamo tutto il giorno con Sindy. 131 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 Può aiutarci anche lei. È l'agente immobiliare. È favolosa. 132 00:09:30,903 --> 00:09:31,779 Grazie, ragazzi. 133 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Zelda ne chiede qualcuno per noi. 134 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Grazie. 135 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 Usciamo appena Lyta si sveglia. 136 00:09:39,370 --> 00:09:40,538 Sta ancora dormendo? 137 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Voglio restare così per sempre. 138 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 Anch'io, ma… 139 00:09:57,346 --> 00:09:58,180 Cosa? 140 00:09:58,931 --> 00:10:01,934 Dovresti uscire, vivere la tua vera vita, 141 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 non fare sesso col fantasma di tuo marito. 142 00:10:05,938 --> 00:10:08,774 Non sei un fantasma, sei un sogno. 143 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Già. 144 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 Era da un po' che volevo parlartene. 145 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 Se fossi un sogno, 146 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 non dovrei sparire quando ti svegli? 147 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 - Non è così? - No. 148 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 Allora cosa fai? 149 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Vado al lavoro, cucino, mi alleno… 150 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 Vai al lavoro? 151 00:10:33,841 --> 00:10:34,675 Sì. 152 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 A fare cosa? 153 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 Ho finalmente costruito casa nostra. 154 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 Vuoi vederla? 155 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 Hai costruito casa nostra? 156 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 Vieni. Ti faccio fare un giro. 157 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 Ho cercato di seguire il tuo progetto, 158 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 ma c'erano alcuni dettagli che non riuscivo a ricordare. 159 00:11:38,280 --> 00:11:39,365 È perfetta. 160 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 Cosa c'è lì dentro? 161 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 Quella stanza non è ancora finita. 162 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 Perché l'hai costruita? 163 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 Era il nostro sogno. 164 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 Ora che siamo entrambi qui, potrebbe avverarsi. 165 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 E come? 166 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Devi restare con me. 167 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 Qui. 168 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 A casa nostra, come volevamo. 169 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Amore. 170 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 Sai che prima o poi dovrò svegliarmi. 171 00:13:03,449 --> 00:13:04,325 Sei sveglia. 172 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 Sì. 173 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 - Tutto bene? - Sì. 174 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 Quelli cosa sono? 175 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 È una pessima idea? 176 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 No, per niente. 177 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Potremmo attaccarne qualcuno vicino al centro affidi. 178 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 Quella donna saprà che non ci arrenderemo. 179 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 No, credo che l'abbia capito ieri. 180 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 Sono stata maleducata? 181 00:13:31,894 --> 00:13:33,979 - Dovrei andare a scusarmi? - No. 182 00:13:35,022 --> 00:13:37,608 Ma perché non lasci a me quella zona? 183 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 Mio Signore, posso aiutarvi? 184 00:13:44,740 --> 00:13:46,450 C'è solo questo su Rose Walker? 185 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 E Jed Walker. 186 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 Ma credo che sappiate già tutto quello che c'è scritto. 187 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 Tranne forse… 188 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 Perché è riuscita ad arrivare alla sala del trono. 189 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 Tu cosa ne pensi? 190 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 Perché Creta ha preso di mira il fratello e non lei? 191 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 Avete letto di Unity Kincaid? 192 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 Il giorno della vostra cattura, 193 00:14:04,760 --> 00:14:08,931 in tutto il mondo, alcune persone si sono addormentate senza svegliarsi più. 194 00:14:09,765 --> 00:14:14,812 Unity Kincaid è l'unica sopravvissuta alla cosiddetta "malattia del sonno". 195 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 Il giorno in cui siete tornato, si è risvegliata. 196 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 Rose Walker è la sua pronipote. 197 00:14:24,572 --> 00:14:28,617 Sembra che sia stata la mia assenza a generare un vortice. 198 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 Non è forse possibile? 199 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 I vortici sono fenomeni naturali. 200 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Nessuno sa perché accadano. Nemmeno io. 201 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 Ma so che non sono generati o creati. 202 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 Accadono e basta. 203 00:14:40,379 --> 00:14:44,216 Allora è solo una coincidenza? E non una minaccia imminente? 204 00:14:44,300 --> 00:14:48,137 Il mio istinto mi dice di no, ma stanotte, quando Rose si addormenterà, 205 00:14:48,220 --> 00:14:50,681 vedrò le cose con più chiarezza. Posso? 206 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 Ma certo. 207 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 Sto cercando di ricordare gli amici di mio padre, 208 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 ma non credo che ne avesse. 209 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 Era piuttosto antipatico. 210 00:15:02,860 --> 00:15:07,031 Ricordi amici del golf, del bar, oppure… 211 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 Che altro fanno gli etero sposati con figli? 212 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 Se sono come mio padre, si fanno l'amante. 213 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 Per questo tua madre ha divorziato. 214 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 Non solo per quello. 215 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 Forse tuo padre non aveva amici. 216 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 Ecco perché inizieremo dai vicini. 217 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Questa era casa sua. Casa nostra. 218 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 L'ultima volta, ho visto Jed proprio qui, sette anni fa. 219 00:15:35,893 --> 00:15:37,269 Non lo vedi da allora? 220 00:15:39,104 --> 00:15:43,817 La mamma ebbe un lavoro nel New Jersey e mio padre ci tagliò fuori completamente. 221 00:15:44,860 --> 00:15:47,821 Non pagava più gli alimenti, né il mio mantenimento. 222 00:15:48,864 --> 00:15:51,241 Ci impediva di vedere Jed e di parlargli. 223 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 La mamma lo denunciò. 224 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 Lei non si arrese mai, mentre io partii per il college. 225 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 Non sono stata una brava sorella. 226 00:16:11,136 --> 00:16:12,972 Ora stai rimediando, però. 227 00:16:13,806 --> 00:16:14,765 Almeno ci provo. 228 00:16:17,810 --> 00:16:18,769 Avanti. 229 00:16:19,853 --> 00:16:20,938 Salve, sig.ra Rubio. 230 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 Sono Lyta Hall. L'amica di Rose Walker. 231 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 Cosa posso fare per lei? 232 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 Sono passata solo a scusarmi per ieri. 233 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 Il suo lavoro è già difficile 234 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 senza che debba occuparsi del dolore degli altri. 235 00:16:41,667 --> 00:16:44,086 Si trattava di questo. Lei non c'entrava. 236 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 Rose voleva passare, ma… 237 00:16:46,964 --> 00:16:50,259 Ma sta cercando suo fratello. 238 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 Credo che voglia solo sapere se sta bene. 239 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 Sono sicura di sì. 240 00:17:02,062 --> 00:17:06,358 C'è un modo per accertarsene? Può scoprire come sta? 241 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Senza dirlo a noi. 242 00:17:07,735 --> 00:17:13,073 Non voglio metterla nei guai, ma effettuate dei controlli post-affido? 243 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 Sì. Ma non posso semplicemente… 244 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 No, capisco. 245 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Mi dispiace. 246 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 Sono venuta solo a dirle questo. 247 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 Grazie ancora per la sua disponibilità. 248 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 L'assistente sociale vuole venire qui. 249 00:17:58,410 --> 00:17:59,286 Perché? 250 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 - Per vedere come sta Jed. - Cosa? 251 00:18:03,248 --> 00:18:04,625 Perché così all'improvviso? 252 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 È una… Lo fanno. È una cosa normale. 253 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 Che le hai detto? 254 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 Non potevo dirle di no. 255 00:18:16,595 --> 00:18:17,513 Io sì. 256 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 Richiamala. 257 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 Va bene, lo faccio io. 258 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 Non pensi che si insospettirà? 259 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 Se non vuoi il bambino, possiamo rinunciare all'affido. 260 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Io non rinuncio a 800 $ al mese. 261 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 Fallo venire qui. 262 00:18:45,958 --> 00:18:48,585 Gli parlerò. Vedrai che non scapperà più. 263 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 No. Gli parlerò io. 264 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 Vieni, Jed. 265 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 Va tutto bene. 266 00:19:17,614 --> 00:19:20,617 L'assistente sociale verrà a vedere come stai. 267 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 Se ti comporti bene, stanotte potrai dormire nel tuo letto. 268 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 Se ci metti in imbarazzo davanti a lei, 269 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 ti riporterò nello scantinato. 270 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 Ti legherò i polsi alle tubature 271 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 e ti spaccherò tutte le ossa del corpo. 272 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 Ci siamo capiti, Jed? 273 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 Allora vai a lavarti. 274 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 Tieni. Ti preparo qualcosa da mangiare. 275 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Ho provato a scappare. 276 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 Dopo il college sono andato a New York per sfondare a Broadway come attore, 277 00:20:26,433 --> 00:20:29,394 prima di dedicarmi a cinema e TV, ovviamente. 278 00:20:29,478 --> 00:20:30,395 Ovviamente. 279 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 Ma, sai, al giorno d'oggi, 280 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 se non sei già una star del cinema o della TV, 281 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 a Broadway non ti considerano. 282 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 Così, quando mia nonna è morta 283 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 e mi ha lasciato quella casa ridicola, sono tornato qui. 284 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 Ti manca New York? 285 00:20:46,578 --> 00:20:48,705 Non quanto credevo. 286 00:20:49,373 --> 00:20:52,960 A New York è dura, e questa città non è così male. 287 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 Ne attacco qualcuno laggiù. 288 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 A te andrebbe di… 289 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 Sì, certo. Ci vediamo dopo. 290 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 Matthew, sei tu? 291 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 No, quello è un corvo comune. 292 00:21:28,912 --> 00:21:31,957 Io sono un corvo imperiale. Errore frequente. 293 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Sei reale? 294 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 Tecnicamente sono un sogno, ma diciamo di sì. 295 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 E Morfeo ci sta osservando adesso? 296 00:21:43,260 --> 00:21:45,345 Sì. Lo avverto in fondo ai pensieri. 297 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 È una sensazione strana. 298 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 Cazzo. 299 00:21:47,848 --> 00:21:48,932 Hai bisogno di lui? 300 00:21:49,808 --> 00:21:53,770 No, ma ha detto che mi raggiungerà quando mi addormenterò. 301 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Mi aiuterà a trovare mio fratello. 302 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 Il piano è quello. 303 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 Io starò qui, se avrai bisogno di me. 304 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Grazie. 305 00:22:01,069 --> 00:22:01,987 Non c'è di che. 306 00:22:07,242 --> 00:22:11,038 Se lo vedi o senti parlare di lui, scrivici. 307 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 Va bene? Grazie. 308 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 Che cos'hai lì? 309 00:22:17,919 --> 00:22:18,879 Ciao. 310 00:22:18,962 --> 00:22:22,257 Stiamo cercando un bambino di nome Jed Walker. 311 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 Dovrebbe avere 12 anni. 312 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 Da quanto è scomparso? 313 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 Non è proprio scomparso. È in affido. 314 00:22:28,305 --> 00:22:31,016 Ma l'assistente sociale non vuole dirci dov'è. 315 00:22:31,516 --> 00:22:33,935 - Ti spiace se lo tengo? - No, affatto. 316 00:22:34,770 --> 00:22:35,896 Ci vediamo. 317 00:22:35,979 --> 00:22:37,606 Sì, lo spero tanto. 318 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 È un tuo amico? 319 00:22:43,111 --> 00:22:47,074 No, ma ha preso un volantino, quindi potrebbe chiamarti. 320 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 Gli darò il tuo numero. 321 00:22:49,409 --> 00:22:52,746 Sei una buona amica, Rose Walker. 322 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 Va molto bene a scuola. 323 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 Aiuta con le faccende. 324 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 Non si lamenta mai. 325 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 Non so cosa faremmo senza di lui. 326 00:23:06,426 --> 00:23:07,469 Vero, Barn? 327 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 Certo. 328 00:23:10,430 --> 00:23:11,932 Sono felice di sentirlo. 329 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 Ti trovo bene, Jed. 330 00:23:14,393 --> 00:23:15,727 Mi sembri felice. 331 00:23:16,311 --> 00:23:17,270 Grazie, signora. 332 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 Posso parlare un attimo solo con voi due? 333 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 Aggiornamenti amministrativi. 334 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Vai in camera tua, figliolo? 335 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 È molto semplice. 336 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 Devo aggiornare alcune informazioni sul file di Jed. 337 00:23:48,218 --> 00:23:51,221 La scuola, l'assicurazione. Le solite cose. 338 00:23:53,014 --> 00:23:55,350 Frequenta ancora la Callow? 339 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 È stato bello rivederla. 340 00:24:04,943 --> 00:24:06,528 Anche per me, Jed. 341 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 Salve. Come posso aiutarla? 342 00:24:31,470 --> 00:24:32,846 Ho una domanda per lei. 343 00:24:35,557 --> 00:24:37,142 Ha visto questo bambino? 344 00:24:41,062 --> 00:24:44,774 Sia io che zia Clarice siamo rimasti molto colpiti. 345 00:24:46,776 --> 00:24:51,364 Da come hai infilato questo biglietto nella borsa di quella donna. 346 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 TI PREGO, AIUTAMI 347 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 Mi dispiace. 348 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 Non è vero. 349 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 Ma te ne pentirai. 350 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Dove sono tutti? 351 00:25:41,289 --> 00:25:42,874 Saranno andati a dormire. 352 00:25:43,375 --> 00:25:46,878 Di sera, non c'è molto da fare a Cape Kennedy. 353 00:25:48,129 --> 00:25:49,923 Anche di giorno, a dirla tutta. 354 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 È per questo che mi piace. 355 00:25:53,343 --> 00:25:56,221 Pensavo che forse dovrei tornare a vivere qui. 356 00:25:57,389 --> 00:25:59,766 Perché? Per fare cosa? 357 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 Non lo so. 358 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 Prima che la mamma morisse, volevo specializzarmi 359 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 e provare a fare la scrittrice. 360 00:26:08,817 --> 00:26:10,402 Forse è come con te e New York. 361 00:26:11,361 --> 00:26:13,238 Oddio. Spero di no. 362 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 No, la tua vita è qui. 363 00:26:15,740 --> 00:26:16,908 Hai questa casa. 364 00:26:17,534 --> 00:26:19,911 Persone che ti vogliono bene. Hai Dolly. 365 00:26:19,995 --> 00:26:22,998 Rose, credi che io voglia stare qui? 366 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 A sistemare i bicchieri di Barbie e Ken? 367 00:26:28,461 --> 00:26:30,797 Non mi fraintendere, li adoro, sono fantastici. 368 00:26:31,590 --> 00:26:35,927 Ma, se Broadway mi chiamasse domani, venderei questa cazzo di casa. 369 00:26:37,387 --> 00:26:40,223 E non penserei più a nessuna di queste persone. 370 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Torna all'università, 371 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 scrivi un romanzo… su di me, 372 00:26:49,357 --> 00:26:53,778 ma fallo finché sono abbastanza carino da interpretare me stesso nel film. 373 00:26:55,113 --> 00:26:57,616 Perché questo non è mai stato il mio sogno. 374 00:27:22,390 --> 00:27:23,433 Resisti, piccolo. 375 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 Sto arrivando. 376 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 Eccola, ragazzi. 377 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 Eccola, mondo. 378 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 Rose è arrivata! 379 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Su il sipario 380 00:27:51,127 --> 00:27:52,671 Luci accese 381 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 Suonate, ragazzi. 382 00:27:58,968 --> 00:28:02,305 O ce l'hai o non ce l'hai 383 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 E, ragazzi, io ce l'ho 384 00:28:07,268 --> 00:28:09,437 Vi piace? 385 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Beh, io ce l'ho. 386 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 D'accordo, tesoro. Ascoltami attentamente. 387 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Lo dirò solo una volta. 388 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 Questa non è la mia vera faccia. 389 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 E neanche questa. 390 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 Hal, devi salire qui ad aiutarmi. 391 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 Mammina ha finito le mani. 392 00:29:00,947 --> 00:29:01,990 Rose? 393 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 Rose? 394 00:29:22,343 --> 00:29:28,725 Ho una relazione con una frase. 395 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 È successo e basta. 396 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 Un incontro casuale 397 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 che si è trasformato in qualcosa di più importante per entrambi. 398 00:29:37,901 --> 00:29:42,572 Tutti sanno di me e della frase. 399 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 E ora, 400 00:29:44,616 --> 00:29:47,911 avrò il piacere di leggerla 401 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 nella Biblioteca del Congresso. 402 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 Rose? 403 00:30:14,771 --> 00:30:17,273 Amore! Ti prego, apri la portiera. 404 00:30:17,357 --> 00:30:19,818 Fammi salire. Barb, non fa più ridere. 405 00:30:20,401 --> 00:30:21,945 Tesoro! Apri la portiera. 406 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 Barbie, apri la portiera. Non fa più ridere. 407 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 Fammi salire! Barb! 408 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 E dai! 409 00:30:30,578 --> 00:30:34,123 Tesoro, devo salire in auto. Ok? Fammi salire, per favore. 410 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 Perché sta succedendo? Non stavamo cercando Jed? 411 00:30:37,335 --> 00:30:38,169 È così. 412 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 Ma sono nei sogni dei miei amici. 413 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 Perché attiri a te i sogni degli altri. 414 00:30:42,465 --> 00:30:45,009 Barbie, ti prego! Che ti ho fatto? 415 00:30:45,093 --> 00:30:47,387 Cerca solo di non perdertici dentro. 416 00:30:48,179 --> 00:30:51,266 Prenditi un momento. Trova la tua strada. 417 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 Non riesco quasi a crederci. 418 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 Finalmente ci siamo. 419 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 È l'Arco della Porpentina. 420 00:31:31,264 --> 00:31:34,183 Il nostro viaggio è stato lungo, sig.na Barbara, 421 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 e molti sono i compagni valorosi trovati e perduti lungo il cammino. 422 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 Quante vite perse, Martino Dieciossa. 423 00:31:43,026 --> 00:31:44,277 E per cosa? 424 00:31:45,445 --> 00:31:49,574 Una miscela di argento filato e quarzo rosa. 425 00:31:49,657 --> 00:31:54,621 La Porpentina è molto più di questo, come sapete nell'anima delle anime. 426 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 Allora, cos'è un Vortice di sogni? 427 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 A cosa serve? Cosa fa? 428 00:32:09,260 --> 00:32:13,222 Ti confesso che di alcune domande neanch'io conosco la risposta. 429 00:32:13,723 --> 00:32:15,141 Ma posso dirti che un vortice 430 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 ha il potere di sognare interi mondi, o di distruggerli. 431 00:32:33,618 --> 00:32:34,661 Quella è… 432 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 Zelda. 433 00:32:36,663 --> 00:32:38,206 All'età di tuo fratello. 434 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 Mamma e papà mi hanno detto di andare via. Così sono venuta nel vecchio cimitero. 435 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 Nessuno mi capisce. 436 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 A nessuno importa di me. 437 00:32:53,388 --> 00:32:55,223 Solo Chantal mi capisce. 438 00:32:56,015 --> 00:32:59,268 Chantal mi segue, mi dimostra che è mia sorella nell'anima. 439 00:33:03,648 --> 00:33:06,109 Siamo eroine gotiche, spose proibite 440 00:33:06,192 --> 00:33:09,070 di schiavi senza volto nella segreta dimora notturna 441 00:33:09,153 --> 00:33:11,197 dell'oscuro desiderio. 442 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 Si è persa? 443 00:33:16,077 --> 00:33:17,286 Qui è a casa. 444 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 È ciò che cerca la maggior parte dei sognatori. 445 00:33:22,000 --> 00:33:22,834 Una casa? 446 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 Sai per Jed qual è la sua? 447 00:33:54,949 --> 00:33:59,245 HAI VISTO QUESTO BAMBINO? TI PREGO, AIUTAMI 448 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Conosci questo posto? 449 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 Siamo cresciuti qui. Guarda. 450 00:34:27,857 --> 00:34:28,858 Ce l'hai fatta. 451 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 Questo è il sogno di tuo fratello. 452 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 Ora troviamo Creta. 453 00:34:38,826 --> 00:34:41,037 Non fa parte dei miei nemici. 454 00:34:45,166 --> 00:34:48,503 È il nemico più potente che abbiamo mai affrontato. 455 00:34:50,046 --> 00:34:51,672 Il Re degli Incubi. 456 00:34:53,382 --> 00:34:55,468 Ed è venuto a portarmi via da te. 457 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 Non glielo permetterò. 458 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 Grazie, Sandman. 459 00:35:02,767 --> 00:35:05,269 Ma questa è la mia battaglia. 460 00:35:07,605 --> 00:35:08,648 Solo mia. 461 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 Lo vedremo. 462 00:35:11,317 --> 00:35:13,236 Jed, torna qui, ti prego. 463 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 Qual è la prossima mossa? Come lo troviamo? 464 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Fermo, Re degli Incubi, o vi spedirò entrambi a Dreamland. 465 00:35:29,752 --> 00:35:30,670 Jed? 466 00:35:32,046 --> 00:35:34,340 Sono il Guardiano dei Sognatori. 467 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 Sono il Signore del Dominio dei Sogni. 468 00:35:37,844 --> 00:35:40,012 Sono Sandman. 469 00:35:41,097 --> 00:35:43,015 Sei tu Sandman? 470 00:35:43,766 --> 00:35:45,601 È questo che ti ha detto? 471 00:35:47,395 --> 00:35:50,773 Lei dov'è? La tua padrona. 472 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 Restate indietro. 473 00:35:52,024 --> 00:35:53,943 Jed, non vogliamo farti del male. 474 00:36:00,867 --> 00:36:04,036 È me che vuoi. Non lui. 475 00:36:05,913 --> 00:36:08,708 Oddio. Mamma? 476 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 Non è tua madre, Rose. 477 00:36:14,130 --> 00:36:14,964 Rose? 478 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Sei tu? 479 00:36:22,680 --> 00:36:24,557 Ti ho cercato dappertutto. 480 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 Mamma, è Rose. È diventata grande. 481 00:36:28,895 --> 00:36:30,354 Mi dispiace, Jed. 482 00:36:34,233 --> 00:36:37,028 Mamma! Cosa le hai fatto? 483 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 Jed! Guardami. 484 00:36:39,405 --> 00:36:41,449 Quella non è nostra madre. 485 00:36:41,532 --> 00:36:45,369 Lei non è qui, ma io sì, e ora devi dirmi dove ti trovi. 486 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 Sono qui. 487 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 No, Jeddy, questo è un sogno. 488 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 Quando ti svegli, dove ti trovi? 489 00:36:51,042 --> 00:36:52,668 Guarda. L'hai scritto tu? 490 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 TI PREGO, AIUTAMI 491 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 Zio Barnaby dice che mi spaccherà tutte le ossa. 492 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 - Chi è Barnaby? - Zia Clarice non potrà fermarlo. 493 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 Dove sono zia Clarice e zio Barnaby? 494 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 Sono a casa. A Homeland. 495 00:37:04,388 --> 00:37:06,349 Dove si trova? Dov'è Home Land, Jed? 496 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 Vieni, Creta. Dobbiamo andare. 497 00:37:15,107 --> 00:37:16,692 Mi dispiace, Sandman. 498 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 È ora di svegliarsi, Jed. 499 00:37:20,571 --> 00:37:21,405 Aspetta, no! 500 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 Addio, Rose Walker. 501 00:37:22,865 --> 00:37:25,201 Fermo! Non ancora. Jed, dimmi dove sei. 502 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Rose? 503 00:37:27,453 --> 00:37:28,329 Rose? 504 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 Rose! 505 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 Aspetti qualcuno? 506 00:37:48,891 --> 00:37:49,725 No. 507 00:37:58,317 --> 00:37:59,402 Buongiorno. 508 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 Buongiorno. 509 00:38:04,031 --> 00:38:07,118 Così mi rendi quasi impossibile andare via stamattina. 510 00:38:07,201 --> 00:38:08,369 Era quello il piano. 511 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 Ascoltami. 512 00:38:11,330 --> 00:38:14,333 Il fatto che sei qui, nel mio sogno, 513 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 significa che c'è qualcosa di diverso. Qualcosa è cambiato. 514 00:38:18,254 --> 00:38:20,006 Se puoi scegliere di essere qui, 515 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 forse puoi scegliere di restare. 516 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Pensaci. Potremmo avere la vita che volevamo. 517 00:38:28,931 --> 00:38:30,057 Avere un bambino. 518 00:38:32,810 --> 00:38:34,103 Una famiglia. 519 00:38:36,731 --> 00:38:37,606 Lyta. 520 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 Questo è un sogno. 521 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 Tutto è possibile. 522 00:38:56,167 --> 00:38:57,168 Oddio. 523 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 Che sta succedendo? 524 00:39:35,706 --> 00:39:36,624 1 CORRISPONDENZA 525 00:39:36,707 --> 00:39:38,376 8620 WIREGRASS RD HOMELAND, FLORIDA 526 00:39:45,966 --> 00:39:48,803 Lyta, l'ho trovato. Ho trovato Jed. 527 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 - Cosa? - Ho trovato Jed. 528 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Solo un minuto. 529 00:40:45,818 --> 00:40:49,029 Avete idea di com'è la sua vita nel mondo della veglia? 530 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 Gli umani non possono vivere nei sogni. 531 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 Lì dentro, il bambino non aveva una vita, 532 00:40:58,914 --> 00:41:00,958 né la possibilità di farsene una. 533 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 Il bambino è vittima di abusi. 534 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Sta soffrendo. 535 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 Tu hai abusato della sua sofferenza 536 00:41:09,049 --> 00:41:11,844 per costruire una Terra del Sogno da governare. 537 00:41:11,927 --> 00:41:14,638 Non era quello il mio desiderio. 538 00:41:16,515 --> 00:41:20,019 Volevo solo essere un Sogno e non un Incubo. 539 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 Volevo ispirare, non spaventare. 540 00:41:23,772 --> 00:41:27,151 Non è una scelta che spetta a te. 541 00:41:27,693 --> 00:41:30,112 Noi non scegliamo di essere creati. 542 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 Né scegliamo come siamo fatti. 543 00:41:32,823 --> 00:41:34,241 È vero. 544 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 - Ma possiamo cambiare. - No. 545 00:41:39,371 --> 00:41:43,959 Ognuno di noi nasce con delle responsabilità. 546 00:41:44,919 --> 00:41:47,963 Nemmeno io sono libero di scegliere di essere qualcos'altro. 547 00:41:49,006 --> 00:41:50,382 Nessuno lo è. 548 00:41:50,466 --> 00:41:51,800 Se fosse vero, 549 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 perché tutti gli altri Sogni e Incubi 550 00:41:55,262 --> 00:41:58,015 hanno scelto di andarsene quando voi non c'eravate? 551 00:41:58,098 --> 00:42:02,061 C'è chi non ha fatto quella scelta, e poi sono tornati quasi tutti. 552 00:42:03,437 --> 00:42:05,731 Credi che siano tornati per amore? 553 00:42:08,567 --> 00:42:11,195 O perché temevano di essere puniti da voi 554 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 se non l'avessero fatto? 555 00:42:14,240 --> 00:42:16,825 Perché io non ho paura. 556 00:42:22,164 --> 00:42:23,207 Dovresti averne. 557 00:42:27,878 --> 00:42:32,216 Lo scopo di un Incubo è rivelare le paure di ogni sognatore 558 00:42:32,299 --> 00:42:33,551 perché possa affrontarle. 559 00:42:36,011 --> 00:42:40,599 Forse qualche millennio nell'oscurità rivelerà le tue. 560 00:42:51,610 --> 00:42:57,283 Sempre meglio che spaventare gli altri. 561 00:43:00,202 --> 00:43:05,916 Persino un Incubo è capace di sognare, mio Signore. 562 00:43:16,677 --> 00:43:18,762 Credi che sia stato ingiusto a punirla? 563 00:43:26,687 --> 00:43:28,480 Prima anch'io ero qualcos'altro. 564 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 Prima che faceste di me la bibliotecaria. 565 00:43:34,528 --> 00:43:35,863 Tutti cambiamo, Signore. 566 00:43:37,364 --> 00:43:40,367 Persino voi, forse. Un giorno. 567 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 Lucienne, so che, in mia assenza, 568 00:43:45,205 --> 00:43:47,291 hai dovuto decidere al posto mio 569 00:43:47,374 --> 00:43:51,003 e te ne sono grato. 570 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 Ma ora sono qui. 571 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Puoi tornare in biblioteca. 572 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 Tu devi essere Jed. 573 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 Mi ha mandato tua sorella. 574 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Tua sorella Rose. 575 00:45:29,393 --> 00:45:30,477 Lei non può stare qui. 576 00:45:30,561 --> 00:45:32,479 Mio fratello minore Jed vive lì. 577 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 È ancora dentro? Sta bene? 578 00:45:35,023 --> 00:45:35,941 FLORIDA CENTRALE 579 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 Non c'era nessun altro. 580 00:45:37,317 --> 00:45:39,111 Solo le due vittime adulte. 581 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 Ovunque sia suo fratello, non è qui. 582 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 Allora, come conosci mia sorella? 583 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 Non la conosco. 584 00:46:03,343 --> 00:46:05,304 Ma non vedo l'ora di incontrarla. 585 00:47:51,201 --> 00:47:56,206 Sottotitoli: Elisa Nolè