1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 Είσαι ευπρόσδεκτη, Ρόουζ Γουόκερ. 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Ποιοι είστε; 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 Με κάποιον τρόπο, ονειρεύτηκες μια ακρόαση με τον Άρχοντα Μορφέα. 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 8: ΠΑΙΖΟΥΜΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 Τον Βασιλιά των Ονείρων. 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 -Πρέπει να φύγεις. -Λουσιέν. 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 Δεν πρέπει να είναι εδώ. 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 Όχι, αλλά θέλω να μείνει. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 Τι είναι εδώ; 11 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 Είσαι στο Ονείρεμα, 12 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 όπου έρχονται οι κοιμισμένοι. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 Δηλαδή, κοιμάμαι τώρα; Ονειρεύομαι; 14 00:01:03,146 --> 00:01:07,484 Ναι, και θέλω να μάθω πώς με βρήκες. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Άκουσα να μιλάτε για τον αδελφό μου. Είναι εδώ; 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,531 Όχι. 17 00:01:14,407 --> 00:01:15,825 Ξέρετε πού είναι; 18 00:01:16,868 --> 00:01:17,702 Όχι. 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,667 Αλλά ενδέχεται να είναι με μια αγνοούμενη Εφιάλτη μου. 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 Εφιάλτης είναι αυτή; 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 Τι θέλει από τον Τζεντ; 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,301 Δεν ξέρω. 23 00:01:34,844 --> 00:01:37,180 Μα διαισθάνομαι ότι έχει σχέση μ' εσένα. 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,518 Μ' εμένα; Γιατί; Τι έκανα; 25 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 Δεν είναι το τι έκανες, αλλά το τι είσαι. 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 Συγγνώμη. Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,401 Όχι. 28 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 Οι ονειροδίνες είναι κατά κύριο λόγο ακατανόητες. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 Τι είναι ονειροδίνη; 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 Εσύ είσαι. 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Βλέπεις, κάθε μερικές χιλιάδες χρόνια, 32 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 γεννιέται μια θνητή με τόσο ισχυρή ικανότητα ονειρέματος, 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 που μπορεί να ταξιδεύει στα όνειρα άλλων. 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 Προφανώς, ως την αίθουσα θρόνου μου. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 Τον αδελφό μου αναζητούσα. 36 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Αφού βρήκες εμένα στο Ονείρεμα, μπορείς να βρεις και τον αδελφό σου. 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 Όπου κι αν τον έκρυψε η Γκολτ. 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,976 Πώς; Πώς θα το κάνω αυτό; 39 00:02:23,059 --> 00:02:27,522 Προς το παρόν, συνέχισε να τον ψάχνεις στον ξυπνητό κόσμο. 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Θα σε φυλάει ο Μάθιου. 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 Στις υπηρεσίες σου, Ρόουζ. 42 00:02:33,570 --> 00:02:36,656 Όταν είναι μαζί σου, είμαι κι εγώ. 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 Και απόψε, όταν κοιμηθείς, 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,745 θα αναζητήσουμε μαζί την Γκολτ και τον αδελφό σου. 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 Στα όνειρά σου. 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 Ένας εφιάλτης δεν είναι μόνο; 47 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 Δεν μπορεί να τον βλάψει, έτσι δεν είναι; 48 00:03:11,274 --> 00:03:13,526 Ποιος απ' τους εχθρούς μου είναι πάλι; 49 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 Ο Τζόνι Σόροου; 50 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 Το Φάντασμα του Πανηγυριού; 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 Ή επέστρεψε ο Δόκτωρ Θάνατος; 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 Ο Αυλητής είναι. 53 00:03:28,583 --> 00:03:32,670 Φαίνεται ότι χρησιμοποιεί ηχητική τεχνολογία νέας γενιάς 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,798 για να ελέγχει τα παιδιά της περιοχής. 55 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 Αυτή είναι δουλειά για τον… 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 θεό των Ονείρων. 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,687 Θα στείλω τον Αυλητή για ύπνο. 58 00:04:10,750 --> 00:04:14,045 Κανένα ίχνος του Αυλητή. Δεν βλέπω κανέναν. 59 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 Φοβάμαι ότι αργήσαμε. Τους απήγαγε όλους. 60 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 Στάσου. 61 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 Το ακούς αυτό; 62 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 Η μελωδία του Αυλητή. 63 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Ακούς από πού προέρχεται; 64 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 Ναι. 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 Το βλέπεις αυτό; 66 00:04:50,581 --> 00:04:52,834 Ναι, και δεν μ' αρέσει αυτό που βλέπω. 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Έλα πίσω, θεέ των Ονείρων. 68 00:04:55,628 --> 00:04:56,546 Μην ανησυχείς. 69 00:05:00,842 --> 00:05:01,718 Το 'χω. 70 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 Αρουραίοι! 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Γύρνα πίσω, Τζεντ. Αμέσως. 72 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 Είναι πάρα πολλοί! 73 00:05:19,694 --> 00:05:21,070 -Βοήθεια! -Περίμενε, Τζεντ. 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,196 -Όχι. -Τζεντ! 75 00:05:22,280 --> 00:05:23,573 -Βοήθησέ με! -Τζεντ! 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Θεία Κλαρίς; 77 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 Θείε Μπάρναμπι; 78 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 Νομίζω ότι τραυματίστηκα. 79 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 Είναι κανείς εκεί; 80 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Μη. 81 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 Δεν θα τον αφήσουμε εκεί κάτω. 82 00:06:23,424 --> 00:06:26,928 Μόλις ανοίξεις εκείνη την πόρτα, θα το σκάσει πάλι. 83 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Πρέπει να μάθει. 84 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 Θεία Κλαρίς; 85 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Είναι κανείς εκεί; 86 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Μάθιου; 87 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 Γιούνιτι, γεια. Η Ρόουζ είμαι. 88 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 Πώς είσαι, καλή μου; 89 00:07:28,990 --> 00:07:29,824 ΣΑΣΕΞ, ΑΓΓΛΙΑ 90 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 Πώς πήγε στο πρακτορείο; Απαίσια η υπεύθυνη; 91 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 Δεν μας είπε πού είναι ο Τζεντ. 92 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 Όχι, φυσικά. 93 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 Θα το έκανε υπερβολικά εύκολο. 94 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 Αλλά μας είπε κάτι. 95 00:07:40,626 --> 00:07:44,088 Οι θετοί γονείς του Τζεντ ήταν φίλοι του μπαμπά μου. 96 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 Άρα σας είπε αρκετά. 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Θυμάσαι τους φίλους του πατέρα σου; 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 Όχι, αλλά αν δεν σε πειράζει, 99 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 λέω να μείνω κι άλλο, και ίσως… 100 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 Φυσικά, αγάπη μου. Φυσικά, Ρόουζ. 101 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 -Μου επιτρέπετε; -Παρακαλώ. 102 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 Γιούνιτι, διακόπτω κάτι; 103 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 Ήρθε ένας αξιολάτρευτος νεαρός δημοσιογράφος 104 00:08:06,944 --> 00:08:09,572 που θέλει να του πω για την ασθένεια του ύπνου. 105 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 Γιούνιτι. 106 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 Του λέω ότι κοιμόμουν καθ' όλη τη διάρκειά της. 107 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 Κλείνω τώρα. Απόλαυσε τη δημοσιότητα. 108 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Η δισέγγονή μου ήταν, η Ρόουζ. 109 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 Στο Λονδίνο είναι; 110 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 Ήταν. 111 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 Τώρα επέστρεψε στις ΗΠΑ. Είναι στη Φλόριντα. 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 Αλήθεια; Πού ακριβώς στη Φλόριντα; 113 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 Σε μια κωμόπολη, το Κέιπ Κένεντι. 114 00:08:37,600 --> 00:08:40,228 Αμερικανός μού ακούγεσαι. Έχεις πάει; 115 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 Στο Κέιπ Κένεντι; Όχι. Αλλά τώρα θα πρέπει να το επισκεφθώ. 116 00:08:47,401 --> 00:08:50,780 ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΓΟΡΙ; 117 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 Κατάφερες να τα εκτυπώσεις; 118 00:08:59,830 --> 00:09:00,706 Ναι. 119 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 Τι λες; 120 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 Ότι θα σε βοηθήσω να τα μοιράσεις. 121 00:09:07,797 --> 00:09:08,673 Αλήθεια; 122 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 -Να πληρώσω; -Πλήρωσες ήδη. 123 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Πανάκριβο το δωμάτιο. 124 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 Μπορώ να δω; 125 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 Καλημέρα! 126 00:09:16,889 --> 00:09:18,975 Θεούλη μου. Ρόουζ! 127 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 Εδώ κοίτα. Να πάρω μερικά; 128 00:09:22,186 --> 00:09:23,563 Μωρό μου. Τι κάνεις; 129 00:09:23,646 --> 00:09:24,522 Θα τα μοιράσω. 130 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 Θα είμαστε όλη μέρα με τη Σίντι. 131 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 Θα μοιράσει κι η Σίντι. Η μεσίτριά μας. Είναι έκτακτη. 132 00:09:30,903 --> 00:09:31,779 Ευχαριστούμε. 133 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Η Ζέλντα λέει να πάρουμε κι εμείς. 134 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Σας ευχαριστώ. 135 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 Ξεκινάμε μόλις ξυπνήσει η Λάιτα. 136 00:09:39,370 --> 00:09:40,538 Ακόμα κοιμάται; 137 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Θέλω να μείνω έτσι για πάντα. 138 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 Κι εγώ, αλλά… 139 00:09:57,346 --> 00:09:58,180 Τι; 140 00:09:58,931 --> 00:10:01,934 Θα έπρεπε να είσαι έξω, να ζεις τη ζωή σου, 141 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 όχι να κάνεις σεξ με το φάντασμα του νεκρού συζύγου σου. 142 00:10:05,938 --> 00:10:08,774 Δεν είσαι φάντασμα, όνειρο είσαι. 143 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Ναι. 144 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 Ήθελα να σου μιλήσω γι' αυτό. 145 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 Αν ήμουν όνειρο, 146 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 δεν θα εξαφανιζόμουν μόλις ξυπνάς; 147 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 -Δεν το κάνεις; -Όχι. 148 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 Τότε, τι κάνεις; 149 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Δουλεύω. Μαγειρεύω. Γυμνάζομαι… 150 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 Δουλεύεις; 151 00:10:33,841 --> 00:10:34,675 Ναι. 152 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 Κάνοντας τι; 153 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 Έχτισα επιτέλους το σπίτι μας. 154 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 Να σ' το δείξω; 155 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 Εσύ… Έχτισες το σπίτι μας; 156 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 Έλα. Θα σου κάνω ξενάγηση. 157 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 Ακολούθησα τις προδιαγραφές σου, 158 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 αλλά δεν θυμόμουν μερικές λεπτομέρειες. 159 00:11:38,280 --> 00:11:39,365 Τέλειο είναι. 160 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 Τι είναι εκεί μέσα; 161 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 Δεν έχει ολοκληρωθεί το δωμάτιο. 162 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 Γιατί το έφτιαξες αυτό; 163 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 Ήταν το όνειρό μας. 164 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 Και τώρα που είμαστε εδώ, ίσως μπορεί να πραγματοποιηθεί. 165 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Πώς; 166 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Πρέπει να μείνεις μαζί μου. 167 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 Εδώ. 168 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 Στο σπίτι μας, όπως σχεδιάζαμε. 169 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Γλυκέ μου. 170 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 Ξέρεις ότι θα ξυπνήσω κάποια στιγμή. 171 00:13:03,449 --> 00:13:04,325 Ξύπνησες. 172 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 Ναι. 173 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 -Είσαι καλά; -Ναι. 174 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 Τι είναι αυτά; 175 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 Απαίσια ιδέα; 176 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 Όχι, καθόλου. 177 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Σκεφτόμουν να βάλουμε μερικά κοντά στο πρακτορείο υιοθεσιών. 178 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 Να δει αυτή ότι δεν το βάζουμε κάτω. 179 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 Όχι, νομίζω ότι το κατάλαβε χθες. 180 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 Τόσο κακιά ήμουν; 181 00:13:31,894 --> 00:13:33,979 -Να πάω να ζητήσω συγγνώμη; -Όχι. 182 00:13:35,022 --> 00:13:37,608 Μα άσε σ' εμένα εκείνη την πλευρά της πόλης. 183 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 Άρχοντά μου, να βοηθήσω; 184 00:13:44,740 --> 00:13:46,450 Αυτά έχουμε για τη Ρόουζ Γουόκερ; 185 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 Και για τον Τζεντ. 186 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 Αλλά μάλλον δεν περιλαμβάνουν κάτι που δεν γνωρίζεις ήδη. 187 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 Εκτός… 188 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 Εκτός από το πώς μπόρεσε να με βρει. 189 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 Τι πιστεύεις; 190 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 Γιατί η Γκολτ πήρε τον αδελφό αντί γι' αυτήν; 191 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 Διάβασες για τη Γιούνιτι Κίνκεϊντ; 192 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 Τη μέρα που φυλακίστηκες, 193 00:14:04,760 --> 00:14:08,931 άνθρωποι σε όλον τον κόσμο κοιμήθηκαν και δεν μπορούσαν να ξυπνήσουν. 194 00:14:09,765 --> 00:14:14,812 Η Γιούνιτι Κίνκεϊντ είναι η μόνη επιζώσα της λεγόμενης "ασθένειας του ύπνου". 195 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 Την ημέρα που επέστρεψες, ξύπνησε. 196 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 Η Ρόουζ Γουόκερ είναι δισέγγονή της. 197 00:14:24,572 --> 00:14:28,617 Που υποδεικνύει ότι η απουσία μου προκάλεσε τη γέννηση μιας δίνης. 198 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 Δεν είναι ένα ενδεχόμενο; 199 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 Οι δίνες είναι φυσικά φαινόμενα. 200 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Κανείς δεν ξέρει γιατί συμβαίνουν. 201 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 Δεν προκαλούνται ούτε δημιουργούνται. 202 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 Απλώς συμβαίνουν. 203 00:14:40,379 --> 00:14:44,216 Τότε, όλο αυτό είναι μια σύμπτωση; Και όχι επικείμενη απειλή; 204 00:14:44,300 --> 00:14:48,137 Αυτό λέει το ένστικτό μου, αλλά όταν η Ρόουζ κοιμηθεί απόψε, 205 00:14:48,220 --> 00:14:50,681 θα το δω πιο ξεκάθαρα. Μου επιτρέπεις; 206 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 Ασφαλώς. 207 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 Προσπαθώ να θυμηθώ φίλους του μπαμπά μου, 208 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 αλλά δεν νομίζω ότι είχε κανέναν. 209 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 Δεν ήταν φιλικός τύπος. 210 00:15:02,860 --> 00:15:07,031 Θυμάσαι άτομα με τα οποία έπαιζε γκολφ, έπινε ή… 211 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 Τι άλλο κάνουν οι παντρεμένοι άνδρες με παιδιά; 212 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 Αν είναι σαν τον μπαμπά μου, εξωσυζυγικές σχέσεις. 213 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 Γι' αυτό τον χώρισε η μαμά σου. 214 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 Ένας από τους λόγους. 215 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 Ίσως να μην είχε φίλους. 216 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 Οπότε, ας αρχίσουμε απ' τους γείτονες. 217 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Αυτό ήταν το σπίτι του. Το σπίτι μας. 218 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 Η τελευταία φορά που είδα τον Τζεντ ήταν εκεί, πριν από εφτά χρόνια. 219 00:15:35,893 --> 00:15:37,269 Δεν τον ξαναείδες; 220 00:15:39,104 --> 00:15:43,817 Όταν η μαμά έπιασε δουλειά στο Ν. Τζέρσεϊ, ο μπαμπάς μάς απέκοψε εντελώς. 221 00:15:44,860 --> 00:15:47,821 Έπαψε να πληρώνει διατροφή, τα έξοδά μου. 222 00:15:48,864 --> 00:15:51,241 Δεν μας άφηνε καν να μιλήσουμε στον Τζεντ. 223 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 Η μαμά έκανε αγωγή. 224 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 Δεν το έβαλε ποτέ κάτω, αλλά εγώ έφυγα για σπουδές. 225 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 Δεν ήμουν πολύ καλή αδελφή. 226 00:16:11,136 --> 00:16:12,972 Επανορθώνεις τώρα, όμως. 227 00:16:13,806 --> 00:16:14,765 Προσπαθώ. 228 00:16:17,810 --> 00:16:18,769 Περάστε. 229 00:16:19,853 --> 00:16:20,938 Γεια, κα Ρούμπιο. 230 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 Είμαι η Λάιτα Χολ. Η φίλη της Ρόουζ Γουόκερ. 231 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 Πώς να σας εξυπηρετήσω, κα Χολ; 232 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 Απλώς ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για χθες. 233 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 Η δουλειά σας είναι δύσκολη, 234 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 δεν χρειάζεται να φορτώνεστε τη θλίψη άλλων. 235 00:16:41,667 --> 00:16:44,086 Γιατί αυτό ήταν. Δεν φταίγατε εσείς. 236 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 Η Ρόουζ ήθελε να έρθει… 237 00:16:46,964 --> 00:16:50,259 Αλλά αναζητεί τον αδελφό της. 238 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 Νομίζω ότι απλώς θέλει να μάθει αν είναι καλά. 239 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 Είμαι σίγουρη ότι είναι καλά. 240 00:17:02,062 --> 00:17:06,358 Υπάρχει τρόπος να μάθετε; Να τον τσεκάρετε; 241 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Ας μη μας πείτε. 242 00:17:07,735 --> 00:17:13,073 Δεν θέλω να σας βάλω σε μπελάδες, αλλά κάνετε επαναληπτικές επισκέψεις; 243 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 Κάνουμε. Αλλά δεν μπορώ απλώς… 244 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 Όχι, καταλαβαίνω. 245 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Συγγνώμη. 246 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 Αυτό ήρθα να πω μόνο. 247 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 Ευχαριστώ, κυρία Ρούμπιο, για τον χρόνο. 248 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 Θέλει να περάσει η γυναίκα απ' το πρακτορείο. 249 00:17:58,410 --> 00:17:59,286 Για τι; 250 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 -Για να τσεκάρει τον Τζεντ. -Τι; 251 00:18:03,248 --> 00:18:04,625 Γιατί τώρα, ξαφνικά; 252 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Είναι… Το κάνουν αυτό. Είναι σύνηθες. 253 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 Τι της είπες; 254 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 Δεν μπορούσα να της το αρνηθώ. 255 00:18:16,595 --> 00:18:17,513 Μπορώ εγώ. 256 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 Τηλεφώνησέ της. 257 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 Καλά, θα το κάνω εγώ. 258 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 Δεν νομίζεις ότι θα τη βάλεις σε υποψίες; 259 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 Αν δεν τον θέλεις εδώ, μπορούμε να τον δώσουμε πίσω. 260 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Δεν δίνω πίσω 800 δολάρια τον μήνα. 261 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 Φέρ' τον πάνω. 262 00:18:45,958 --> 00:18:48,585 Θα του μιλήσω. Δεν θα το ξανασκάσει. 263 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 Όχι. Θα του μιλήσω εγώ. 264 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 Έλα πάνω, Τζεντ. 265 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 Μη φοβάσαι. 266 00:19:17,614 --> 00:19:20,617 Θα έρθει η γυναίκα απ' το πρακτορείο να σε τσεκάρει. 267 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 Αν είσαι καλός, θα κοιμηθείς στο κρεβάτι σου απόψε. 268 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 Αλλά αν μας ντροπιάσεις μπροστά της, 269 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 θα σε ξαναβάλω στο κελάρι. 270 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 Θα σου δέσω τα χέρια στους σωλήνες εκεί κάτω 271 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 και θα σου σπάσω όλα τα κόκαλα. 272 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 Με καταλαβαίνεις, Τζεντ; 273 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 Τότε, τράβα πλύσου. 274 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 Ορίστε. Θα σου φτιάξω κάτι να φας. 275 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Προσπάθησα να αποδράσω. 276 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 Πήγα κατευθείαν στη Νέα Υόρκη μετά το κολέγιο για καριέρα στο Μπρόντγουεϊ, 277 00:20:26,433 --> 00:20:29,394 πριν περάσω στον κινηματογράφο και την τηλεόραση. 278 00:20:29,478 --> 00:20:30,395 Φυσικά. 279 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 Αλλά, ξέρεις, στις μέρες μας, 280 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 αν δεν είσαι ήδη εδραιωμένος σταρ, 281 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 δεν σε παίρνουν στο Μπρόντγουεϊ. 282 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 Έτσι, όταν πέθανε η γιαγιά 283 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 και μου άφησε εκείνο το απερίγραπτο σπίτι, γύρισα πίσω. 284 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 Σου λείπει η Νέα Υόρκη; 285 00:20:46,578 --> 00:20:48,705 Όχι τόσο όσο περίμενα. 286 00:20:49,373 --> 00:20:52,960 Η Νέα Υόρκη είναι δύσκολη, κι εδώ δεν είναι τόσο άσχημα. 287 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 Θα βάλω μερικά εκεί πέρα. 288 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 Οπότε, αν θα ήθελες να… 289 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 Ναι, ασφαλώς. Τα λέμε αργότερα. 290 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 Μάθιου, εσύ είσαι; 291 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 Όχι, αυτή ήταν κουρούνα. 292 00:21:28,912 --> 00:21:31,957 Εγώ είμαι κοράκι. Συνηθισμένο λάθος. 293 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Είσαι αληθινός; 294 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 Θεωρητικά είμαι ένα όνειρο, αλλά, βέβαια. 295 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 Και μας παρακολουθεί ο Μορφέας τώρα; 296 00:21:43,260 --> 00:21:45,345 Ναι. Τον νιώθω πίσω στο κεφάλι μου. 297 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Πολύ παράξενη αίσθηση. 298 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 Γαμώτο. 299 00:21:47,848 --> 00:21:48,932 Τον χρειάζεσαι; 300 00:21:49,808 --> 00:21:53,770 Όχι, αλλά είχε πει ότι θα είναι εκεί απόψε όταν κοιμηθώ. 301 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Για να βρούμε τον αδελφό μου. 302 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 Αυτό είναι το σχέδιο. 303 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 Κι εγώ θα είμαι εδώ μέχρι τότε. 304 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Σ' ευχαριστώ. 305 00:22:01,069 --> 00:22:01,987 Έγινε, μικρή. 306 00:22:07,242 --> 00:22:11,038 …Τζεντ Γουόκερ. Αν τον δείτε ή ακούσετε γι' αυτόν, στείλτε μήνυμα. 307 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 Εντάξει. Ευχαριστώ. 308 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 Τι έχεις εκεί; 309 00:22:17,919 --> 00:22:18,879 Γεια. 310 00:22:18,962 --> 00:22:22,257 Ψάχνουμε ένα παιδί ονόματι Τζεντ Γουόκερ. 311 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 Θα είναι γύρω στα 12 τώρα. 312 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 Αγνοείται καιρό; 313 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 Βασικά, δεν αγνοείται. Υιοθετήθηκε. 314 00:22:28,305 --> 00:22:31,016 Αλλά το πρακτορείο δεν μας λέει από ποιους. 315 00:22:31,516 --> 00:22:33,935 -Πειράζει να το κρατήσω; -Όχι, καθόλου. 316 00:22:34,770 --> 00:22:35,896 Τα λέμε. 317 00:22:35,979 --> 00:22:37,606 Ναι, το ελπίζω. 318 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 Φίλος σου; 319 00:22:43,111 --> 00:22:47,074 Όχι, αλλά πήρε ένα φυλλάδιο, οπότε ίσως τηλεφωνήσει. 320 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 Θα του δώσω το νούμερό σου. 321 00:22:49,409 --> 00:22:52,746 Είσαι καλή φίλη, Ρόουζ Γουόκερ. 322 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 Τα πάει έξοχα στο σχολείο. 323 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 Βοηθάει στο σπίτι. 324 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 Δεν παραπονιέται. 325 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 Δεν ξέρω τι θα κάναμε χωρίς αυτόν. 326 00:23:06,426 --> 00:23:07,469 Σωστά, Μπαρν; 327 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 Σωστά. 328 00:23:10,430 --> 00:23:11,932 Χαίρομαι που το ακούω. 329 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 Φαίνεσαι καλά, Τζεντ. 330 00:23:14,393 --> 00:23:15,727 Ευτυχισμένος. 331 00:23:16,311 --> 00:23:17,270 Ευχαριστώ, κυρία. 332 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 Θα ήθελα λίγο χρόνο μ' εσάς τους δύο. 333 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 Για γραμματειακή ενημέρωση. 334 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Πας στο δωμάτιό σου, γιε μου; 335 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Απλά πράγματα. 336 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 Για να ενημερώσω την καρτέλα του Τζεντ. 337 00:23:48,218 --> 00:23:51,221 Το σχολείο του, ασφάλιση. Τα συνηθισμένα. 338 00:23:53,014 --> 00:23:55,350 Πηγαίνει ακόμα Δημοτικό στο Κάλοου; 339 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 Χάρηκα, κυρία Ρούμπιο. 340 00:24:04,943 --> 00:24:06,528 Κι εγώ, Τζεντ. 341 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 Γεια σας. Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 342 00:24:31,470 --> 00:24:32,846 Έχω μια ερώτηση. 343 00:24:35,557 --> 00:24:37,142 Έχεις δει αυτό το αγόρι; 344 00:24:41,062 --> 00:24:44,774 Η θεία Κλαρίς κι εγώ είμαστε εντυπωσιασμένοι. 345 00:24:46,776 --> 00:24:51,364 Με τον τρόπο που έβαλες αυτό το σημείωμα στην τσάντα της. 346 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΜΕ 347 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 Λυπάμαι. 348 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 Όχι, δεν λυπάσαι. 349 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 Αλλά θα λυπηθείς. 350 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Πού είναι όλοι; 351 00:25:41,289 --> 00:25:42,874 Θα έχουν πέσει για ύπνο. 352 00:25:43,375 --> 00:25:46,878 Δεν υπάρχουν πολλά να κάνεις στο Κέιπ Κένεντι τη νύχτα. 353 00:25:48,129 --> 00:25:49,923 Ή και τη μέρα, εδώ που τα λέμε. 354 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 Γι' αυτό μ' αρέσει. 355 00:25:53,343 --> 00:25:56,221 Σκεφτόμουν ότι ίσως πρέπει να επιστρέψω. 356 00:25:57,389 --> 00:25:59,766 Γιατί; Να κάνεις τι; 357 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 Δεν ξέρω. 358 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 Πριν πεθάνει η μαμά, θα πήγαινα για μεταπτυχιακό 359 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 και θα προσπαθούσα να γίνω συγγραφέας. 360 00:26:08,817 --> 00:26:10,402 Ίσως είναι σαν τη Νέα Υόρκη σου. 361 00:26:11,361 --> 00:26:13,238 Θεέ μου. Ελπίζω πως όχι. 362 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 Όχι, εννοώ ότι η ζωή σου είναι εδώ. 363 00:26:15,740 --> 00:26:16,908 Έχεις το σπίτι. 364 00:26:17,534 --> 00:26:19,911 Άτομα που σ' αγαπούν. Έχεις την Ντόλι. 365 00:26:19,995 --> 00:26:22,998 Ρόουζ, λες να θέλω να είμαι εδώ; 366 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Να συμμαζεύω για την Μπάρμπι και τον Κεν; 367 00:26:28,461 --> 00:26:30,797 Μην παρεξηγηθώ. Τους λατρεύω, είναι έξοχοι. 368 00:26:31,590 --> 00:26:35,927 Μα αν με έπαιρναν απ' το Μπρόντγουεϊ, θα το πούλαγα αύριο το κωλόσπιτο. 369 00:26:37,387 --> 00:26:40,223 Και δεν θα ξανασκεφτόμουν ποτέ αυτά τα άτομα. 370 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Κάνε μεταπτυχιακό, 371 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 γράψε ένα μυθιστόρημα… για μένα, 372 00:26:49,357 --> 00:26:53,778 μα κάν' το όσο είμαι αρκετά όμορφος για να παίξω τον εαυτό μου στην ταινία. 373 00:26:55,113 --> 00:26:57,616 Γιατί αυτό δεν ήταν ποτέ το όνειρό μου. 374 00:27:22,390 --> 00:27:23,433 Κουράγιο, φίλε. 375 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 Έρχομαι. 376 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 Να την, αγόρια. 377 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 Να την, κόσμε. 378 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 Ορίστε η Ρόουζ! 379 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Σήκωσε την αυλαία 380 00:27:51,127 --> 00:27:52,671 Άναψε τα φώτα 381 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 Παίξτε, παιδιά. 382 00:27:58,968 --> 00:28:02,305 Ή το 'χεις ή δεν το 'χεις 383 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 Και, αγόρια, εγώ το 'χω 384 00:28:07,268 --> 00:28:09,437 Σας αρέσει; 385 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Λοιπόν, το 'χω. 386 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 Λοιπόν, κούκλα. Άκου προσεκτικά. 387 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Θα το πω μόνο μία φορά. 388 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 Αυτό δεν είναι το πραγματικό μου πρόσωπο. 389 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 Ούτε αυτό είναι το πραγματικό μου πρόσωπο. 390 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 Χαλ, πρέπει ν' ανέβεις να με βοηθήσεις. 391 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 Η μαμά δεν έχει άλλα χέρια. 392 00:29:00,947 --> 00:29:01,990 Ρόουζ; 393 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 Ρόουζ; 394 00:29:22,343 --> 00:29:28,725 Έχω σχέση με μια πρόταση. 395 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 Ήταν κάτι απρόσμενο. 396 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 Μια τυχαία συνάντηση 397 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 που εξελίχθηκε σε κάτι πιο σημαντικό για τους δυο μας. 398 00:29:37,901 --> 00:29:42,572 Όλοι ξέρουν για μένα και την πρόταση. 399 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 Και τώρα, 400 00:29:44,616 --> 00:29:47,911 έχω τη χαρά να τη διαβάσω 401 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 στη Βιβλιοθήκη του Κογκρέσου. 402 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 Ρόουζ; 403 00:30:14,771 --> 00:30:17,273 Μωρό μου! Σε παρακαλώ, άνοιξε την πόρτα. 404 00:30:17,357 --> 00:30:19,818 Άσε με να μπω. Μπαρμπ, δεν είναι αστείο. 405 00:30:20,401 --> 00:30:21,945 Γλυκιά μου! Άνοιξέ μου. 406 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 Μπάρμπι, άνοιξε την πόρτα. Δεν είναι αστείο πλέον. 407 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 Άσε με να μπω! Μπαρμπ! 408 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 Άντε! 409 00:30:30,578 --> 00:30:34,123 Γλυκιά μου, πρέπει να μπω μέσα. Εντάξει; Άσε με, σε παρακαλώ. 410 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 Γιατί; Νόμιζα ότι ψάχναμε τον Τζεντ. 411 00:30:37,335 --> 00:30:38,169 Αυτό κάνουμε. 412 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 Γιατί είμαι στα όνειρά τους; 413 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 Επειδή τραβάς τα όνειρα άλλων σ' εσένα. 414 00:30:42,465 --> 00:30:45,009 Μπάρμπι, σε παρακαλώ! Τι έκανα; 415 00:30:45,093 --> 00:30:47,387 Μόνο πρόσεχε μη χαθείς μέσα σ' αυτά. 416 00:30:48,179 --> 00:30:51,266 Στάσου μια στιγμή. Βρες τον δικό σου δρόμο. 417 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 418 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 Επιτέλους φτάσαμε. 419 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 Η Αψίδα του Ακανθόχοιρου. 420 00:31:31,264 --> 00:31:34,183 Το ταξίδι μας ήταν όντως μακρύ, δις Μπάρμπαρα, 421 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 και πολλοί οι άξιοι σύντροφοι που βρήκαμε και χάσαμε στην πορεία. 422 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 Χάθηκαν πολλές ζωές, Μάρτιν Τένμποουνς. 423 00:31:43,026 --> 00:31:44,277 Και γιατί; 424 00:31:45,445 --> 00:31:49,574 Για ένα παρασκεύασμα από κλωσμένο ασήμι και ροζ χαλαζία. 425 00:31:49,657 --> 00:31:54,621 Ο Ακανθόχοιρος είναι κάτι περισσότερο, όπως ξέρεις βαθιά στην ψυχή σου. 426 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 Λοιπόν, τι είναι μια ονειροδίνη; 427 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 Για τι είναι; Τι κάνει; 428 00:32:09,260 --> 00:32:13,222 Ομολογώ ότι υπάρχουν ερωτήσεις που ούτε καν εγώ μπορώ να απαντήσω. 429 00:32:13,723 --> 00:32:15,141 Ξέρω ότι μια ονειροδίνη 430 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 μπορεί να ονειρεύεται ολόκληρους κόσμους, ή να τους καταστρέφει. 431 00:32:33,618 --> 00:32:34,661 Αυτή είναι… 432 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 Η Ζέλντα. 433 00:32:36,663 --> 00:32:38,206 Στην ηλικία του αδελφού σου. 434 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 Η μαμά κι ο μπαμπάς είπαν να φύγω. Οπότε, ήρθα στα οστέινα περιβόλια. 435 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 Κανείς δεν με καταλαβαίνει. 436 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 Κανείς δεν νοιάζεται. 437 00:32:53,388 --> 00:32:55,223 Μόνο η Σαντάλ καταλαβαίνει. 438 00:32:56,015 --> 00:32:59,268 Έρχεται και μου δείχνει ότι είναι η αδελφή ψυχή μου. 439 00:33:03,648 --> 00:33:06,109 Είμαστε γοτθικές ηρωίδες, 440 00:33:06,192 --> 00:33:09,070 κρυφές νύφες απρόσωπων σκλάβων της νύχτας χωρίς όνομα 441 00:33:09,153 --> 00:33:11,197 του κάστρου της ζοφερής επιθυμίας. 442 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 Έχει χαθεί; 443 00:33:16,077 --> 00:33:17,286 Στο σπίτι της είναι. 444 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 Αυτό αναζητούν οι περισσότεροι στα όνειρα. 445 00:33:22,000 --> 00:33:22,834 Το σπίτι; 446 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 Ποιο είναι για τον Τζεντ; 447 00:33:54,949 --> 00:33:59,245 ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΑΓΟΡΙ; ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΜΕ 448 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Ξέρεις αυτό το μέρος; 449 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 Το σπίτι όπου μεγαλώσαμε. Δες. 450 00:34:27,857 --> 00:34:28,858 Τα κατάφερες. 451 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 Βρήκες το όνειρο του αδελφού σου. 452 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 Ας βρούμε την Γκολτ. 453 00:34:38,826 --> 00:34:41,037 Δεν είναι στην πινακοθήκη αποστατών μου. 454 00:34:45,166 --> 00:34:48,503 Είναι ο ισχυρότερος εχθρός που αντιμετωπίσαμε ποτέ. 455 00:34:50,046 --> 00:34:51,672 Ο Βασιλιάς των Εφιαλτών. 456 00:34:53,382 --> 00:34:55,468 Κι ήρθε για να με πάρει από σένα. 457 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 Δεν πρόκειται να το επιτρέψω. 458 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 Σ' ευχαριστώ, θεέ των Ονείρων. 459 00:35:02,767 --> 00:35:05,269 Αλλά αυτή η μάχη είναι δική μου. 460 00:35:07,605 --> 00:35:08,648 Μόνο δική μου. 461 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 Θα το δούμε αυτό. 462 00:35:11,317 --> 00:35:13,236 Τζεντ, γύρνα πίσω, σε παρακαλώ. 463 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 Τι κάνουμε τώρα; Πώς θα τον βρούμε; 464 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Αλτ, Βασιλιά των Εφιαλτών, αλλιώς θα σας στείλω στο Ονείρεμα. 465 00:35:29,752 --> 00:35:30,670 Τζεντ; 466 00:35:32,046 --> 00:35:34,340 Είμαι ο Φύλακας των Κοιμισμένων. 467 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 Είμαι ο Άρχοντας του Ονειρέματος. 468 00:35:37,844 --> 00:35:40,012 Είμαι ο θεός των Ονείρων. 469 00:35:41,097 --> 00:35:43,015 Εσύ είσαι ο θεός των Ονείρων; 470 00:35:43,766 --> 00:35:45,601 Αυτό σου είπε εκείνη; 471 00:35:47,395 --> 00:35:50,773 Πού είναι; Η αφέντρα σου. 472 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 Μην πλησιάζετε. 473 00:35:52,024 --> 00:35:53,943 Τζεντ, δεν θα σου κάνουμε κακό. 474 00:36:00,867 --> 00:36:04,036 Εμένα θέλεις. Όχι αυτόν. 475 00:36:05,913 --> 00:36:08,708 Θεέ μου. Μαμά; 476 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 Δεν είναι η μητέρα σου, Ρόουζ. 477 00:36:14,130 --> 00:36:14,964 Ρόουζ; 478 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Εσύ είσαι; 479 00:36:22,680 --> 00:36:24,557 Σε έψαχνα παντού. 480 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 Μαμά, η Ρόουζ είναι. Μεγάλωσε. 481 00:36:28,895 --> 00:36:30,354 Λυπάμαι, Τζεντ. 482 00:36:34,233 --> 00:36:37,028 Μαμά! Τι της έκανες; 483 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 Τζεντ! Τζεντ, κοίταξέ με. 484 00:36:39,405 --> 00:36:41,449 Δεν είναι η μαμά μας. 485 00:36:41,532 --> 00:36:45,369 Η μαμά δεν είναι εδώ, μα εγώ είμαι. Πες μου πού είσαι εσύ. 486 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 Εδώ είμαι. 487 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 Όχι, Τζέντι, όνειρο είναι. 488 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 Πού θα είσαι όταν ξυπνήσεις; 489 00:36:51,042 --> 00:36:52,668 Κοίτα. Εσύ το έγραψες; 490 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΜΕ 491 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 Θα μου σπάσει τα κόκαλα ο θείος Μπάρναμπι. 492 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 -Ποιος; -Κι η θεία Κλαρίς δεν θα τον εμποδίσει. 493 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 Πού είναι ο Μπάρναμπι κι η Κλαρίς; 494 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 Στο σπίτι. Στη Σπιτοχώρα. 495 00:37:04,388 --> 00:37:06,349 Πού είναι η Σπιτοχώρα, Τζεντ; 496 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 Έλα, Γκολτ. Πρέπει να φύγουμε. 497 00:37:15,107 --> 00:37:16,692 Συγγνώμη, θεέ των Ονείρων. 498 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 Ώρα να ξυπνήσεις, Τζεντ. 499 00:37:20,571 --> 00:37:21,405 Στάσου, όχι! 500 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 Αντίο, Ρόουζ Γουόκερ. 501 00:37:22,865 --> 00:37:25,201 Όχι ακόμα! Τζεντ, πες μου πού είσαι. 502 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Ρόουζ; 503 00:37:27,453 --> 00:37:28,329 Ρόουζ; 504 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 Ρόουζ! 505 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 Περιμένεις κάποιον; 506 00:37:48,891 --> 00:37:49,725 Όχι. 507 00:37:58,317 --> 00:37:59,402 Καλημέρα. 508 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 Καλημέρα. 509 00:38:04,031 --> 00:38:07,118 Με δυσκολεύεις πολύ να φύγω αυτό το πρωί. 510 00:38:07,201 --> 00:38:08,369 Αυτό ήταν το σχέδιο. 511 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 Απλώς άκουσέ με. 512 00:38:11,330 --> 00:38:14,333 Το ότι είσαι εδώ, στο όνειρό μου, 513 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 σημαίνει ότι κάτι άλλαξε. Κάτι μετατοπίστηκε. 514 00:38:18,254 --> 00:38:20,006 Αφού επιλέγεις να είσαι εδώ… 515 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 ίσως μπορείς και να μείνεις. 516 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Σκέψου το. Θα ζήσουμε τη ζωή που θέλαμε. 517 00:38:28,931 --> 00:38:30,057 Θα κάνουμε παιδί. 518 00:38:32,810 --> 00:38:34,103 Θα φτιάξουμε οικογένεια. 519 00:38:36,731 --> 00:38:37,606 Λάιτα. 520 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 Όνειρο είναι. 521 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 Τα πάντα είναι εφικτά. 522 00:38:56,167 --> 00:38:57,168 Θεέ μου. 523 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 Τι συμβαίνει; 524 00:39:20,107 --> 00:39:23,986 ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΩΠΩΝ 525 00:39:29,241 --> 00:39:32,828 ΜΠΑΡΝΑΜΠΙ ΚΛΑΡΙΣ ΣΠΙΤΟΧΩΡΑ 526 00:39:35,706 --> 00:39:36,624 1 ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ 527 00:39:36,707 --> 00:39:38,376 ΓΟΥΑΪΡΓΚΡΑΣ 8620 ΧΟΜΛΑΝΤ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 528 00:39:45,966 --> 00:39:48,803 Λάιτα, τον βρήκα. Βρήκα τον Τζεντ. 529 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 -Τι; -Βρήκα τον Τζεντ. 530 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Μισό λεπτό. 531 00:40:45,818 --> 00:40:49,029 Φαντάζεσαι πώς είναι η ζωή του στον ξυπνητό κόσμο; 532 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 Οι άνθρωποι δεν μπορούν να ζουν στα όνειρα. 533 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 Όσο έμενε εκεί, το παιδί δεν είχε ζωή 534 00:40:58,914 --> 00:41:00,958 ούτε την ευκαιρία για μια ζωή. 535 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 Το παιδί κακοποιείται. 536 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Υποφέρει. 537 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 Καταχράστηκες το μαρτύριό του 538 00:41:09,049 --> 00:41:11,844 για να χτίσεις ένα Ονείρεμα που διοικούσες εσύ. 539 00:41:11,927 --> 00:41:14,638 Δεν ήθελα να διοικώ. 540 00:41:16,515 --> 00:41:20,019 Μόνο να είμαι ένα Όνειρο και όχι ένας Εφιάλτης. 541 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 Να εμπνέω αντί να φοβίζω. 542 00:41:23,772 --> 00:41:27,151 Δεν είναι δική σου η επιλογή. 543 00:41:27,693 --> 00:41:30,112 Δεν επιλέγουμε να δημιουργηθούμε. 544 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 Ούτε πώς είμαστε φτιαγμένοι. 545 00:41:32,823 --> 00:41:34,241 Αυτό είναι αλήθεια. 546 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 -Μα μπορούμε να αλλάζουμε. -Όχι. 547 00:41:39,371 --> 00:41:43,959 Όλοι, ο καθένας μας, γεννιόμαστε με ευθύνες. 548 00:41:44,919 --> 00:41:47,963 Ούτε εγώ μπορώ να επιλέξω να είμαι κάτι διαφορετικό. 549 00:41:49,006 --> 00:41:50,382 Κανείς δεν μπορεί. 550 00:41:50,466 --> 00:41:51,800 Αν ισχύει αυτό, 551 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 γιατί τα άλλα Όνειρα και Εφιάλτες 552 00:41:55,262 --> 00:41:58,015 επέλεξαν να φύγουν από δω όταν έλειπες; 553 00:41:58,098 --> 00:42:02,061 Δεν επιλέξαμε όλοι να φύγουμε, και σχεδόν όλοι επέστρεψαν. 554 00:42:03,437 --> 00:42:05,731 Πιστεύεις ότι επέστρεψαν από αγάπη; 555 00:42:08,567 --> 00:42:11,195 Ή επειδή φοβούνταν τι θα τους έκανες 556 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 αν δεν επέστρεφαν; 557 00:42:14,240 --> 00:42:16,825 Γιατί εγώ δεν φοβάμαι. 558 00:42:22,164 --> 00:42:23,207 Θα έπρεπε. 559 00:42:27,878 --> 00:42:32,216 Ο σκοπός ενός Εφιάλτη είναι να αποκαλύπτει τους φόβους του ονειρευτή, 560 00:42:32,299 --> 00:42:33,551 για να τους αντιμετωπίσει. 561 00:42:36,011 --> 00:42:40,599 Ίσως μερικές χιλιάδες χρόνια στο σκοτάδι να αποκαλύψουν τους δικούς σου φόβους. 562 00:42:51,610 --> 00:42:57,283 Προτιμώ αυτό, απ' το να κάνω άλλους να φοβούνται. 563 00:43:00,202 --> 00:43:05,916 Ακόμα κι ένας Εφιάλτης ονειρεύεται, Άρχοντά μου. 564 00:43:16,677 --> 00:43:18,762 Θεωρείς άδικη την τιμωρία της; 565 00:43:26,687 --> 00:43:28,480 Κι εγώ ήμουν κάτι άλλο. 566 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 Πριν με κάνεις βιβλιοθηκάριό σου. 567 00:43:34,528 --> 00:43:35,863 Όλοι αλλάζουμε, κύριε. 568 00:43:37,364 --> 00:43:40,367 Ακόμα κι εσύ, ενδεχομένως. Μια μέρα. 569 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 Λουσιέν, κατά την απουσία μου 570 00:43:45,205 --> 00:43:47,291 αναγκάστηκες να αποφασίζεις εσύ, 571 00:43:47,374 --> 00:43:51,003 και σου είμαι ευγνώμων. 572 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 Αλλά έχω επιστρέψει τώρα. 573 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Γύρνα στη βιβλιοθήκη. 574 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 Θα είσαι ο Τζεντ. 575 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 Με έστειλε η αδελφή σου. 576 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Η αδελφή σου η Ρόουζ. 577 00:45:29,393 --> 00:45:30,477 Δεν επιτρέπεται. 578 00:45:30,561 --> 00:45:32,479 Ο αδελφός μου ο Τζεντ ζει εδώ. 579 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 Μέσα είναι; Είναι εντάξει; 580 00:45:35,023 --> 00:45:35,941 ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΙΚΟ 581 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 Δεν υπήρχε άλλος μέσα. 582 00:45:37,317 --> 00:45:39,111 Μόνο δύο ενήλικα θύματα. 583 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 Ο αδελφός σου δεν είναι εδώ. 584 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 Λοιπόν, πώς ξέρεις την αδελφή μου; 585 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 Δεν την ξέρω. 586 00:46:03,343 --> 00:46:05,304 Αλλά ανυπομονώ να τη γνωρίσω. 587 00:47:51,201 --> 00:47:56,206 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης