1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 Dobro si došla, Rose Walker. 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Tko ste vi? 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 Nekako si snovima došla do audijencije kod gospodara Morfeja. 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 OSMO POGLAVLJE: KUĆA IGARA 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 Kralja snova. 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 -A sad moraš otići. -Lucienne. 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 Ne bi smjela biti ovdje. 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 Ne, ali želim da ostane. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 Gdje se nalazim? 11 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 U Snovitosti, 12 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 kamo ljudi dolaze spavati. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 Sad spavam? Sanjam li? 14 00:01:03,146 --> 00:01:07,484 Da. Zanima me kako si me pronašla. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Čula sam da govorite o mojem bratu. Je li ovdje? 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,531 Nije. 17 00:01:14,407 --> 00:01:15,825 Znate li gdje je? 18 00:01:16,868 --> 00:01:17,702 Ne. 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,667 Ali mislim da je s jednom od mojih nestalih noćnih mora. 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 Noćna je mora? 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 Što će joj Jed? 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,301 Ne znam. 23 00:01:34,844 --> 00:01:37,180 Ali predosjećam da ima veze s tobom. 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,518 Sa mnom? Zašto? Što sam učinila? 25 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 Nije stvar u tome što si učinila, nego što si. 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 Oprostite, ništa mi nije jasno. 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,401 Ne. 28 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 Vrtlozi snova uglavnom su nerazumljivi. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 Što je vrtlog snova? 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 Ti. 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Svakih nekoliko tisuća godina 32 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 rađa se smrtnik s tako snažnom sposobnošću sanjanja 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 da može putovati kroz snove drugih. 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 Sve do moje prijestolne dvorane. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 Samo sam tražila brata. 36 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Ako možeš naći mene u Snovitosti, možeš naći i brata. 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 Gdje god ga Gault sakrila. 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,976 Kako? Na koji način? 39 00:02:23,059 --> 00:02:27,522 Zasad nastavi tražiti brata u svijetu budnih. 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Matthew će paziti na tebe. 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 Stojim ti na usluzi, Rose. 42 00:02:33,570 --> 00:02:36,656 Kad je on s tobom, i ja sam. 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 A večeras, kad zaspiš, 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,745 zajedno ćemo otići u potragu za Gault i tvojim bratom. 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 U tvojim snovima. 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 Samo je noćna mora, zar ne? 47 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 Ne može ga ozlijediti? 48 00:03:11,274 --> 00:03:13,526 O kojem se neprijatelju sad radi? 49 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 Johnny Sorrow? 50 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 Fantom Sajma? 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 Ili se Doktor Smrt vratio po još? 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 Riječ je o Sviraču. 53 00:03:28,583 --> 00:03:32,670 Rabi zvučnu tehnologiju najnovije generacije 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,798 kako bi kontrolirao djecu u okolini. 55 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 Ovo je posao za… 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 Sandmana. 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,687 Vrijeme je da riješim Svirača. 58 00:04:10,750 --> 00:04:14,045 Nema ni traga Sviraču. Ni traga nikome. 59 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 Nažalost, zakasnili smo. Svi su oteti. 60 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 Stani. 61 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 Čuješ li ovo? 62 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 Sviračeva melodija. 63 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Čuješ li odakle dolazi? 64 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 Da. 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 Vidiš li ovo? 66 00:04:50,581 --> 00:04:52,834 Da. Ne sviđa mi se što vidim. 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Vrati se u bazu, Sandmane. 68 00:04:55,628 --> 00:04:56,546 Bez brige. 69 00:05:00,842 --> 00:05:01,718 Riješit ću ovo. 70 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 Štakori! 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Vrati se, Jede. Smjesta. 72 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 Previše ih je. 73 00:05:19,694 --> 00:05:21,070 -Upomoć! -Jede, drži se. 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,196 -Ne! -Jede! 75 00:05:22,280 --> 00:05:23,573 -Upomoć! -Jede! 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Teta Clarice? 77 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 Striče Barnaby? 78 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 Ozlijeđen sam. 79 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 Ima li koga? 80 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Nemoj. 81 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 Ne možemo ga ostaviti. 82 00:06:23,424 --> 00:06:26,928 Čim otvoriš vrata, opet će pobjeći. 83 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Mora naučiti. 84 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 Teta Clarice? 85 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Ima li koga? 86 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Matthew? 87 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 Unity, zdravo. Ovdje Rose. 88 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 Kako si, dušo? 89 00:07:28,990 --> 00:07:29,824 SUSSEX, ENGLESKA 90 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 Kako je bilo kod socijalne radnice? Grozno? 91 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 Nije nam željela reći gdje je Jed. 92 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 Ne, naravno da ne. 93 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 To bi bilo prelako. 94 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 Ali rekla nam je nešto. 95 00:07:40,626 --> 00:07:44,088 Navodno su Jedovi udomitelji bili tatini prijatelji. 96 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 Puno ti je rekla. 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Sjećaš li se očevih prijatelja? 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 Ne, ali ako se slažeš, 99 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 ostala bih duže i možda… 100 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 Naravno, ljubavi. Naravno, Rose. 101 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 -Mogu li? -Molim vas. 102 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 Unity, smetam li ti? 103 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 Došao je divan mladi novinar 104 00:08:06,944 --> 00:08:09,572 koji me želi intervjuirati o bolesti spavanja. 105 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 Unity. 106 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 Stalno mu govorim da sam samo spavala. 107 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 Prekidam. Uživaj u slavi. 108 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Moja praunuka, Rose. 109 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 U Londonu je? 110 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 Bila je. 111 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 Ali sad se vratila u SAD. Na Floridu. 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 Doista? Gdje na Floridu? 113 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 U grad Cape Kennedy. 114 00:08:37,600 --> 00:08:40,228 Zvučite kao Amerikanac. Bili ste ondje? 115 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 U Cape Kennedyju? Ne. Ali sad ga moram posjetiti. 116 00:08:47,401 --> 00:08:50,780 JESTE LI VIDJELI OVOG DJEČAKA? 117 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 Snašla si se s pisačem? 118 00:08:59,830 --> 00:09:00,706 Jesam. 119 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 Što kažeš? 120 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 Pomoći ću ti izvjesiti ih po gradu. 121 00:09:07,797 --> 00:09:08,673 Stvarno? 122 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 -Mogu ti ih platiti? -Već jesi. 123 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Preplatila si sobu. 124 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 Mogu li vidjeti? 125 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 'Jutro! 126 00:09:16,889 --> 00:09:18,975 Ajme. Rose! 127 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 Vidi ti to. Mogu ih uzeti? 128 00:09:22,186 --> 00:09:23,563 Ljubavi, što radiš? 129 00:09:23,646 --> 00:09:24,522 Postavit ću ih. 130 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 Ali cijeli smo dan sa Sindy. 131 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 I Sindy ih može postaviti. Bavi se nekretninama. Divna je. 132 00:09:30,903 --> 00:09:31,779 Hvala. 133 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Zelda želi da ih i mi ponesemo. 134 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Hvala. 135 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 Krenimo svi kad se Lyta probudi. 136 00:09:39,370 --> 00:09:40,538 Još spava? 137 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Želim ovako spavati zauvijek. 138 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 I ja, ali… 139 00:09:57,346 --> 00:09:58,180 Što je? 140 00:09:58,931 --> 00:10:01,934 Trebala bi izaći i živjeti stvarni život, 141 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 a ne seksati se s duhom svojeg pokojnog supruga. 142 00:10:05,938 --> 00:10:08,774 Nisi duh, nego san. 143 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 Želio sam porazgovarati o tome. 144 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 Da sam san, 145 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 zar ne bih nestao kad se probudiš? 146 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 -Ne nestaješ? -Ne. 147 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 Pa što onda radiš? 148 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Idem raditi. Kuham. Treniram… 149 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 Ideš raditi? 150 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 A što radiš? 151 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 Napokon sam nam sagradio kuću. 152 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 Mogu ti pokazati? 153 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 Sagradio si nam kuću? 154 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 Dođi. Pokazat ću ti. 155 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 Pokušao sam se pridržavati tvojih planova, 156 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 ali nekih se pojedinosti nisam mogao sjetiti. 157 00:11:38,280 --> 00:11:39,365 Savršena je. 158 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 Što je ondje? 159 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 Ta soba nije još spremna. 160 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 Zašto si ovo napravio? 161 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 Bio je to naš san. 162 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 A sad kad smo oboje ovdje, možda može postati stvarnost. 163 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Kako? 164 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Moraš ostati sa mnom. 165 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 Ovdje. 166 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 U našoj kući, kako smo planirali. 167 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Dušo. 168 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 Znaš da se jednom moram probuditi. 169 00:13:03,449 --> 00:13:04,325 Budna si. 170 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 Jesam. 171 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 -Dobro si? -Da. 172 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 Što je to? 173 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 Užasna ideja? 174 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 Ne, nimalo. 175 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Razmišljala sam da ih postavimo blizu agencije za udomljavanje. 176 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 Da pokažemo onoj ženi da ne odustajemo. 177 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 Mislim da je to već shvatila i jučer. 178 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 Bila sam tako grozna? 179 00:13:31,894 --> 00:13:33,979 -Da joj se ispričam? -Ne. 180 00:13:35,022 --> 00:13:37,608 Ali prepusti meni taj dio grada. 181 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 Gospodaru, mogu li vam pomoći? 182 00:13:44,740 --> 00:13:46,450 Ovo je sve o Rose Walker? 183 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 I Jedu Walkeru. 184 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 Ali sumnjam da ima nešto što već ne znate. 185 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 Osim možda… 186 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 Osim možda kako je uspjela zalutati do mene. 187 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 Što misliš? 188 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 Zašto je Gault napala brata, a ne nju? 189 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 Jeste li čuli za Unity Kincaid? 190 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 Onaj dan kad ste zatočeni, 191 00:14:04,760 --> 00:14:08,931 ljudi diljem svijeta zaspali su i nisu se mogli probuditi. 192 00:14:09,765 --> 00:14:14,812 Unity Kincaid jedina je preživjela tu „bolest spavanja“. 193 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 Probudila se na dan vašeg povratka. 194 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 Rose Walker njezina je praunuka. 195 00:14:24,572 --> 00:14:28,617 To sugerira da je moja odsutnost izazvala nastanak vrtloga. 196 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 Zar je to nemoguće? 197 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 Vrtlozi nastaju prirodno. 198 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Nitko ne zna zašto. Čak ni ja. 199 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 Ali znam da ih ništa ne izaziva. 200 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 Jednostavno se događaju. 201 00:14:40,379 --> 00:14:44,216 Onda je sve ovo slučajnost? A ne neposredna prijetnja? 202 00:14:44,300 --> 00:14:48,137 Instinkt mi govori „ne“, ali kad Rose Walker večeras zaspi, 203 00:14:48,220 --> 00:14:50,681 sve ću vidjeti jasnije. Mogu li? 204 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 Naravno. 205 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 Pokušavam se sjetiti tatinih prijatelja, 206 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 ali mislim da ih nije imao. 207 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 Nije bio baš druželjubiv. 208 00:15:02,860 --> 00:15:07,031 Sjećaš li se prijatelja s golfa, prijatelja iz krčmi ili… 209 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 Što još rade oženjeni heteroseksualci s djecom? 210 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 Ako su nalik na mojeg oca, imaju ljubavnice. 211 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 Zato se tvoja mama razvela. 212 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 Samo jedan od razloga. 213 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 Možda nije imao prijatelja. 214 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 Zato želim krenuti od susjeda. 215 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Ovo je bila njegova kuća. Naša kuća. 216 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 Jeda sam posljednji put vidjela ovdje, prije sedam godina. 217 00:15:35,893 --> 00:15:37,269 Otada ga nisi vidjela? 218 00:15:39,104 --> 00:15:43,817 Kad je mama dobila posao u New Jerseyju, tata je prekinuo sve veze. 219 00:15:44,860 --> 00:15:47,821 Prestao je plaćati alimentaciju, nije davao novac. 220 00:15:48,864 --> 00:15:51,241 Nije dopuštao da razgovaramo s Jedom. 221 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 Mama ga je tužila. 222 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 Nije odustajala, ali ja sam otišla na fakultet. 223 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 Nisam bila baš dobra sestra. 224 00:16:11,136 --> 00:16:12,972 Sad to nadoknađuješ. 225 00:16:13,806 --> 00:16:14,765 Pokušavam. 226 00:16:17,810 --> 00:16:18,769 Naprijed. 227 00:16:19,853 --> 00:16:20,938 Zdravo, gđo Rubio. 228 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 Ja sam Lyta Hall. Prijateljica Rose Walker. 229 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 Kako vam mogu pomoći, gđice Hall? 230 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 Željela sam se ispričati za ono jučer. 231 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 Posao vam je dovoljno težak 232 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 i bez da vam drugi nameću svoju tugu. 233 00:16:41,667 --> 00:16:44,086 O tome je bila riječ. Nije stvar u vama. 234 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 Rose je željela doći, ali… 235 00:16:46,964 --> 00:16:50,259 Krenula je u potragu za bratom. 236 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 Samo se želi uvjeriti da je dobro. 237 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 Sigurna sam da jest. 238 00:17:02,062 --> 00:17:06,358 Možete li nekako doznati? Provjeriti kako mu je? 239 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Ne morate nama reći. 240 00:17:07,735 --> 00:17:13,073 Ne želim da imate problema, ali idete li u nadzorne posjete? 241 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 Idemo. Ali ne mogu samo… 242 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 Ne, razumijem. 243 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Oprostite. 244 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 Samo sam to željela reći. 245 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 Hvala vam na vašem vremenu, gđice Rubio. 246 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 Doći će žena iz udomiteljske agencije. 247 00:17:58,410 --> 00:17:59,286 Zašto? 248 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 -Provjeriti kako je Jedu. -Što? 249 00:18:03,248 --> 00:18:04,625 Zato odjednom baš sada? 250 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Samo… I inače to rade. Ništa neobično. 251 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 Što si joj rekla? 252 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 Nisam joj mogla reći „ne“. 253 00:18:16,595 --> 00:18:17,513 Ja mogu. 254 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 Nazovi je. 255 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 Dobro, ja ću. 256 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 Ne misliš da će joj biti sumnjivo? 257 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 Ako ne želiš da bude ovdje, možemo ga vratiti. 258 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Neću se odreći 800 dolara mjesečno. 259 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 Dovedi ga. 260 00:18:45,958 --> 00:18:48,585 Reći ću mu. Pazit ću da opet ne pobjegne. 261 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 Ne. Ja ću razgovarati s njim. 262 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 Dođi, Jede. 263 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 Sve je u redu. 264 00:19:17,614 --> 00:19:20,617 Žena iz udomiteljske agencije doći će vidjeti kako si. 265 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 Budeš li dobar, moći ćeš spavati u svojemu krevetu. 266 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 Ali osramotiš li nas pred tom ženom, 267 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 vratit ću te u podrum. 268 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 Zavezat ću ti ruke za cijevi 269 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 i polomiti ti sve kosti u tijelu. 270 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 Jasno, Jede? 271 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 Idi se oprati. 272 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 Izvoli. Spremit ću ti nešto za pojesti. 273 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Pokušao sam pobjeći. 274 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 Nakon fakulteta otišao sam u New York ostvariti blistavu karijeru na Broadwayu, 275 00:20:26,433 --> 00:20:29,394 naravno, prije prelaska na film i televiziju. 276 00:20:29,478 --> 00:20:30,395 Naravno. 277 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 Ali znaš… 278 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 Ako već nisi filmska ili televizijska zvijezda, 279 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 ne možeš dobiti posao na Broadwayu. 280 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 I stoga, kad mi je baka umrla 281 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 i ostavila mi onu smiješnu kuću, vratio sam se doma. 282 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 Nedostaje li ti New York? 283 00:20:46,578 --> 00:20:48,705 Ne koliko sam očekivao. 284 00:20:49,373 --> 00:20:52,960 U New Yorku je teško, a ovdje uopće nije loše. 285 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 Postavit ću ih nekoliko onamo. 286 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 Ako bi želio… 287 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 Svakako, vidimo se. 288 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 Matthew, to si ti? 289 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 Ne, to je vrana. 290 00:21:28,912 --> 00:21:31,957 A ja sam gavran. Česta pogreška. 291 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Stvarno postojiš? 292 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 Zapravo sam san, ali možemo tako reći. 293 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 Gleda li nas Morfej? 294 00:21:43,260 --> 00:21:45,345 Da, osjećam ga na potiljku. 295 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Vrlo neobičan osjećaj. 296 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 Sranje. 297 00:21:47,848 --> 00:21:48,932 Trebaš li ga? 298 00:21:49,808 --> 00:21:53,770 Ne, ali rekao je da će doći večeras kad zaspim. 299 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Pomoći će mi naći brata. 300 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 Takav je plan. 301 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 A ja sam ovdje ako me trebaš. 302 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Hvala. 303 00:22:01,069 --> 00:22:01,987 Nema na čemu. 304 00:22:07,242 --> 00:22:11,038 …Jed Walker. Ako ga vidite ili čujete nešto o njemu, javite nam. 305 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 Dobro. Hvala. 306 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 Što ti je to? 307 00:22:17,919 --> 00:22:18,879 Bok. 308 00:22:18,962 --> 00:22:22,257 Tražimo klinca po imenu Jed Walker. 309 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 Ima možda 12 godina. 310 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 Kad je nestao? 311 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 Nije zapravo nestao. Kod udomitelja je. 312 00:22:28,305 --> 00:22:31,016 Ali agencija nam ne želi reći gdje. 313 00:22:31,516 --> 00:22:33,935 -Mogu li ovo zadržati? -Svakako. 314 00:22:34,770 --> 00:22:35,896 Vidimo se. 315 00:22:35,979 --> 00:22:37,606 Da, nadam se. 316 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 Neki tvoj prijatelj? 317 00:22:43,111 --> 00:22:47,074 Ne, ali uzeo je letak. Možda će se javiti. 318 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 Dat ću mu tvoj broj. 319 00:22:49,409 --> 00:22:52,746 Dobra si prijateljica, Rose Walker. 320 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 Odlično mu ide u školi. 321 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 Pomaže po kući. 322 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 Nikad se ne žali. 323 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 Ne znam što bismo bez njega. 324 00:23:06,426 --> 00:23:07,469 Zar ne, Barn? 325 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 Tako je. 326 00:23:10,430 --> 00:23:11,932 Baš mi je drago to čuti. 327 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 Dobro izgledaš, Jede. 328 00:23:14,393 --> 00:23:15,727 Izgledaš sretno. 329 00:23:16,311 --> 00:23:17,270 Hvala, gospođo. 330 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 Mogu li porazgovarati nasamo s vama? 331 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 Administrativne stvari. 332 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Pođi u svoju sobu, sine. 333 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Ništa posebno. 334 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 Samo da ažuriram Jedov spis s novim podacima. 335 00:23:48,218 --> 00:23:51,221 Škola, osiguranje. Uobičajeno. 336 00:23:53,014 --> 00:23:55,350 Još je u Osnovnoj školi Callow? 337 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 Baš mi je bilo drago. 338 00:24:04,943 --> 00:24:06,528 I meni, Jede. 339 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 Zdravo. Trebate nešto? 340 00:24:31,470 --> 00:24:32,846 Imam pitanje za vas. 341 00:24:35,557 --> 00:24:37,142 Jeste li vidjeli ovog dječaka? 342 00:24:41,062 --> 00:24:44,774 Teta Clarice i ja doista smo zadivljeni. 343 00:24:46,776 --> 00:24:51,364 Kako si ovu poruku ubacio gospođi u torbu. 344 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 POMOGNITE MI 345 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 Žao mi je. 346 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 Ne, nije. 347 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 Ali bit će ti. 348 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Gdje su svi? 349 00:25:41,289 --> 00:25:42,874 Sigurno su otišli leći. 350 00:25:43,375 --> 00:25:46,878 U Cape Kennedyju nema se što raditi kad padne mrak. 351 00:25:48,129 --> 00:25:49,923 A ni po danu. 352 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 Zato mi se i sviđa. 353 00:25:53,343 --> 00:25:56,221 Možda bih se trebala vratiti. 354 00:25:57,389 --> 00:25:59,766 Zašto? Što bi radila? 355 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 Ne znam. 356 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 Prije mamine smrti, željela sam nastaviti studij 357 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 i postati spisateljica. 358 00:26:08,817 --> 00:26:10,402 Isto kao i ti i New York. 359 00:26:11,361 --> 00:26:13,238 Bože, nadam se da nije tako. 360 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 Hoću reći, život ti je ovdje. 361 00:26:15,740 --> 00:26:16,908 Imaš ovu kuću. 362 00:26:17,534 --> 00:26:19,911 Ljude koji te vole. Dolly. 363 00:26:19,995 --> 00:26:22,998 Rose, misliš da želim biti ovdje? 364 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Čistiti za Barbie i Kenom? 365 00:26:28,461 --> 00:26:30,797 Nemoj me krivo shvatiti. Volim ih, divni su. 366 00:26:31,590 --> 00:26:35,927 Ali da me pozovu s Broadwaya, prodao bih ovu jebenu kuću. 367 00:26:37,387 --> 00:26:40,223 I nikad više ne bih ni pomislio na sve ove ljude. 368 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Pođi na studij, 369 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 napiši roman… o meni. 370 00:26:49,357 --> 00:26:53,778 Ali učini to sada, dok sam još dovoljno sladak da se mogu glumiti u filmu. 371 00:26:55,113 --> 00:26:57,616 Ovo nikad nije bio moj san. 372 00:27:22,390 --> 00:27:23,433 Drži se, maleni. 373 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 Stižem. 374 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 Evo je, momci. 375 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 Evo je, svijete. 376 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 Evo Rose! 377 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Dižemo zastor 378 00:27:51,127 --> 00:27:52,671 Palimo svjetla 379 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 Svirajte, momci. 380 00:27:58,968 --> 00:28:02,305 Ili imaš ono nešto ili nemaš 381 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 A momci, ja to imam 382 00:28:07,268 --> 00:28:09,437 Sviđa vam se? 383 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Imam to. 384 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 Dobro, ljepotane. Pažljivo me slušaj. 385 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Ovo ću reći samo jednom. 386 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 Ovo nije moje pravo lice. 387 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 A ni ovo nije moje pravo lice. 388 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 Hale, morat ćeš mi doći ovamo pomoći. 389 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 Mami ponestaje ruka. 390 00:29:00,947 --> 00:29:01,990 Rose? 391 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 Rose? 392 00:29:22,343 --> 00:29:28,725 U vezi sam s rečenicom. 393 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 Jedna od onih stvari. 394 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 Slučajan susret 395 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 koji se pretvorio u nešto važno za nas oboje. 396 00:29:37,901 --> 00:29:42,572 Svi znaju za mene i rečenicu. 397 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 A sada, 398 00:29:44,616 --> 00:29:47,911 imam zadovoljstvo pročitati je 399 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 i učiniti dijelom Kongresne knjižnice. 400 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 Rose? 401 00:30:14,771 --> 00:30:17,273 Ljubavi! Molim te, otvori vrata. 402 00:30:17,357 --> 00:30:19,818 Pusti me u auto. Barb, nije više smiješno. 403 00:30:20,401 --> 00:30:21,945 Ljubavi! Otvori vrata. 404 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 Barbie, otvori vrata. Nije više smiješno. 405 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 Pusti me u auto! Barb! 406 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 Daj! 407 00:30:30,578 --> 00:30:34,123 Ljubavi, moram ući u auto. Samo me pusti u auto. 408 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 Zašto se ovo događa? Zar ne tražimo Jeda? 409 00:30:37,335 --> 00:30:38,169 Tražimo ga. 410 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 Zašto sam u snovima prijatelja? 411 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 Zato što privlačiš snove drugih. 412 00:30:42,465 --> 00:30:45,009 Barbie, molim te! Što sam učinio? 413 00:30:45,093 --> 00:30:47,387 Samo pazi da se ne izgubiš u njima. 414 00:30:48,179 --> 00:30:51,266 Ne žuri. Pronađi svoj put. 415 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 Ne mogu vjerovati. 416 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 Napokon smo stigli. 417 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 Luk dikobraza. 418 00:31:31,264 --> 00:31:34,183 Naše je putovanje bilo dugo, gđice Barbara. 419 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 Usput smo pronašli i izgubili brojne dostojne suputnike. 420 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 Toliko izgubljenih života, Martine Tenbonese. 421 00:31:43,026 --> 00:31:44,277 A zbog čega? 422 00:31:45,445 --> 00:31:49,574 Pripravka od srebrnih niti i žutog kvarca. 423 00:31:49,657 --> 00:31:54,621 Dikobraz je više od toga, gospo, kao što znate duboko u svojoj duši. 424 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 Što je vrtlog snova? 425 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 Čemu služi? Što radi? 426 00:32:09,260 --> 00:32:13,222 Priznajem da postoje pitanja na koja ni ja ne znam odgovor. 427 00:32:13,723 --> 00:32:15,141 Ali mogu ti reći da vrtlog 428 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 može sanjati cijele svjetove ili ih uništiti. 429 00:32:33,618 --> 00:32:34,661 Je li to… 430 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 Zelda. 431 00:32:36,663 --> 00:32:38,206 U dobi tvojeg brata. 432 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 Mama i tata su me otjerali. Stoga sam ovdje na starom groblju. 433 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 Nitko me ne razumije. 434 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 Nikoga nije briga. 435 00:32:53,388 --> 00:32:55,223 Razumije me samo Chantal. 436 00:32:56,015 --> 00:32:59,268 Chantal dođe i pokaže mi da mi je sestra po duši. 437 00:33:03,648 --> 00:33:06,109 Nas smo dvije gotske junakinje, 438 00:33:06,192 --> 00:33:09,070 tajne mladenke bezličnih robova neimenovane noći 439 00:33:09,153 --> 00:33:11,197 dvorca užasne strasti. 440 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 Izgubila se? 441 00:33:16,077 --> 00:33:17,286 Ovdje joj je dom. 442 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 Većina ljudi traži upravo to u snovima. 443 00:33:22,000 --> 00:33:22,834 Dom? 444 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 Znaš li gdje je to za Jeda? 445 00:33:54,949 --> 00:33:59,245 JESTE LI VIDJELI OVOG DJEČAKA? MOLIM VAS, POMOGNITE MI 446 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Znaš li što je ovo? 447 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 Naša kuća iz djetinjstva. Vidi. 448 00:34:27,857 --> 00:34:28,858 Uspjela si. 449 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 Pronašla si san svojega brata. 450 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 A sad ćemo naći Gault. 451 00:34:38,826 --> 00:34:41,037 Nije član moje galerije odmetnika. 452 00:34:45,166 --> 00:34:48,503 Najmoćniji je neprijatelj s kojim smo se ikad suočili. 453 00:34:50,046 --> 00:34:51,672 Kralj noćnih mora. 454 00:34:53,382 --> 00:34:55,468 Došao me je odvesti od tebe. 455 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 Neću to dopustiti. 456 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 Hvala, Sandmane. 457 00:35:02,767 --> 00:35:05,269 Ali ovo je moja bitka. 458 00:35:07,605 --> 00:35:08,648 Samo moja. 459 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 Još ćemo to vidjeti. 460 00:35:11,317 --> 00:35:13,236 Jede, vrati se, molim te. 461 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 Što ćemo sada? Kako ćemo ga pronaći? 462 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Stani, Kralju noćnih mora, ili ću vas poslati u Zemlju snova. 463 00:35:29,752 --> 00:35:30,670 Jede? 464 00:35:32,046 --> 00:35:34,340 Čuvar sam spavača. 465 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 Gospodar carstva snova. 466 00:35:37,844 --> 00:35:40,012 Ja sam Sandman. 467 00:35:41,097 --> 00:35:43,015 Ti si Sandman? 468 00:35:43,766 --> 00:35:45,601 To ti je rekla? 469 00:35:47,395 --> 00:35:50,773 Gdje je? Tvoja gospodarica. 470 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 Ne približavaj se. 471 00:35:52,024 --> 00:35:53,943 Jede, ne želimo te ozlijediti. 472 00:36:00,867 --> 00:36:04,036 Mene želite. Ne njega. 473 00:36:05,913 --> 00:36:08,708 Bože. Mama? 474 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 To nije tvoja majka, Rose. 475 00:36:14,130 --> 00:36:14,964 Rose? 476 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 To si ti? 477 00:36:22,680 --> 00:36:24,557 Posvuda sam te tražila. 478 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 Mama, ovo je Rose. Kako je narasla! 479 00:36:28,895 --> 00:36:30,354 Žao mi je, Jede. 480 00:36:34,233 --> 00:36:37,028 Mama! Što si joj učinio? 481 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 Jede! Pogledaj me. 482 00:36:39,405 --> 00:36:41,449 Nije to naša mama. 483 00:36:41,532 --> 00:36:45,369 Naša mama nije ovdje, ali ja jesam. Reci mi gdje si ti. 484 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 Ovdje sam. 485 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 Ne, Jeddy, ovo je san. 486 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 Gdje si kad si budan? 487 00:36:51,042 --> 00:36:52,668 Vidi. Ti si ovo napisao? 488 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 POMOGNITE MI 489 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 Barnaby je rekao da će mi polomiti sve kosti. 490 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 -Tko je Barnaby? -Clarice ga ne može spriječiti. 491 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 Gdje su Clarice i Barnaby? 492 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 Kod kuće. U Domovini. 493 00:37:04,388 --> 00:37:06,349 Gdje je Domovina, Jede? 494 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 Dođi, Gault. Moramo poći. 495 00:37:15,107 --> 00:37:16,692 Žao mi je, Sandmane. 496 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 Vrijeme je za buđenje. 497 00:37:20,571 --> 00:37:21,405 Stani, ne! 498 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 Zbogom, Rose Walker. 499 00:37:22,865 --> 00:37:25,201 Ne još! Jede, reci mi gdje si. 500 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Rose? 501 00:37:27,453 --> 00:37:28,329 Rose? 502 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 Rose! 503 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 Očekuješ nekoga? 504 00:37:48,891 --> 00:37:49,725 Ne. 505 00:37:58,317 --> 00:37:59,402 Dobro jutro. 506 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 Dobro jutro. 507 00:38:04,031 --> 00:38:07,118 Otežavaš mi jutrošnji odlazak. 508 00:38:07,201 --> 00:38:08,369 To sam i namjeravao. 509 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 Saslušaj me. 510 00:38:11,330 --> 00:38:14,333 Ovdje si, u mojemu snu. 511 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 A to znači da se nešto promijenilo. 512 00:38:18,254 --> 00:38:20,006 Ako možeš odlučiti biti ovdje… 513 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 možda možeš odlučiti ostati. 514 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Razmisli. Možemo imati život kakav smo htjeli. 515 00:38:28,931 --> 00:38:30,057 Imati dijete. 516 00:38:32,810 --> 00:38:34,103 Zasnovati obitelj. 517 00:38:36,731 --> 00:38:37,606 Lyta. 518 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 Ovo je san. 519 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 Sve je moguće. 520 00:38:56,167 --> 00:38:57,168 Bože. 521 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 Što se događa? 522 00:39:20,107 --> 00:39:23,986 TRAŽILICA BIĆA 523 00:39:29,241 --> 00:39:32,828 BARNABY CLARICE DOMOVINA 524 00:39:35,706 --> 00:39:36,624 JEDAN REZULTAT 525 00:39:36,707 --> 00:39:38,376 DOMOVINA, FLORIDA 526 00:39:45,966 --> 00:39:48,803 Lyta, našla sam ga. Pronašla sam Jeda. 527 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 -Što? -Našla sam Jeda. 528 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Samo tren. 529 00:40:45,818 --> 00:40:49,029 Znate li kako živi u svijetu budnih? 530 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 Ljudi ne mogu živjeti u snovima. 531 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 Ondje nije imao svoj život, 532 00:40:58,914 --> 00:41:00,958 ni priliku da ga dobije. 533 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 Dječak je žrtva zlostavljanja. 534 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Pati. 535 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 Zlorabila si tu patnju 536 00:41:09,049 --> 00:41:11,844 da bi stvorila Snovitost kojom možeš vladati. 537 00:41:11,927 --> 00:41:14,638 Nisam željela vladati. 538 00:41:16,515 --> 00:41:20,019 Samo želim biti san, a ne noćna mora. 539 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 Nadahnuti, a ne zastrašivati. 540 00:41:23,772 --> 00:41:27,151 Ta odluka nije na tebi. 541 00:41:27,693 --> 00:41:30,112 Ne biramo hoće li nas stvoriti. 542 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 Ni ne biramo kakvi ćemo biti. 543 00:41:32,823 --> 00:41:34,241 Istina. 544 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 -Ali možemo se promijeniti. -Ne. 545 00:41:39,371 --> 00:41:43,959 Svi se mi rađamo s odgovornostima. 546 00:41:44,919 --> 00:41:47,963 Čak ni ja ne mogu birati da budem nešto drugo. 547 00:41:49,006 --> 00:41:50,382 Kao ni bilo tko drugi. 548 00:41:50,466 --> 00:41:51,800 Ako je to istina, 549 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 zašto su svi drugi snovi i noćne more 550 00:41:55,262 --> 00:41:58,015 odlučili otići odavde dok vas nije bilo? 551 00:41:58,098 --> 00:42:02,061 Nismo svi odlučili otići, a gotovo su se svi vratili. 552 00:42:03,437 --> 00:42:05,731 Misliš da su se vratili iz ljubavi? 553 00:42:08,567 --> 00:42:11,195 Ili zato što su se bojali što biste im učinili 554 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 ako se ne vrate? 555 00:42:14,240 --> 00:42:16,825 Ali ja se ne bojim. 556 00:42:22,164 --> 00:42:23,207 Trebala bi se bojati. 557 00:42:27,878 --> 00:42:32,216 Svrha noćne more razotkriti je strahove sanjara 558 00:42:32,299 --> 00:42:33,551 da bi se suočio s njima. 559 00:42:36,011 --> 00:42:40,599 Možda će nekoliko tisuća godina u tami razotkriti tvoje strahove. 560 00:42:51,610 --> 00:42:57,283 Bolje i to nego da strašim druge. 561 00:43:00,202 --> 00:43:05,916 Čak i noćna mora može sanjati, gospodaru. 562 00:43:16,677 --> 00:43:18,762 Smatraš li da je kazna nepravedna? 563 00:43:26,687 --> 00:43:28,480 I ja sam bila nešto drugo. 564 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 A onda ste me učinili knjižničarkom. 565 00:43:34,528 --> 00:43:35,863 Svi se mijenjamo, gospodine. 566 00:43:37,364 --> 00:43:40,367 Čak i vi, možda. Jednom. 567 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 Lucienne, znam da si 568 00:43:45,205 --> 00:43:47,291 morala donositi odluke umjesto mene 569 00:43:47,374 --> 00:43:51,003 i zahvalan sam ti na tome. 570 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 Ali sad sam se vratio. 571 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Možeš se vratiti u knjižnicu. 572 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 Ti si sigurno Jed. 573 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 Šalje me tvoja sestra. 574 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Tvoja sestra Rose. 575 00:45:29,393 --> 00:45:30,477 Ne smijete biti ovdje. 576 00:45:30,561 --> 00:45:32,479 Moj brat Jed živi s njima. 577 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 Je li unutra? Je li dobro? 578 00:45:35,023 --> 00:45:35,941 MRTVOZORNIK 579 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 Nema nikoga drugog. 580 00:45:37,317 --> 00:45:39,111 Samo dvije odrasle žrtve. 581 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 Gdje god da vam je brat, nije ovdje. 582 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 Odakle poznaješ moju sestru? 583 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 Ne poznajem je. 584 00:46:03,343 --> 00:46:05,304 Ali jedva je čekam upoznati. 585 00:47:51,201 --> 00:47:56,206 Prijevod titlova: Vedran Pavlić