1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 Willkommen hier, Rose Walker. 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Wer seid ihr? 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 Du hast dich in eine Audienz mit Lord Morpheus geträumt. 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 KAPITEL 8: VATER, MUTTER, KIND… 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 Dem Traumkönig. 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 -Du musst gehen. -Lucienne. 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 Sie sollte nicht hier sein. 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 Nein, aber ich möchte, dass sie bleibt. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 Was ist das hier? 11 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 Du bist im Traumreich. 12 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 Dem Ort, wohin Schlafende kommen. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 Dann schlafe ich jetzt? Ich träume? 14 00:01:03,146 --> 00:01:07,484 Ja, und ich würde gern erfahren, wie du mich gefunden hast. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Ich hörte Euch über meinen Bruder reden. Ist er hier? 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,531 Nein. 17 00:01:14,407 --> 00:01:15,825 Wisst Ihr, wo er ist? 18 00:01:16,868 --> 00:01:17,702 Nein. 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,667 Aber er könnte bei einem der fehlenden Albträume sein. 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 Ist sie ein Albtraum? 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 Was hat sie mit Jed vor? 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,301 Ich weiß nicht. 23 00:01:34,844 --> 00:01:37,180 Aber es könnte mit dir zu tun haben. 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,518 Mit mir? Wieso? Was habe ich getan? 25 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 Es geht nicht darum, was du getan hast, sondern, was du bist. 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 Tut mir leid. Ich verstehe gar nichts. 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,401 Nein. 28 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 Traumwirbel sind weitgehend unverständlich. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 Was ist ein Traumwirbel? 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 Du bist einer. 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Weißt du, alle Jahrtausende einmal 32 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 wird eine Sterbliche mit einer so starken Traumfähigkeit geboren, 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 dass sie durch die Träume anderer reisen kann. 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 Offenbar bis in meinen Thronsaal. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 Ich suchte nur meinen Bruder. 36 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Wenn du mich im Traumreich findest, findest du auch deinen Bruder. 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 Egal, wo Gault ihn versteckt hat. 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,976 Wie? Wie stelle ich das an? 39 00:02:23,059 --> 00:02:27,522 Suche deinen Bruder erst mal in der Wachwelt. 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Matthew wird dich beschützen. 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 Zu deinen Diensten, Rose. 42 00:02:33,570 --> 00:02:36,656 Wenn er bei dir ist, bin ich bei dir. 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 Wenn du heute Nacht schläfst, 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,745 suchen wir gemeinsam nach Gault und deinem Bruder. 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 In deinen Träumen. 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 Sie ist nur ein Albtraum, oder? 47 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 Sie kann ihm nichts antun, oder? 48 00:03:11,274 --> 00:03:13,526 Welcher meiner Feinde ist es nun? 49 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 Johnny Sorrow? 50 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 The Phantom of the Fair? 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 Oder ist Doctor Death zurück? 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 Es ist Pied Piper. 53 00:03:28,583 --> 00:03:32,670 Er scheint die Schalltechnologie der nächsten Generation anzuwenden, 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,798 um alle Kinder in der Gegend zu steuern. 55 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 Das sieht nach einem Job für… 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 …Sandman aus. 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,687 Ich bringe Piper zu Bett. 58 00:04:10,750 --> 00:04:14,045 Keine Spur von Piper. Es ist niemand zu sehen. 59 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 Ich fürchte, wir sind zu spät. Alle sind entführt worden. 60 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 Moment. 61 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 Hörst du das? 62 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 Pipers Melodie. 63 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Hörst du, woher sie kommt? 64 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 Ja. 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 Siehst du das? 66 00:04:50,581 --> 00:04:52,834 Ja, und mir missfällt, was ich sehe. 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Komm zur Basis, Sandman. 68 00:04:55,628 --> 00:04:56,546 Keine Sorge. 69 00:05:00,842 --> 00:05:01,718 Ich mache das. 70 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 Ratten! 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Komm zurück, Jed. Sofort! 72 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 Es sind zu viele. 73 00:05:19,694 --> 00:05:21,070 -Hilfe! -Jed. Halte durch. 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,196 -Nein! -Jed! 75 00:05:22,280 --> 00:05:23,573 -Hilfe, bitte! -Jed! 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Tante Clarice? 77 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 Onkel Barnaby? 78 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 Ich bin wohl verletzt. 79 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 Ist da jemand? 80 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Geh nicht. 81 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 Wir können ihn nicht da unten lassen. 82 00:06:23,424 --> 00:06:26,928 Sobald du die Tür öffnest, läuft er wieder weg. 83 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Er muss es lernen. 84 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 Tante Clarice? 85 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Ist da jemand? 86 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Matthew? 87 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 Unity, hallo. Rose hier. 88 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 Wie geht's, Liebes? 89 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 Wie lief es mit der Dame vom Amt? War's schlimm? 90 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 Sie will nicht sagen, wo Jed ist. 91 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 Nein, natürlich nicht. 92 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 Dann wäre es viel zu einfach. 93 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 Aber sie sagte uns etwas. 94 00:07:40,626 --> 00:07:44,088 Jeds Pflegeeltern waren angeblich Freunde meines Vaters. 95 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 Sie hat dir doch eine Menge erzählt. 96 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Erinnerst du dich an die Freunde? 97 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 Nein, aber wenn du einverstanden bist, 98 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 würde ich gern noch bleiben und… 99 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 Aber natürlich, Rose. 100 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 -Darf ich? -Bitte. 101 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 Unity, störe ich dich gerade? 102 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 Hier ist ein reizender junger Journalist, 103 00:08:06,944 --> 00:08:09,572 der mich zur Schlafkrankheit befragen will. 104 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 Unity. 105 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 Ich sage ihm immer wieder, dass ich alles verschlafen habe. 106 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 Ich lege jetzt auf. Genieße das Berühmtsein. 107 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Das war meine Urenkelin Rose. 108 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 Ist sie in London? 109 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 Sie war hier. 110 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 Jetzt ist sie zurück in den Vereinigten Staaten. Florida. 111 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 Wirklich? Wo genau in Florida? 112 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 In einem Ort namens Cape Kennedy. 113 00:08:37,600 --> 00:08:40,228 Sie klingen Amerikanisch. Waren Sie da schon? 114 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 Cape Kennedy? Nein. Aber jetzt muss ich dorthin. 115 00:08:47,401 --> 00:08:50,780 HABEN SIE DIESEN JUNGEN GESEHEN? 116 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 Klappt es mit dem Drucker? 117 00:08:59,830 --> 00:09:00,706 Ja. 118 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 Was meinst du? 119 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 Ich helfe dir, sie überall anzubringen. 120 00:09:07,797 --> 00:09:08,673 Wirklich? 121 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 -Ich zahle sie. -Hast du schon. 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Es geht aufs Zimmer. 123 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 Darf ich mal? 124 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 Morgen! 125 00:09:16,889 --> 00:09:18,975 Du liebe Zeit, Rose! 126 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 Seht euch an. Kann ich welche haben? 127 00:09:22,186 --> 00:09:23,563 Was machst du damit? 128 00:09:23,646 --> 00:09:24,522 Sie aufhängen. 129 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 Wir verbringen den Tag mit Sindy. 130 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 Sindy kann uns helfen. Unsere Maklerin ist toll. 131 00:09:30,903 --> 00:09:31,779 Danke, Leute. 132 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Zelda meint, wir nehmen auch welche. 133 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Danke. 134 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 Wir ziehen los, sobald Lyta aufwacht. 135 00:09:39,370 --> 00:09:40,538 Schläft sie noch? 136 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Ich möchte ewig so bleiben. 137 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 Ich auch, aber… 138 00:09:57,346 --> 00:09:58,180 Was? 139 00:09:58,931 --> 00:10:01,934 Du solltest draußen dein eigentliches Leben leben, 140 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 und nicht mit deinem toten Ehemann Geistersex haben. 141 00:10:05,938 --> 00:10:08,774 Du bist kein Geist. Du bist ein Traum. 142 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Ja. 143 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 Darüber wollte ich mit dir reden. 144 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 Wenn ich ein Traum wäre, 145 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 würde ich nicht verschwinden, wenn du aufwachst? 146 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 -Tust du doch. -Nein. 147 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 Was machst du dann? 148 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Ich gehe arbeiten. Ich koche, mache Gymnastik… 149 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 Du gehst arbeiten? 150 00:10:33,841 --> 00:10:34,675 Ja. 151 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 Woran? 152 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 Ich habe endlich unser Haus gebaut. 153 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 Kann ich's zeigen? 154 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 Du… Du hast unser Haus gebaut? 155 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 Komm, ich mache eine Führung. 156 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 Ich befolgte deine Entwürfe, 157 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 aber ich konnte mich an einige Details nicht erinnern. 158 00:11:38,280 --> 00:11:39,365 Es ist perfekt. 159 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 Was ist da drin? 160 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 Das Zimmer ist noch nicht fertig. 161 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 Warum hast du's gebaut? 162 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 Es war unser Traum. 163 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 Jetzt, da wir beide hier sind, könnte er sich erfüllen. 164 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Wie? 165 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Du musst bei mir bleiben. 166 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 Hier. 167 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 Wie geplant in unserem Haus. 168 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Liebling. 169 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 Du weißt, dass ich wieder aufwachen muss. 170 00:13:03,449 --> 00:13:04,325 Du bist wach. 171 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 Ja. 172 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 -Alles gut? -Ja. 173 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 Was ist das? 174 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 Ist die Idee schlimm? 175 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 Nein, gar nicht. 176 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Ich dachte, wir könnten ein paar in der Nähe des Amtes aufhängen. 177 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 Damit die Frau weiß: Wir geben nicht auf. 178 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 Das hat sie schon gestern kapiert. 179 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 War ich so schlimm? 180 00:13:31,894 --> 00:13:33,979 -Soll ich mich entschuldigen? -Nein. 181 00:13:35,022 --> 00:13:37,608 Aber ich hänge sie in dem Stadtteil auf. 182 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 Mein Herr, kann ich Euch helfen? 183 00:13:44,740 --> 00:13:46,450 Ist hier was über Rose Walker? 184 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 Und Jed Walker. 185 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 Ich denke, da steht nichts, was Ihr nicht schon wisst. 186 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 Außer vielleicht… 187 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 Warum sie in meinen Thronsaal kommen konnte. 188 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 Was meinst du? 189 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 Warum nahm sich Gault den Bruder vor, nicht sie? 190 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 Last Ihr über Unity Kincaid? 191 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 Am Tag Eurer Gefangennahme 192 00:14:04,760 --> 00:14:08,931 schliefen überall auf der Welt Leute ein und wachten nicht mehr auf. 193 00:14:09,765 --> 00:14:14,812 Unity Kincaid ist die einzige Überlebende der sogenannten Schlafkrankheit. 194 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 Am Tag Eurer Rückkehr wachte sie auf. 195 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 Rose Walker ist ihre Urenkelin. 196 00:14:24,572 --> 00:14:28,617 Somit könnte meine Abwesenheit die Geburt eines Wirbels verursacht haben. 197 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 Wäre das nicht möglich? 198 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 Wirbel sind natürliche Phänomene. 199 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Niemand weiß, warum es sie gibt. 200 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 Sie werden nicht erschaffen. 201 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 Sie passieren einfach. 202 00:14:40,379 --> 00:14:44,216 Dann ist alles Zufall? Und nicht eine imminente Bedrohung? 203 00:14:44,300 --> 00:14:48,137 Mein Instinkt sagt Nein. Wenn Rose Walker heute Nacht schläft, 204 00:14:48,220 --> 00:14:50,681 werde ich es klarer sehen. Darf ich? 205 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 Natürlich. 206 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 Ich versuche, mich an Dads Freunde zu erinnern. 207 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 Ich glaube nicht, dass er welche hatte. 208 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 Er war nicht freundlich. 209 00:15:02,860 --> 00:15:07,031 Erinnerst du dich an Golfkameraden oder Trinkkumpane oder… 210 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 Was treiben verheiratete Hetero-Männer mit Kindern noch? 211 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 Wenn sie wie mein Vater sind, haben sie Affären. 212 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 Darum ließ sich deine Mom scheiden. 213 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 Es war nur ein Grund. 214 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 Wenn dein Dad keine Freunde hatte? 215 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 Darum fangen wir bei den Nachbarn an. 216 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Das war sein Haus. Unser Haus. 217 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 Das letzte Mal, als ich Jed sah, war genau da. Vor sieben Jahren. 218 00:15:35,893 --> 00:15:37,269 Du sahst ihn seither nie? 219 00:15:39,104 --> 00:15:43,817 Als Mom in New Jersey eine Stelle fand, trennte sich mein Dad komplett von uns. 220 00:15:44,860 --> 00:15:47,821 Stellte die Zahlung von Alimenten und Kindergeld ein. 221 00:15:48,864 --> 00:15:51,241 Wir durften Jed weder sehen noch sprechen. 222 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 Mom verklagte ihn. 223 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 Sie gab nie auf, aber ich ging aufs College. 224 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 Ich war keine gute Schwester. 225 00:16:11,136 --> 00:16:12,972 Du machst es jetzt wieder gut. 226 00:16:13,806 --> 00:16:14,765 Ich versuche es. 227 00:16:17,810 --> 00:16:18,769 Herein. 228 00:16:19,853 --> 00:16:20,938 Tag, Ms. Rubio. 229 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 Ich bin Lyta Hall. Rose Walkers Freundin. 230 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 Was kann ich für Sie tun? 231 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 Ich wollte mich für gestern entschuldigen. 232 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 Ihre Arbeit ist schwer genug, 233 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 ohne dass Sie sich das Leid anderer Menschen anhören müssen. 234 00:16:41,667 --> 00:16:44,086 Denn das ist es. Sie können nichts dafür. 235 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 Rose wollte herkommen… 236 00:16:46,964 --> 00:16:50,259 Aber sie ist auf der Suche nach ihrem Bruder. 237 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 Sie will doch nur wissen, ob es ihm gut geht. 238 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 Sicher geht es ihm gut. 239 00:17:02,062 --> 00:17:06,358 Gibt es eine Möglichkeit, es herauszufinden? Nach ihm zu sehen? 240 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Ohne uns was zu sagen. 241 00:17:07,735 --> 00:17:13,073 Ich will Sie nicht in Schwierigkeiten bringen. Machen Sie Nachuntersuchungen? 242 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 Ja, aber ich kann nicht einfach… 243 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 Das verstehe ich. 244 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Tut mir leid. 245 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 Ich bin nur deswegen hergekommen. 246 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 Danke für Ihre Zeit, Ms. Rubio. 247 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 Die Frau vom Amt will vorbeikommen. 248 00:17:58,410 --> 00:17:59,286 Wozu? 249 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 -Um nach Jed zu sehen. -Was? 250 00:18:03,248 --> 00:18:04,625 Warum jetzt auf einmal? 251 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Es ist eine… Sie tun es. Das tun sie regelmäßig. 252 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 Was sagtest du ihr? 253 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 Ich konnte es ihr nicht abschlagen. 254 00:18:16,595 --> 00:18:17,513 Ich kann es. 255 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 Ruf sie zurück. 256 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 Gut, dann tue ich es. 257 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 Denkst du nicht, das lässt Alarmglocken läuten? 258 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 Wenn du ihn nicht hier haben willst, können wir ihn zurückgeben. 259 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Ich gebe nicht 800 $ pro Monat zurück. 260 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 Hol ihn rauf. 261 00:18:45,958 --> 00:18:48,585 Ich rede mit ihm. Damit er nicht wieder wegläuft. 262 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 Nein, ich rede mit ihm. 263 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 Komm rauf, Jed. 264 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 Geht's dir gut? 265 00:19:17,614 --> 00:19:20,617 Die Frau vom Amt kommt, um nach dir zu sehen. 266 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 Bist du brav, darfst du heute in deinem Bett schlafen. 267 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 Wenn du uns aber vor der Frau blamierst, 268 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 musst du in den Keller zurück. 269 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 Ich werde deine Hände unten an die Rohre fesseln 270 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 und dir jeden Knochen im Körper brechen. 271 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 Verstehst du mich, Jed? 272 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 Dann geh, wasch dich. 273 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 Komm her. Ich mache dir was zu essen. 274 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Ich habe versucht zu entkommen. 275 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 Nach dem College ging ich direkt nach New York für eine große Karriere am Broadway 276 00:20:26,433 --> 00:20:29,394 und dann natürlich in Film und Fernsehen. 277 00:20:29,478 --> 00:20:30,395 Natürlich. 278 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 Aber, weißt du, wer heutzutage 279 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 nicht schon ein Film- oder Fernsehstar ist, 280 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 der kriegt keinen Job am Broadway. 281 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 Als dann man Großmutter starb 282 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 und mir dieses irre Haus hinterließ, kehrte ich heim. 283 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 Vermisst du New York? 284 00:20:46,578 --> 00:20:48,705 Nicht so sehr, wie ich dachte. 285 00:20:49,373 --> 00:20:52,960 New York ist sehr hart, und hier ist es gar nicht so übel. 286 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 Ich werde dort drüben noch ein paar aufhängen. 287 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 Falls du möchtest… 288 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 Ja, sicher. Wir sehen uns. 289 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 Matthew, bist du es? 290 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 Nein, das ist eine Krähe. 291 00:21:28,912 --> 00:21:31,957 Ich bin ein Rabe. Ein häufiger Fehler. 292 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Bist du echt? 293 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 Ich bin eigentlich ein Traum, aber sicher. 294 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 Und sieht Morpheus gerade zu? 295 00:21:43,260 --> 00:21:45,345 Oh ja. Ich spüre ihn im Hinterkopf. 296 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Ein merkwürdiges Gefühl. 297 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 Mist. 298 00:21:47,848 --> 00:21:48,932 Brauchst du ihn? 299 00:21:49,808 --> 00:21:53,770 Nein, aber er wollte heute Nacht da sein, wenn ich schlafe. 300 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Um meinen Bruder zu suchen. 301 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 Das ist der Plan. 302 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 Bis dann bin ich in deiner Nähe. 303 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Danke. 304 00:22:01,069 --> 00:22:01,987 Gerne. 305 00:22:07,242 --> 00:22:11,038 …Jed Walker. Falls ihr ihn seht oder was hört, schickt eine SMS. 306 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 Okay. Danke. 307 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 Was haben Sie denn da? 308 00:22:17,919 --> 00:22:18,879 Hallo. 309 00:22:18,962 --> 00:22:22,257 Wir suchen nach einem Jungen namens Jed Walker. 310 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 Er müsste jetzt 12 sein. 311 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 Wie lange fehlt er? 312 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 Er fehlt nicht. Er ist bei einer Pflegefamilie. 313 00:22:28,305 --> 00:22:31,016 Aber das Amt sagt uns nicht, wo. 314 00:22:31,516 --> 00:22:33,935 -Darf ich einen behalten? -Aber gerne. 315 00:22:34,770 --> 00:22:35,896 Wir sehen uns. 316 00:22:35,979 --> 00:22:37,606 Ja, das hoffe ich. 317 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 Ein Freund? 318 00:22:43,111 --> 00:22:47,074 Nein, aber er nahm einen Flyer mit. Also ruft er vielleicht an. 319 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 Ich gebe ihm deine Nummer. 320 00:22:49,409 --> 00:22:52,746 Du bist eine tolle Freundin, Rose Walker. 321 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 Er ist sehr gut in der Schule. 322 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 Hilft uns im Haus. 323 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 Beschwert sich nie. 324 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 Was würden wir ohne ihn tun? 325 00:23:06,426 --> 00:23:07,469 Stimmt's, Barn? 326 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 So ist es. 327 00:23:10,430 --> 00:23:11,932 Das freut mich zu hören. 328 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 Du siehst gut aus, Jed. 329 00:23:14,393 --> 00:23:15,727 Du wirkst glücklich. 330 00:23:16,311 --> 00:23:17,270 Danke, Madam. 331 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 Ich wäre gern kurz mit Ihnen beiden allein. 332 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 Einige amtliche Neuerungen. 333 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Gehst du in dein Zimmer, Sohn? 334 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Es ist ganz einfach. 335 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 Ich muss nur Jeds Akte mit aktuellen Informationen aktualisieren. 336 00:23:48,218 --> 00:23:51,221 Schule, Versicherung. Das Übliche. 337 00:23:53,014 --> 00:23:55,350 Ist er noch in der Callow-Grundschule? 338 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 Schön, Sie zu sehen, Ms. Rubio. 339 00:24:04,943 --> 00:24:06,528 Schön, dich zu sehen, Jed. 340 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 Guten Tag. Was kann ich für Sie tun? 341 00:24:31,470 --> 00:24:32,846 Ich habe eine Frage. 342 00:24:35,557 --> 00:24:37,142 Haben Sie den Jungen gesehen? 343 00:24:41,062 --> 00:24:44,774 Tante Clarice und ich möchten dir sagen: Wir waren beeindruckt… 344 00:24:46,776 --> 00:24:51,364 …wie du diese Notiz in die Tasche der Dame gesteckt hast. 345 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 HELFEN SIE MIR 346 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 Tut mir leid. 347 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 Das tut es nicht. 348 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 Aber das wird es. 349 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Wo sind alle hin? 350 00:25:41,289 --> 00:25:42,874 Sind wohl schon im Bett. 351 00:25:43,375 --> 00:25:46,878 Wenn es dunkel wird, ist in Cape Kennedy nicht viel los. 352 00:25:48,129 --> 00:25:49,923 Eigentlich auch tags nicht. 353 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 Gerade das gefällt mir hier. 354 00:25:53,343 --> 00:25:56,221 Ich überlege, vielleicht wieder zurückzukommen. 355 00:25:57,389 --> 00:25:59,766 Warum? Wofür? 356 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 Weiß nicht. 357 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 Vor Moms Tod wollte ich ein Master-Studium beginnen 358 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 und Schriftstellerin werden. 359 00:26:08,817 --> 00:26:10,402 Wohl wie bei dir mit New York. 360 00:26:11,361 --> 00:26:13,238 Oh Gott! Hoffentlich nicht. 361 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 Nein, ich meine, dein Leben ist hier. 362 00:26:15,740 --> 00:26:16,908 Du hast das Haus. 363 00:26:17,534 --> 00:26:19,911 Leute, die dich lieben. Du hast Dolly. 364 00:26:19,995 --> 00:26:22,998 Rose, glaubst du, ich will hier sein? 365 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Barbie und Ken hinterherräumen? 366 00:26:28,461 --> 00:26:30,797 Versteh mich nicht falsch. Ich mag sie sehr. 367 00:26:31,590 --> 00:26:35,927 Würde morgen der Broadway anrufen, würde ich das verdammte Haus verkaufen. 368 00:26:37,387 --> 00:26:40,223 Ich würde nie wieder an diese Leute denken. 369 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Studiere weiter, 370 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 schreib einen Roman… über mich. 371 00:26:49,357 --> 00:26:53,778 Tu's jetzt, solange ich hübsch genug bin, um mich selbst im Film zu spielen. 372 00:26:55,113 --> 00:26:57,616 Denn das hier war nie mein Traum. 373 00:27:22,390 --> 00:27:23,433 Halte durch, Kumpel. 374 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 Ich bin auf dem Weg. 375 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 Hier ist sie, Jungs. 376 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 Hier ist sie, Welt. 377 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 Hier ist Rose! 378 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Vorhang auf 379 00:27:51,127 --> 00:27:52,671 Licht an 380 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 Spielt weiter, Jungs. 381 00:27:58,968 --> 00:28:02,305 Entweder du hast es, oder nicht 382 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 Und Jungs, ich habe es 383 00:28:07,268 --> 00:28:09,437 Gefällt's euch? 384 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Na, ich habe es. 385 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 Okay, Püppchen. Hör mir gut zu. 386 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Ich sage es nur einmal. 387 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 Das ist nicht mein wahres Gesicht. 388 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 Und das ist auch nicht mein wahres Gesicht. 389 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 Hal, du musst raufkommen und mir helfen. 390 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 Mama gehen die Helfer aus. 391 00:29:00,947 --> 00:29:01,990 Rose? 392 00:29:22,343 --> 00:29:28,725 Ich bin eine Beziehung eingegangen mit einem Satz. 393 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 So wie es passieren kann. 394 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 Es war eine zufällige Begegnung, 395 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 die für uns beide zu etwas Wichtigem wurde. 396 00:29:37,901 --> 00:29:42,572 Alle wissen über mich und den Satz Bescheid. 397 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 Und nun 398 00:29:44,616 --> 00:29:47,911 habe ich das Vergnügen, ihn… 399 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 …in die Bibliothek des Kongresses zu lesen. 400 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 Rose? 401 00:30:14,771 --> 00:30:17,273 Süße! Bitte mach die Tür auf. 402 00:30:17,357 --> 00:30:19,818 Lass mich rein. Es ist nicht mehr lustig. 403 00:30:20,401 --> 00:30:21,945 Schatz! Mach die Tür auf. 404 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 Barbie, mach auf. Es ist nicht mehr lustig. 405 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 Lass mich ins Auto! Barb! 406 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 Mach auf! 407 00:30:30,578 --> 00:30:34,123 Schatz, ich muss ins Auto. Okay? Lass mich bitte ins Auto. 408 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 Warum das alles? Ich dachte, wir suchen nach Jed. 409 00:30:37,335 --> 00:30:38,169 Tun wir doch. 410 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 Ich bin in Träumen von Freunden? 411 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 Weil du die Träume anderer anziehst. 412 00:30:42,465 --> 00:30:45,009 Barbie, bitte! Was habe ich getan? 413 00:30:45,093 --> 00:30:47,387 Pass auf, dass du dich darin nicht verlierst. 414 00:30:48,179 --> 00:30:51,266 Halte inne. Finde deinen Weg. 415 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 Ich kann es kaum glauben. 416 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 Hier sind wir endlich. 417 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 Der Bogen von Porpentine. 418 00:31:31,264 --> 00:31:34,183 Unsere Reise war in der Tat lang, Miss Barbara. 419 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 Wir haben unterwegs viele würdige Begleiter gefunden und verloren. 420 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 So viele Leben verloren, Martin Tenbones. 421 00:31:43,026 --> 00:31:44,277 Und weshalb? 422 00:31:45,445 --> 00:31:49,574 Ein Schmuckstück aus gesponnenem Silber und Rosenquarz. 423 00:31:49,657 --> 00:31:54,621 Der Porpentine ist mehr als das, Lady, wie Sie in Ihrem tiefsten Herzen wissen. 424 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 Was ist denn nun ein Traumwirbel? 425 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 Wozu ist er da? Was bewirkt er? 426 00:32:09,260 --> 00:32:13,222 Ich gebe zu, es gibt Fragen, auf die selbst ich keine Antwort habe. 427 00:32:13,723 --> 00:32:15,141 Ich kann sagen, ein Wirbel 428 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 hat die Macht, ganze Welten zu erträumen oder sie zu zerstören. 429 00:32:33,618 --> 00:32:34,661 Ist das… 430 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 Zelda. 431 00:32:36,663 --> 00:32:38,206 Damals so alt wie dein Bruder. 432 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 Mom und Dad schickten mich weg. Hier bin ich in den alten Knochengärten. 433 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 Niemand versteht mich. 434 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 Niemand kümmert sich. 435 00:32:53,388 --> 00:32:55,223 Nur Chantal versteht mich. 436 00:32:56,015 --> 00:32:59,268 Chantal kommt und zeigt mir, dass wir Seelenverwandte sind. 437 00:33:03,648 --> 00:33:06,109 Ich und ihre Gothic-Heldinnen, 438 00:33:06,192 --> 00:33:09,070 heimliche Bräute gesichtsloser Sklaven der namenlosen Nacht 439 00:33:09,153 --> 00:33:11,197 im Schloss grausiger Gelüste. 440 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 Hat sie sich verirrt? 441 00:33:16,077 --> 00:33:17,286 Es ist ihr Zuhause. 442 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 Was die meisten suchen, wenn sie träumen. 443 00:33:22,000 --> 00:33:22,834 Ihr Zuhause? 444 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 Weißt du, wo das für Jed ist? 445 00:33:54,949 --> 00:33:59,245 HABEN SIE DIESEN JUNGEN GESEHEN? HELFEN SIE MIR BITTE 446 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Kennst du den Ort? 447 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 Hier sind wir aufgewachsen. Schau. 448 00:34:27,857 --> 00:34:28,858 Du hast es. 449 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 Fandest den Traum deines Bruders. 450 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 Jetzt finden wir Gault. 451 00:34:38,826 --> 00:34:41,037 Er ist kein Mitglied meiner Schurkengalerie. 452 00:34:45,166 --> 00:34:48,503 Er ist der mächtigste Feind, dem wir je gegenüberstanden. 453 00:34:50,046 --> 00:34:51,672 Der König der Albträume. 454 00:34:53,382 --> 00:34:55,468 Gekommen, um mich dir wegzunehmen. 455 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 Das werde ich nicht zulassen. 456 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 Danke, Sandman. 457 00:35:02,767 --> 00:35:05,269 Diesem Kampf muss ich mich stellen. 458 00:35:07,605 --> 00:35:08,648 Ich allein. 459 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 Wir werden sehen. 460 00:35:11,317 --> 00:35:13,236 Jed, komm bitte zurück. 461 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 Was ist der nächste Schritt? Wie finden wir ihn? 462 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Halt, König der Albträume! Sonst schicke ich euch beide ins Traumland. 463 00:35:29,752 --> 00:35:30,670 Jed? 464 00:35:32,046 --> 00:35:34,340 Ich bin der Wächter der Schläfer. 465 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 Ich bin der Herr der Traumdomäne. 466 00:35:37,844 --> 00:35:40,012 Ich bin Sandman. 467 00:35:41,097 --> 00:35:43,015 Du bist Sandman? 468 00:35:43,766 --> 00:35:45,601 Hat sie dir das gesagt? 469 00:35:47,395 --> 00:35:50,773 Wo ist sie? Deine Herrin. 470 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 Zurück. 471 00:35:52,024 --> 00:35:53,943 Jed, wir wollen dir nichts tun. 472 00:36:00,867 --> 00:36:04,036 Ihr wollt mich, nicht ihn. 473 00:36:05,913 --> 00:36:08,708 Mein Gott! Mom? 474 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 Das ist nicht deine Mutter, Rose. 475 00:36:14,130 --> 00:36:14,964 Rose? 476 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Bist du es? 477 00:36:22,680 --> 00:36:24,557 Ich habe dich überall gesucht. 478 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 Mom, es ist Rose. Sie ist groß geworden. 479 00:36:28,895 --> 00:36:30,354 Tut mir leid, Jed. 480 00:36:34,233 --> 00:36:37,028 Mom! Was hast du mit ihr gemacht? 481 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 Jed, sieh mich an. 482 00:36:39,405 --> 00:36:41,449 Sie ist nicht unsere Mom. 483 00:36:41,532 --> 00:36:45,369 Mom ist nicht da, aber ich. Du musst mir sagen, wo du jetzt bist. 484 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 Ich bin doch hier. 485 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 Nein, Jed, das ist ein Traum. 486 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 Wenn du aufwachst, wo bist du? 487 00:36:51,042 --> 00:36:52,668 Hast du das geschrieben? 488 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 HELFEN SIE MIR 489 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 Onkel Barnaby will mir alle Knochen brechen. 490 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 -Wer ist Barnaby? -Tante Clarice kann ihn nicht stoppen. 491 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 Wo sind Tante Clarice und Onkel Barnaby? 492 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 Sie sind zu Hause. Sie sind in Homeland. 493 00:37:04,388 --> 00:37:06,349 Wo ist das? Wo ist Homeland, Jed? 494 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 Komm, Gault. Wir müssen gehen. 495 00:37:15,107 --> 00:37:16,692 Es tut mir leid, Sandman. 496 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 Zeit aufzuwachen, Jed. 497 00:37:20,571 --> 00:37:21,405 Nein, warte! 498 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 Leb wohl, Rose Walker. 499 00:37:22,865 --> 00:37:25,201 Halt! Noch nicht. Jed, sag, wo du bist. 500 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Rose? 501 00:37:27,453 --> 00:37:28,329 Rose? 502 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 Rose! 503 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 Erwartest du jemanden? 504 00:37:48,891 --> 00:37:49,725 Nein. 505 00:37:58,317 --> 00:37:59,402 Guten Morgen. 506 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 Guten Morgen. 507 00:38:04,031 --> 00:38:07,118 Du machst es mir heute Morgen sehr schwer wegzugehen. 508 00:38:07,201 --> 00:38:08,369 Das war der Plan. 509 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 Hör mir zu. 510 00:38:11,330 --> 00:38:14,333 Dass du hier in meinem Traum bist, 511 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 bedeutet: Etwas ist anders, hat sich verlagert. 512 00:38:18,254 --> 00:38:20,006 Wenn du entscheiden kannst… 513 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 …entscheide dich zu bleiben. 514 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Überleg's dir. Das Leben, das wir immer wollten. 515 00:38:28,931 --> 00:38:30,057 Ein Baby kriegen. 516 00:38:32,810 --> 00:38:34,103 Eine Familie gründen. 517 00:38:36,731 --> 00:38:37,606 Lyta. 518 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 Das ist ein Traum. 519 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 Alles ist möglich. 520 00:38:56,167 --> 00:38:57,168 Oh mein Gott. 521 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 Was passiert hier? 522 00:39:20,107 --> 00:39:23,986 PERSONENSUCHE 523 00:39:35,706 --> 00:39:36,624 1 ÜBEREINSTIMMUNG 524 00:39:45,966 --> 00:39:48,803 Lyta, ich habe ihn. Ich habe Jed gefunden. 525 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 -Was? -Ich habe Jed gefunden. 526 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Warte kurz! 527 00:40:45,818 --> 00:40:49,029 Wisst Ihr, wie sein Leben in der Wachwelt aussieht? 528 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 Menschen können nicht in Träumen leben. 529 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 Solange es dortblieb, hatte das Kind kein Leben 530 00:40:58,914 --> 00:41:00,958 und keine Chance darauf. 531 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 Der Junge wird misshandelt. 532 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Er leidet. 533 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 Du hast sein Leid missbraucht, 534 00:41:09,049 --> 00:41:11,844 um ein Traumreich zu erschaffen, in dem du herrschst. 535 00:41:11,927 --> 00:41:14,638 Ich hatte nicht den Wunsch zu herrschen. 536 00:41:16,515 --> 00:41:20,019 Mein Wunsch ist es, ein Traum zu sein, und kein Albtraum. 537 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 Um zu inspirieren, nicht zu erschrecken. 538 00:41:23,772 --> 00:41:27,151 Die Entscheidung liegt nicht bei dir. 539 00:41:27,693 --> 00:41:30,112 Wir suchen uns nicht aus, erschaffen zu werden. 540 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 Auch nicht, wie wir werden. 541 00:41:32,823 --> 00:41:34,241 Das ist wahr. 542 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 -Aber wir können uns verändern. -Nein. 543 00:41:39,371 --> 00:41:43,959 Wir werden, jeder von uns, mit gewissen Pflichten geboren. 544 00:41:44,919 --> 00:41:47,963 Nicht einmal ich kann anders sein, als ich bin. 545 00:41:49,006 --> 00:41:50,382 Noch irgendjemand. 546 00:41:50,466 --> 00:41:51,800 Wenn es so wäre, 547 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 warum haben dann alle Träume und Albträume 548 00:41:55,262 --> 00:41:58,015 den Ort lieber verlassen, während Ihr weg wart? 549 00:41:58,098 --> 00:42:02,061 Nicht alle von uns sind gegangen, und fast alle sind zurückgekehrt. 550 00:42:03,437 --> 00:42:05,731 Glaubt Ihr, sie kamen aus Liebe zurück? 551 00:42:08,567 --> 00:42:11,195 Oder aus Angst davor, was Ihr ihnen antut, 552 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 wenn sie's nicht tun? 553 00:42:14,240 --> 00:42:16,825 Denn ich habe keine Angst. 554 00:42:22,164 --> 00:42:23,207 Solltest du aber. 555 00:42:27,878 --> 00:42:32,216 Die Aufgabe eines Albtraums ist, die Angst des Träumers aufzudecken, 556 00:42:32,299 --> 00:42:33,551 damit er sich ihr stellt. 557 00:42:36,011 --> 00:42:40,599 Vielleicht werden einige Jahrtausende in der Dunkelheit deine Ängste aufdecken. 558 00:42:51,610 --> 00:42:57,283 Besser so, als anderen Angst einzujagen. 559 00:43:00,202 --> 00:43:05,916 Selbst ein Albtraum kann träumen, mein Herr. 560 00:43:16,677 --> 00:43:18,762 Fandest du die Bestrafung ungerecht? 561 00:43:26,687 --> 00:43:28,480 Ich war mal etwas anderes. 562 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 Bevor Ihr mich zur Bibliothekarin machtet. 563 00:43:34,528 --> 00:43:35,863 Wir verändern uns alle, Sir. 564 00:43:37,364 --> 00:43:40,367 Vielleicht auch Ihr eines Tages. 565 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 Lucienne, in meiner Abwesenheit 566 00:43:45,205 --> 00:43:47,291 trafst du an meiner Stelle Entscheidungen. 567 00:43:47,374 --> 00:43:51,003 Dafür bin ich dir dankbar. 568 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 Aber ich bin jetzt zurück. 569 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Geh in die Bibliothek. 570 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 Du musst Jed sein. 571 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 Deine Schwester schickt mich. 572 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Deine Schwester Rose. 573 00:45:29,393 --> 00:45:30,477 Madam, kein Zutritt. 574 00:45:30,561 --> 00:45:32,479 Mein kleiner Bruder Jed wohnt hier. 575 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 Ist er drin? Lebt er? 576 00:45:35,023 --> 00:45:35,941 GERICHTSMEDIZIN 577 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 Es war sonst keiner da. 578 00:45:37,317 --> 00:45:39,111 Nur die zwei erwachsenen Opfer. 579 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 Wo immer Ihr Bruder ist, hier ist er nicht. 580 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 Woher kennst du meine Schwester? 581 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 Gar nicht. 582 00:46:03,343 --> 00:46:05,304 Ich freue mich, sie kennenzulernen. 583 00:47:51,201 --> 00:47:56,206 Untertitel von: Eva Brunner