1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 SERIAL NETFLIX 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 Kau diterima di sini, Rose Walker. 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Siapa kau? 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 Kau bermimpi sampai datang menghampiri Tuan Morpheus. 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 BAB 8: KELUARGA PALSU, RUMAH PALSU 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 Raja Mimpi. 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 - Kini harus pergi. - Lucienne. 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 Dia tak seharusnya di sini. 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 Memang, tetapi aku mau dia tinggal. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 Tempat apa ini? 11 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 Kau di Dunia Mimpi, 12 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 tempat tujuan orang saat tidur. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 Jadi, aku sedang tidur? Aku bermimpi? 14 00:01:03,146 --> 00:01:07,484 Ya, dan aku ingin tahu bagaimana kau menemukanku. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Kudengar kau bicara soal adikku. Apa dia di sini? 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,531 Tidak. 17 00:01:14,407 --> 00:01:15,825 Kau tahu dia di mana? 18 00:01:16,868 --> 00:01:17,702 Tidak. 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,667 Namun, kurasa bersama salah satu Mimpi Buruk-ku yang hilang. 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 Dia Mimpi Buruk? 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 Dia mau apa dengan Jed? 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,301 Entah. 23 00:01:34,844 --> 00:01:37,180 Namun, kurasa ada kaitannya denganmu. 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,518 Aku? Kenapa? Apa salahku? 25 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 Bukan apa salahmu. Melainkan kau ini apa. 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 Maaf. Aku tak mengerti. 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,401 Tidak. 28 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 Vorteks mimpi sebagian besar tak dapat dimengerti. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 Apa itu vorteks mimpi? 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 Kaulah vorteks mimpi. 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Setiap beberapa ribu tahun, 32 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 lahir seorang makhluk fana dengan kemampuan mimpi sangat kuat 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 sehingga dia bisa melintas ke mimpi orang lain. 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 Tampaknya sampai ke ruang takhtaku. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 Aku hanya mencari adikku. 36 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Jika bisa menemukanku di Dunia Mimpi, maka kau bisa temukan adikmu. 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 Di mana pun Gault sembunyikan dia. 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,976 Bagaimana caranya? 39 00:02:23,059 --> 00:02:27,522 Untuk saat ini, terus cari adikmu di dunia nyata. 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Matthew akan mengawasimu. 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 Siap melayani, Rose. 42 00:02:33,570 --> 00:02:36,656 Saat dia bersamamu, aku bersamamu. 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 Malam hari, saat kau tidur, 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,745 kau dan aku akan mencari Gault dan adikmu bersama. 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 Dalam mimpimu. 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 Dia hanya mimpi buruk, bukan? 47 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 Tak bisa menyakiti adikku? 48 00:03:11,274 --> 00:03:13,526 Kali ini musuhku yang mana? 49 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 Johnny Sorrow? 50 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 Hantu Pekan Raya? 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 Atau Dokter Kematian kembali lagi? 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 Pied Piper. 53 00:03:28,583 --> 00:03:32,670 Tampaknya dia pakai teknologi sonik generasi terdepan 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,798 untuk mengendalikan semua anak di area. 55 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 Tampaknya ini pekerjaan untuk… 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 Sandman. 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,687 Saatnya menidurkan Piper. 58 00:04:10,750 --> 00:04:14,045 Tak ada tanda-tanda Piper. Atau siapa pun. 59 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 Kurasa kita telat. Semua telah diculik. 60 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 Tunggu. 61 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 Bisa dengar itu? 62 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 Lagu Piper. 63 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Bisa dengar dari mana asalnya? 64 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 Bisa. 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 Kau lihat ini? 66 00:04:50,581 --> 00:04:52,834 Ya, dan aku tak suka yang kulihat. 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Kembali ke markas, Sandman. 68 00:04:55,628 --> 00:04:56,546 Jangan khawatir. 69 00:05:00,842 --> 00:05:01,718 Bisa kutangani. 70 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 Tikus! 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Kembali kemari, Jed. Sekarang. 72 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 Mereka terlalu banyak! 73 00:05:19,694 --> 00:05:21,070 - Tolong! - Kucoba, tunggu. 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,196 - Tidak! - Jed! 75 00:05:22,280 --> 00:05:23,573 - Tolong! - Jed! 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Bibi Clarice? 77 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 Paman Barnaby? 78 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 Kurasa aku terluka. 79 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 Ada orang di sana? 80 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Jangan. 81 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 Tak bisa biarkan dia di bawah. 82 00:06:23,424 --> 00:06:26,928 Sekali kau buka pintunya, dia akan kabur lagi. 83 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Dia harus belajar. 84 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 Bibi Clarice? 85 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Ada orang di luar? 86 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Matthew? 87 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 Unity, hai. Ini Rose. 88 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 Apa kabar, Sayang? 89 00:07:28,990 --> 00:07:29,824 SUSSEX, INGGRIS 90 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 Bagaimana dengan agen panti? Apa tak membantu? 91 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 Dia tak mau beri tahu lokasi Jed. 92 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 Tentu tidak. 93 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 Pasti jadi terlalu mudah. 94 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 Namun, dia beri tahu satu hal. 95 00:07:40,626 --> 00:07:44,088 Tampaknya orang tua asuh Jed adalah teman ayahku. 96 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 Jadi, dia cerita sesuatu. 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Kau ingat teman ayahmu? 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 Tidak, tetapi jika kau tak keberatan, 99 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 aku akan lebih lama di sini… 100 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 Tentu, Rose. 101 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 - Kutuang? - Tolong. 102 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 Unity, apa aku mengganggu sesuatu? 103 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 Ada jurnalis muda baik di sini 104 00:08:06,944 --> 00:08:09,572 yang ingin mewawancaraiku soal penyakit tidurku. 105 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 Unity. 106 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 Sudah kubilang aku tidur sepanjang penyakitku. 107 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 Kututup dahulu. Nikmatilah ketenaranmu. 108 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Itu cucu buyutku, Rose. 109 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 Dia di London? 110 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 Tadinya. 111 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 Kini kembali ke Amerika Serikat. Di Florida. 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 Sungguh? Di mananya? 113 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 Kota bernama Cape Kennedy. 114 00:08:37,600 --> 00:08:40,228 Logatmu Amerika. Pernah ke sana? 115 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 Cape Kennedy? Tidak. Namun, kini aku harus berkunjung. 116 00:08:47,401 --> 00:08:50,780 LIHAT ANAK LELAKI INI? 117 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 Sudah tahu cara pakai pencetak? 118 00:08:59,830 --> 00:09:00,706 Ya. 119 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 Bagaimana? 120 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 Aku ingin bantu mengedarkan ini. 121 00:09:07,797 --> 00:09:08,673 Sungguh? 122 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 - Boleh kubayar? - Sudah. 123 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Tarif kamarmu kunaikkan. 124 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 Boleh kulihat? 125 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 Pagi! 126 00:09:16,889 --> 00:09:18,975 Astaga. Rose! 127 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 Lihat kalian. Boleh minta sedikit? 128 00:09:22,186 --> 00:09:23,563 Sayang, kau mau apa? 129 00:09:23,646 --> 00:09:24,522 Menyebarkan ini. 130 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 Kita keluar seharian dengan Sindy. 131 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 Sindy juga bisa bantu. Dia makelar kita. Dia hebat. 132 00:09:30,903 --> 00:09:31,779 Terima kasih. 133 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Zelda menyarankan kami bantu juga. 134 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Terima kasih. 135 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 Semua bisa menyebar saat Lyta bangun. 136 00:09:39,370 --> 00:09:40,538 Dia masih tidur? 137 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Aku ingin begini selamanya. 138 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 Aku juga, tetapi… 139 00:09:57,346 --> 00:09:58,180 Apa? 140 00:09:58,931 --> 00:10:01,934 Seharusnya kau di luar, menikmati hidupmu, 141 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 bukannya berkhayal seks hantu dengan mendiang suamimu. 142 00:10:05,938 --> 00:10:08,774 Kau bukan hantu, kau mimpi. 143 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Ya. 144 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 Sudah lama aku ingin bahas itu. 145 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 Jika aku mimpi, 146 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 bukankah aku akan lenyap saat kau bangun? 147 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 - Bukan? - Tidak. 148 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 Lantas apa? 149 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Aku pergi kerja. Masak. Berolahraga… 150 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 Pergi kerja? 151 00:10:33,841 --> 00:10:34,675 Ya. 152 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 Melakukan apa? 153 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 Akhirnya aku membangun rumah kita. 154 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 Boleh kutunjukkan? 155 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 Kau membangun rumah kita? 156 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 Ayo. Kuajak keliling. 157 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 Kuusahakan mengikuti desainmu, 158 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 tetapi ada beberapa detail yang tak bisa kuingat. 159 00:11:38,280 --> 00:11:39,365 Ini sempurna. 160 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 Ada apa di sana? 161 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 Kamar itu belum selesai. 162 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 Kenapa kau bangun ini? 163 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 Karena ini mimpi kita. 164 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 Karena kini kita sama-sama di sini, mungkin bisa terwujud. 165 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Caranya? 166 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Kau tetap bersamaku. 167 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 Di sini. 168 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 Di rumah kita, sesuai rencana. 169 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Sayang. 170 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 Kau tahu pada akhirnya aku harus bangun. 171 00:13:03,449 --> 00:13:04,325 Kau sudah bangun. 172 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 Ya. 173 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 - Kau baik saja? - Ya. 174 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 Apa itu? 175 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 Apa ini ide buruk? 176 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 Sama sekali tidak. 177 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Karena kupikir kita bisa pasang di dekat panti? 178 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 Agar petugas itu tahu kita tak menyerah. 179 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 Kurasa dia sudah tahu dari kemarin. 180 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 Apa aku separah itu? 181 00:13:31,894 --> 00:13:33,979 - Perlu datang minta maaf? - Tidak. 182 00:13:35,022 --> 00:13:37,608 Namun, biarkan aku yang urus sisi kota sana. 183 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 Tuanku, bisa kubantu? 184 00:13:44,740 --> 00:13:46,450 Ini semua informasi Rose Walker? 185 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 Juga Jed Walker. 186 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 Namun, aku yakin kau sudah tahu semua di dalam situ. 187 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 Kecuali mungkin… 188 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 Kecuali alasan dia bisa datang ke ruang takhtaku. 189 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 Pikirmu apa? 190 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 Kenapa Gault mengincar adiknya dan bukan dia? 191 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 Sudah baca soal Unity Kincaid? 192 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 Pada hari kau dikurung, 193 00:14:04,760 --> 00:14:08,931 berbagai orang di seluruh dunia tertidur dan tak bisa bangun. 194 00:14:09,765 --> 00:14:14,812 Unity Kincaid adalah satu-satunya penyintas "penyakit tidur". 195 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 Pada hari kau kembali, dia bangun. 196 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 Rose Walker adalah cucu buyutnya. 197 00:14:24,572 --> 00:14:28,617 Itu menyiratkan bahwa ketidakhadiranku memicu kelahiran vorteks. 198 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 Apa itu bukan kemungkinan? 199 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 Vorteks adalah fenomena alam. 200 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Tak ada yang tahu alasannya. Juga aku. 201 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 Namun, jelas tak dipicu atau diciptakan. 202 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 Pokoknya terjadi begitu saja. 203 00:14:40,379 --> 00:14:44,216 Jadi, ini semua kebetulan? Bukan ancaman mendatang. 204 00:14:44,300 --> 00:14:48,137 Instingku berkata tidak, tetapi malam ini saat Rose Walker tidur, 205 00:14:48,220 --> 00:14:50,681 aku akan lihat lebih jelas. Kuambil, ya? 206 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 Tentu. 207 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 Aku berusaha mengingat teman-teman ayahku, 208 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 tetapi kurasa dia tak punya. 209 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 Dia pria yang kurang ramah. 210 00:15:02,860 --> 00:15:07,031 Mungkin teman main golf, teman minum, atau… 211 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 Apa lagi yang dilakukan seorang ayah heteroseksual? 212 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 Jika seperti ayahku, mereka berselingkuh. 213 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 Itu sebabnya ibumu menceraikannya. 214 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 Itu hanya satu alasan. 215 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 Mungkin ayahmu tak punya teman. 216 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 Itu sebabnya kupikir kita mulai di tetangga. 217 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Itu rumahnya. Rumah kami. 218 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 Terakhir kali aku melihat Jed adalah di situ, tujuh tahun lalu. 219 00:15:35,893 --> 00:15:37,269 Tak lihat sejak itu? 220 00:15:39,104 --> 00:15:43,817 Saat ibuku dapat pekerjaan di New Jersey, ayahku memutuskan hubungan. 221 00:15:44,860 --> 00:15:47,821 Berhenti bayar tunjangan istri dan anak. 222 00:15:48,864 --> 00:15:51,241 Melarang kami bertemu atau bicara dengan Jed. 223 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 Ibuku menggugat. 224 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 Dia tak pernah menyerah, tetapi aku pergi kuliah. 225 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 Aku bukan kakak baik. 226 00:16:11,136 --> 00:16:12,972 Namun, kini kau menebusnya. 227 00:16:13,806 --> 00:16:14,765 Aku berusaha. 228 00:16:17,810 --> 00:16:18,769 Masuklah. 229 00:16:19,853 --> 00:16:20,938 Hai, Nn. Rubio. 230 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 Aku Lyta Hall. Teman Rose Walker. 231 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 Bisa kubantu, Nn. Hall? 232 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 Aku ingin minta maaf soal kemarin. 233 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 Pekerjaanmu sudah cukup sulit 234 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 tanpa harus menghadapi duka orang lain. 235 00:16:41,667 --> 00:16:44,086 Karena itulah kenyataannya. Kau tak salah. 236 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 Rose mau mampir, tetapi… 237 00:16:46,964 --> 00:16:50,259 Namun, dia berkeliaran mencari adiknya. 238 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 Kurasa hanya ingin tahu apa dia baik saja. 239 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 Aku yakin dia baik saja. 240 00:17:02,062 --> 00:17:06,358 Apa kau bisa cari tahu? Tanya kabarnya? 241 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Tak usah beri tahu kami. 242 00:17:07,735 --> 00:17:13,073 Aku tak mau kau kena masalah, tetapi apa ada kunjungan lanjutan? 243 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 Ada. Namun, aku tak bisa… 244 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 Tidak, aku mengerti. 245 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Maafkan aku. 246 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 Sebenarnya aku datang untuk minta maaf. 247 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 Terima kasih, Nn. Rubio, atas waktumu. 248 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 Wanita dari panti ingin mampir. 249 00:17:58,410 --> 00:17:59,286 Untuk apa? 250 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 - Periksa kabar Jed. - Apa? 251 00:18:03,248 --> 00:18:04,625 Kenapa sekarang, mendadak? 252 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Ini… Lazim saja. Hal rutin. 253 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 Kau bilang apa? 254 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 Aku tak bisa menolaknya. 255 00:18:16,595 --> 00:18:17,513 Aku bisa. 256 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 Telepon dia balik. 257 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 Baik, biar aku saja. 258 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 Pikirmu itu tak akan membuatnya curiga? 259 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 Jika kau tak mau dia di sini, kita bisa kembalikan Jed. 260 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Aku tak mau melepaskan $800 sebulan. 261 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 Bawa dia kemari. 262 00:18:45,958 --> 00:18:48,585 Biar aku yang bicara. Kupastikan dia tak kabur lagi. 263 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 Tidak. Aku yang akan bicara kepadanya. 264 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 Naiklah, Jed. 265 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 Kau baik saja. 266 00:19:17,614 --> 00:19:20,617 Petugas dari panti akan memeriksa keadaanmu. 267 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 Jika sikapmu baik, kau bisa tidur di ranjangmu malam ini. 268 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 Namun, jika mempermalukan kami di depannya, 269 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 kubawa kau kembali ke rubanah. 270 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 Akan kuikat tanganmu ke pipa di sana, 271 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 dan kupatahkan tiap tulang di tubuhmu. 272 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 Paham, Jed? 273 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 Bersihkan dirimu. 274 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 Ini. Aku akan siapkan makanan. 275 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Aku berusaha kabur. 276 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 Aku langsung pergi ke New York setelah kuliah, demi karier Broadway, 277 00:20:26,433 --> 00:20:29,394 sebelum beralih ke film dan televisi, tentunya. 278 00:20:29,478 --> 00:20:30,395 Tentunya. 279 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 Namun, zaman sekarang, 280 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 jika bukan bintang film atau televisi, 281 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 tak bisa dapat kerja di Broadway. 282 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 Jadi, saat nenekku wafat 283 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 dan mewariskan rumah itu kepadaku, aku pulang. 284 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 Kau rindu New York? 285 00:20:46,578 --> 00:20:48,705 Tak sebanyak yang kukira awalnya. 286 00:20:49,373 --> 00:20:52,960 New York sangat berat, dan tempat ini tak begitu buruk. 287 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 Aku akan pasang beberapa di sana. 288 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 Mungkin kau mau… 289 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 Ya, tentu. Kita jumpa lagi nanti. 290 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 Matthew, apa itu kau? 291 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 Bukan, itu gagak. 292 00:21:28,912 --> 00:21:31,957 Aku ini raven. Biasa terjadi. 293 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Kau nyata? 294 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 Secara teknis, aku mimpi, tetapi tak apa. 295 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 Morpehus sedang melihat saat ini? 296 00:21:43,260 --> 00:21:45,345 Ya. Bisa kurasakan di belakang benakku. 297 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Rasanya aneh. 298 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 Sial. 299 00:21:47,848 --> 00:21:48,932 Kau butuh dia? 300 00:21:49,808 --> 00:21:53,770 Tidak, katanya dia akan ada malam ini saat aku tertidur. 301 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Dia akan bantu cari adikku. 302 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 Itu rencananya. 303 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 Aku akan tetap ada, jika kau butuh. 304 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Terima kasih. 305 00:22:01,069 --> 00:22:01,987 Sama-sama, Nak. 306 00:22:07,242 --> 00:22:11,038 …Jed Walker. Jika lihat atau dengar kabarnya, kirim pesan saja. 307 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 Baik. Terima kasih. 308 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 Apa itu? 309 00:22:17,919 --> 00:22:18,879 Hai. 310 00:22:18,962 --> 00:22:22,257 Kami mencari anak bernama Jed Walker. 311 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 Usianya sekitar 12. 312 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 Hilang berapa lama? 313 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 Bukan hilang. Dia dalam sistem pengasuhan. 314 00:22:28,305 --> 00:22:31,016 Namun, panti tak mau beri tahu di mana. 315 00:22:31,516 --> 00:22:33,935 - Boleh kusimpan ini? - Silakan. 316 00:22:34,770 --> 00:22:35,896 Sampai jumpa. 317 00:22:35,979 --> 00:22:37,606 Ya, kuharap begitu. 318 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 Apa dia temanmu? 319 00:22:43,111 --> 00:22:47,074 Bukan, tetapi dia ambil selebaran, mungkin akan menelepon. 320 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 Nanti kuberikan nomormu. 321 00:22:49,409 --> 00:22:52,746 Kau teman baik, Rose Walker. 322 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 Sekolahnya baik. 323 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 Dia membantu di rumah. 324 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 Tak pernah mengeluh. 325 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 Entah bagaimana kami tanpanya. 326 00:23:06,426 --> 00:23:07,469 Benar, Barn? 327 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 Benar. 328 00:23:10,430 --> 00:23:11,932 Aku senang mendengarnya. 329 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 Kau tampak sehat, Jed. 330 00:23:14,393 --> 00:23:15,727 Tampak bahagia. 331 00:23:16,311 --> 00:23:17,270 Terima kasih, Bu. 332 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 Boleh minta waktu sendirian dengan kalian berdua? 333 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 Hanya urusan administrasi. 334 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Pergilah ke kamarmu, Nak. 335 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Standar saja. 336 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 Hanya perlu info terbaru Jed, lalu beres. 337 00:23:48,218 --> 00:23:51,221 Sekolahnya, asuransi. Pokoknya informasi umum. 338 00:23:53,014 --> 00:23:55,350 Dia masih di SD Callow? 339 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 Senang bertemu lagi, Nn. Rubio. 340 00:24:04,943 --> 00:24:06,528 Sama-sama, Jed. 341 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 Halo. Bisa kubantu? 342 00:24:31,470 --> 00:24:32,846 Aku mau bertanya. 343 00:24:35,557 --> 00:24:37,142 Kau lihat anak ini? 344 00:24:41,062 --> 00:24:44,774 Ketahuilah, Bibi Clarice dan aku sangat terkesan. 345 00:24:46,776 --> 00:24:51,364 Dengan caramu memasukkan catatan ini ke tas wanita itu. 346 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 TOLONG AKU 347 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 Aku menyesal. 348 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 Kau tak menyesal. 349 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 Namun, akan menyesal. 350 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Di mana semuanya? 351 00:25:41,289 --> 00:25:42,874 Pasti sudah tidur. 352 00:25:43,375 --> 00:25:46,878 Tak ada banyak kegiatan di Cape Kennedy pada malam hari. 353 00:25:48,129 --> 00:25:49,923 Pada siang hari juga. 354 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 Justru itu sebabnya aku suka. 355 00:25:53,343 --> 00:25:56,221 Aku berpikir, mungkin sebaiknya aku pindah ke sini. 356 00:25:57,389 --> 00:25:59,766 Kenapa? Untuk apa? 357 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 Aku tak tahu. 358 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 Sebelum ibuku wafat, tadinya mau kuliah pascasarjana, 359 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 mencoba menjadi penulis. 360 00:26:08,817 --> 00:26:10,402 Mungkin seperti kau dan New York. 361 00:26:11,361 --> 00:26:13,238 Astaga. Kuharap tidak. 362 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 Tidak. Maksudku, hidupmu di sini. 363 00:26:15,740 --> 00:26:16,908 Kau punya rumah ini. 364 00:26:17,534 --> 00:26:19,911 Orang-orang yang menyayangimu. Dolly. 365 00:26:19,995 --> 00:26:22,998 Rose, pikirmu aku mau berada di sini? 366 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Membersihkan sampah Barbie dan Ken? 367 00:26:28,461 --> 00:26:30,797 Jangan salah sangka. Aku sayang mereka. 368 00:26:31,590 --> 00:26:35,927 Namun, jika Broadway menelepon besok, aku akan jual rumah sialan ini. 369 00:26:37,387 --> 00:26:40,223 Tak akan pernah memikirkan orang-orang ini lagi. 370 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Lanjutkan kuliahmu, 371 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 tulislah novel tentang aku, 372 00:26:49,357 --> 00:26:53,778 lakukan sekarang, mumpung aku masih cukup tampan untuk membintangi. 373 00:26:55,113 --> 00:26:57,616 Karena ini tak pernah menjadi impianku. 374 00:27:22,390 --> 00:27:23,433 Tunggulah, Dik. 375 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 Aku datang. 376 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 Ini dia, Semua. 377 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 Ini dia, Dunia. 378 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 Ini Rose! 379 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Naikkan tirai 380 00:27:51,127 --> 00:27:52,671 Nyalakan lampu 381 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 Mainkan, Semua. 382 00:27:58,968 --> 00:28:02,305 Entah bisa atau tidak 383 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 Dan aku bisa 384 00:28:07,268 --> 00:28:09,437 Kau suka? 385 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Aku bisa. 386 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 Baik, Sayang. Dengar baik-baik. 387 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Aku hanya katakan ini sekali. 388 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 Ini bukan wajah asliku. 389 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 Ini juga bukan wajah asliku. 390 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 Hal, ayo kemari dan bantu aku. 391 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 Aku kehabisan tangan. 392 00:29:00,947 --> 00:29:01,990 Rose? 393 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 Rose? 394 00:29:22,343 --> 00:29:28,725 Aku menjalin hubungan dengan kalimat. 395 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 Hanya salah satu kebetulan. 396 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 Pertemuan tak disengaja 397 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 yang bertumbuh menjadi sesuatu yang penting bagi kami berdua. 398 00:29:37,901 --> 00:29:42,572 Semua tahu soal aku dan si kalimat. 399 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 Kini, 400 00:29:44,616 --> 00:29:47,911 dengan senang hati, aku akan bacakan 401 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 ke Perpustakaan Kongres. 402 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 Rose? 403 00:30:14,771 --> 00:30:17,273 Sayang! Tolong buka pintunya. 404 00:30:17,357 --> 00:30:19,818 Biarkan aku masuk. Barb, ini tak lucu lagi. 405 00:30:20,401 --> 00:30:21,945 Sayang! Buka pintunya. 406 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 Barbie, buka pintunya. Ini tak lucu lagi. 407 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 Biarkan aku masuk! Barb! 408 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 Ayo! 409 00:30:30,578 --> 00:30:34,123 Sayang, aku perlu masuk ke mobil. Ya? Tolong biarkan aku masuk. 410 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 Kenapa ini terjadi? Kupikir kita mencari Jed. 411 00:30:37,335 --> 00:30:38,169 Memang. 412 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 Kenapa aku di mimpi teman-temanku? 413 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 Karena kau menarik mimpi orang lain kepadamu. 414 00:30:42,465 --> 00:30:45,009 Barbie, kumohon! Apa salahku? 415 00:30:45,093 --> 00:30:47,387 Hati-hati, jangan tenggelam di dalamnya. 416 00:30:48,179 --> 00:30:51,266 Ambil waktu sejenak. Cari jalanmu sendiri. 417 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 Aku sulit percaya. 418 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 Akhirnya kita di sini. 419 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 Gapura Porpentine. 420 00:31:31,264 --> 00:31:34,183 Perjalanan kita jelas panjang, Nn. Barbara, 421 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 banyak pendamping yang datang dan pergi seiring perjalanan. 422 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 Banyak nyawa hilang, Martin Tenbones. 423 00:31:43,026 --> 00:31:44,277 Karena apa? 424 00:31:45,445 --> 00:31:49,574 Produksi gulungan perak dan kuarsa merah. 425 00:31:49,657 --> 00:31:54,621 Porpentine lebih dari itu, Nona, kau tahu itu di lubuk hatimu. 426 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 Jadi, apa itu vorteks mimpi? 427 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 Apa gunanya? Apa fungsinya? 428 00:32:09,260 --> 00:32:13,222 Kuakui, ada pertanyaan yang bahkan aku pun tak tahu jawabannya. 429 00:32:13,723 --> 00:32:15,141 Namun, vorteks 430 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 punya kuasa untuk memimpikan atau menghancurkan dunia. 431 00:32:33,618 --> 00:32:34,661 Apa itu… 432 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 Zelda. 433 00:32:36,663 --> 00:32:38,206 Saat seusia adikmu. 434 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 Ibu dan Ayah menyuruhku pergi. Jadi, kini aku ada di kuburan. 435 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 Tak ada yang memahamiku. 436 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 Tak ada yang peduli. 437 00:32:53,388 --> 00:32:55,223 Tak ada yang paham selain Chantal. 438 00:32:56,015 --> 00:32:59,268 Chantal datang, menunjukkan bahwa dia saudara sejiwaku. 439 00:33:03,648 --> 00:33:06,109 Aku dan dia adalah pahlawan gotik, 440 00:33:06,192 --> 00:33:09,070 pengantin rahasia bagi budak tak berwajah saat malam 441 00:33:09,153 --> 00:33:11,197 di kastel hasrat menakutkan. 442 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 Apa dia tersesat? 443 00:33:16,077 --> 00:33:17,286 Ini rumahnya. 444 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 Itulah yang dicari orang saat bermimpi. 445 00:33:22,000 --> 00:33:22,834 Rumah? 446 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 Kau tahu apa rumah bagi Jed? 447 00:33:54,949 --> 00:33:59,245 LIHAT ANAK LELAKI INI? TOLONG AKU 448 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Kau tahu tempat ini? 449 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 Rumah masa kecil kami. Lihat. 450 00:34:27,857 --> 00:34:28,858 Kau berhasil. 451 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 Kau menemukan mimpi adikmu. 452 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 Kini kita cari Gault. 453 00:34:38,826 --> 00:34:41,037 Dia bukan anggota galeri penjahatku. 454 00:34:45,166 --> 00:34:48,503 Dia musuh terkuat yang pernah kita hadapi. 455 00:34:50,046 --> 00:34:51,672 Raja Mimpi Buruk. 456 00:34:53,382 --> 00:34:55,468 Dia datang untuk merenggutku darimu. 457 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 Tak akan kubiarkan itu terjadi. 458 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 Terima kasih, Sandman. 459 00:35:02,767 --> 00:35:05,269 Namun, ini pertempuranku sendiri. 460 00:35:07,605 --> 00:35:08,648 Milikku sendiri. 461 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 Kita lihat saja. 462 00:35:11,317 --> 00:35:13,236 Jed, tolong kembali. 463 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 Apa langkah berikutnya? Bagaimana menemukannya? 464 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Berhenti, Raja Mimpi Buruk, atau kukirim kalian ke Dunia Mimpi. 465 00:35:29,752 --> 00:35:30,670 Jed? 466 00:35:32,046 --> 00:35:34,340 Aku adalah Pengawal Penidur. 467 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 Penguasa Ranah Mimpi. 468 00:35:37,844 --> 00:35:40,012 Aku adalah Sandman. 469 00:35:41,097 --> 00:35:43,015 Kau Sandman? 470 00:35:43,766 --> 00:35:45,601 Itu yang dia katakan kepadamu? 471 00:35:47,395 --> 00:35:50,773 Di mana dia? Tuanmu. 472 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 Mundur. 473 00:35:52,024 --> 00:35:53,943 Jed, kami tak kemari untuk melukaimu. 474 00:36:00,867 --> 00:36:04,036 Akulah yang kau mau. Bukan dia. 475 00:36:05,913 --> 00:36:08,708 Astaga. Ibu? 476 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 Dia bukan ibumu, Rose. 477 00:36:14,130 --> 00:36:14,964 Rose? 478 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Apa sungguh kau? 479 00:36:22,680 --> 00:36:24,557 Aku mencarimu ke mana-mana. 480 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 Ibu, ini Rose. Dia sudah dewasa. 481 00:36:28,895 --> 00:36:30,354 Maaf, Jed. 482 00:36:34,233 --> 00:36:37,028 Ibu! Kau apakan dia? 483 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 Jed! Lihat aku. 484 00:36:39,405 --> 00:36:41,449 Dia bukan ibu kita. 485 00:36:41,532 --> 00:36:45,369 Ibu tak ada di sini, tetapi aku ada, tolong katakan kau ada di mana. 486 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 Aku di sini. 487 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 Bukan, Jeddy, ini mimpi. 488 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 Saat bangun, di mana kau? 489 00:36:51,042 --> 00:36:52,668 Lihat. Kau menuliskan ini? 490 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 TOLONG AKU 491 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 Paman Barnaby akan mematahkan tiap tulangku. 492 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 - Siapa Barnaby? - Bibi Clarice tak bisa cegah. 493 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 Di mana Bibi Clarice dan Paman Barnaby? 494 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 Di rumah. Homeland. 495 00:37:04,388 --> 00:37:06,349 Di mana itu? Di mana Homeland, Jed? 496 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 Ayo, Gault. Kita harus pergi. 497 00:37:15,107 --> 00:37:16,692 Maaf, Sandman. 498 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 Saatnya bangun, Jed. 499 00:37:20,571 --> 00:37:21,405 Tunggu, jangan! 500 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 Selamat tinggal, Rose. 501 00:37:22,865 --> 00:37:25,201 Berhenti! Belum. Jed, katakan kau di mana. 502 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Rose? 503 00:37:27,453 --> 00:37:28,329 Rose? 504 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 Rose! 505 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 Ada yang kau tunggu? 506 00:37:48,891 --> 00:37:49,725 Tidak. 507 00:37:58,317 --> 00:37:59,402 Selamat pagi. 508 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 Selamat pagi. 509 00:38:04,031 --> 00:38:07,118 Kau membuatku kesulitan pergi pagi ini. 510 00:38:07,201 --> 00:38:08,369 Itu rencananya. 511 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 Dengarkan saja aku. 512 00:38:11,330 --> 00:38:14,333 Kau di sini, di mimpiku, 513 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 berarti ada yang berbeda. Ada yang berubah. 514 00:38:18,254 --> 00:38:20,006 Jika kau memilih berada di sini… 515 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 mungkin bisa memilih tinggal. 516 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Coba pikirkan. Kehidupan yang kita dambakan. 517 00:38:28,931 --> 00:38:30,057 Punya anak. 518 00:38:32,810 --> 00:38:34,103 Membangun keluarga. 519 00:38:36,731 --> 00:38:37,606 Lyta. 520 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 Ini adalah mimpi. 521 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 Tak ada yang mustahil. 522 00:38:56,167 --> 00:38:57,168 Astaga. 523 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 Apa yang terjadi? 524 00:39:20,107 --> 00:39:23,986 MELACAK ORANG 525 00:39:35,706 --> 00:39:36,624 SATU HASIL COCOK 526 00:39:45,966 --> 00:39:48,803 Lyta, aku menemukan Jed. 527 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 - Apa? - Kutemukan Jed. 528 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Sebentar. 529 00:40:45,818 --> 00:40:49,029 Kau tahu bagaimana hidupnya di dunia nyata? 530 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 Manusia tak bisa hidup dalam mimpi. 531 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 Selama tetap di situ, bocah itu tak punya kehidupan, 532 00:40:58,914 --> 00:41:00,958 maupun peluang untuk hidup. 533 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 Anak itu disiksa. 534 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Dia menderita. 535 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 Kau menyalahgunakan penderitaaan itu 536 00:41:09,049 --> 00:41:11,844 untuk membangun Dunia Mimpi yang bisa kau pimpin. 537 00:41:11,927 --> 00:41:14,638 Aku tak berniat memimpin. 538 00:41:16,515 --> 00:41:20,019 Aku hanya ingin menjadi Mimpi, bukan Mimpi Buruk. 539 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 Mengilhami, bukan menakuti. 540 00:41:23,772 --> 00:41:27,151 Itu bukan pilihanmu. 541 00:41:27,693 --> 00:41:30,112 Kita tak memilih untuk diciptakan. 542 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 Juga tak memilih cara kita diciptakan. 543 00:41:32,823 --> 00:41:34,241 Itu benar. 544 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 - Namun, kita bisa berubah. - Tidak. 545 00:41:39,371 --> 00:41:43,959 Masing-masing dari kita lahir dengan tanggung jawab. 546 00:41:44,919 --> 00:41:47,963 Aku pun tak bebas memilih untuk menjadi yang lain. 547 00:41:49,006 --> 00:41:50,382 Tak ada yang bisa. 548 00:41:50,466 --> 00:41:51,800 Jika itu benar, 549 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 kenapa Mimpi dan Mimpi Buruk lain 550 00:41:55,262 --> 00:41:58,015 memilih meninggalkan tempat ini saat kau tak ada? 551 00:41:58,098 --> 00:42:02,061 Tak semua memilih pergi dan hampir semua telah kembali. 552 00:42:03,437 --> 00:42:05,731 Pikirmu mereka kembali atas dasar cinta? 553 00:42:08,567 --> 00:42:11,195 Atau karena mereka takut dengan ganjaran darimu 554 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 jika mereka tak kembali? 555 00:42:14,240 --> 00:42:16,825 Karena aku tak takut. 556 00:42:22,164 --> 00:42:23,207 Seharusnya kau takut. 557 00:42:27,878 --> 00:42:32,216 Tujuan Mimpi Buruk adalah mengungkapkan ketakutan pemimpi 558 00:42:32,299 --> 00:42:33,551 agar mereka bisa hadapi. 559 00:42:36,011 --> 00:42:40,599 Mungkin beberapa ribu tahun di kegelapan akan mengungkapkan ketakutanmu. 560 00:42:51,610 --> 00:42:57,283 Lebih baik begitu daripada membuat orang takut. 561 00:43:00,202 --> 00:43:05,916 Bahkan Mimpi Buruk pun bisa bermimpi, Tuanku. 562 00:43:16,677 --> 00:43:18,762 Menurutmu hukumannya tak adil? 563 00:43:26,687 --> 00:43:28,480 Dahulu aku tak begini. 564 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 Sebelum kau menjadikanku pustakawanmu. 565 00:43:34,528 --> 00:43:35,863 Kita semua berubah, Tuan. 566 00:43:37,364 --> 00:43:40,367 Bahkan mungkin kau. Suatu hari nanti. 567 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 Lucienne, kusadari selama aku tak ada 568 00:43:45,205 --> 00:43:47,291 kau membuat keputusan, menggantikanku, 569 00:43:47,374 --> 00:43:51,003 dan aku bersyukur kepadamu. 570 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 Namun, kini aku kembali. 571 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Silakan kembali ke perpustakaan. 572 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 Kau pasti Jed. 573 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 Kakakmu mengutusku. 574 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Kakakmu, Rose. 575 00:45:29,393 --> 00:45:30,477 Nona, jangan mendekat. 576 00:45:30,561 --> 00:45:32,479 Adikku, Jed, tinggal di situ. 577 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 Apa dia di dalam? Dia baik saja? 578 00:45:35,023 --> 00:45:35,941 KORONER 579 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 Tak ada orang lain. 580 00:45:37,317 --> 00:45:39,111 Hanya dua korban dewasa. 581 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 Di mana pun adikmu, dia tak di sini. 582 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 Jadi, bagaimana kau kenal kakakku? 583 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 Aku tak kenal. 584 00:46:03,343 --> 00:46:05,304 Namun, aku tak sabar bertemu dia. 585 00:47:51,201 --> 00:47:56,206 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen