1 00:00:11,011 --> 00:00:13,304 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 Du er velkommen her. 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Hvem er du? 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 Du har drømt dig vej til en audiens med lord Morpheus. 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 KAPITEL 8: FAR, MOR OG BØRN 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 Drømmenes konge. 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 -Og nu må du gå. -Lucienne. 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 Hun burde ikke være her. 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 Nej, men jeg vil gerne have, at hun bliver. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 Hvad er dette sted? 11 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 Du er i Drømmeland, 12 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 hvor folk tager hen, når de sover. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 Så sover jeg lige nu? Drømmer jeg? 14 00:01:03,146 --> 00:01:07,484 Ja, og jeg vil gerne vide, hvordan du fandt mig. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Jeg hørte dig tale om min bror. Er han her? 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,531 Nej. 17 00:01:14,407 --> 00:01:15,825 Ved du, hvor han er? 18 00:01:16,868 --> 00:01:17,702 Nej. 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,667 Jeg tror, han er sammen med et af mine forsvundne mareridt. 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 Er hun et mareridt? 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 Hvad vil hun med Jed? 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,301 Det ved jeg ikke. 23 00:01:34,844 --> 00:01:37,180 Men det handler vist om dig. 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,518 Mig? Hvorfor? Hvad har jeg gjort? 25 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 Det er ikke, hvad du har gjort. Det er, hvad du er. 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 Undskyld. Jeg forstår ingenting. 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,401 Nej. 28 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 Drømmemalstrømme er for det meste uforståelige. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 Hvad er en drømmemalstrøm? 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 Det er du. 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Engang hvert tusinde år 32 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 fødes en dødelig med så stærk en drømmeevne, 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 at hun kan rejse gennem andres drømme. 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 Åbenbart helt til min tronsal. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 Jeg ledte efter min bror. 36 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Kan du finde mig i Drømmeland, kan du finde din bror. 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 Uanset hvor Gault har gemt ham. 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,976 Hvordan gør jeg det? 39 00:02:23,059 --> 00:02:27,522 For nuværende leder du efter din bror i den vågne verden. 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Matthew vil passe på dig der. 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 Til tjeneste, Rose. 42 00:02:33,570 --> 00:02:36,656 Når han er hos dig, er jeg hos dig. 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 I aften, når du sover, 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,745 vil du og jeg lede efter Gault og din bror sammen. 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 I dine drømme. 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 Hun er kun et mareridt, ikke? 47 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 Hun kan ikke skade ham, vel? 48 00:03:11,274 --> 00:03:13,526 Hvilken fjende er det denne gang? 49 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 Johnny Sorrow? 50 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 Messefantomet? 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 Eller går Doktor Død igen? 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 Det er Pied Piper. 53 00:03:28,583 --> 00:03:32,670 Han bruger vist næstegenerations sonisk teknologi 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,798 til at kontrollere områdets børn. 55 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 Det ligner en opgave for… 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 …Sandman. 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,687 Så skal Piper i seng. 58 00:04:10,750 --> 00:04:14,045 Intet tegn på Piper eller nogen anden. 59 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 Vi kommer vist for sent. De er blevet kidnappet. 60 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 Vent. 61 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 Kan du høre det? 62 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 Pipers melodi. 63 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Kan du høre, hvor den kommer fra? 64 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 Det kan jeg. 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 Ser du det her? 66 00:04:50,581 --> 00:04:52,834 Ja, og jeg kan ikke lide det. 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Vend tilbage til basen. 68 00:04:55,628 --> 00:04:56,546 Bare rolig. 69 00:05:00,842 --> 00:05:01,718 Jeg klarer det. 70 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 Pokkers! 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Kom tilbage, Jed. Lige nu. 72 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 Der er for mange af dem! 73 00:05:19,694 --> 00:05:21,070 -Hjælp! -Jeg prøver, hold ud. 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,196 -Nej! -Jed! 75 00:05:22,280 --> 00:05:23,573 -Hjælp mig! -Jed! 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Tante Clarice? 77 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 Onkel Barnaby? 78 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 Jeg tror, jeg er kommet til skade. 79 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 Er der nogen? 80 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Lad være. 81 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 Han kan ikke blive dernede. 82 00:06:23,424 --> 00:06:26,928 Så snart du åbner døren, løber han væk igen. 83 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Han skal lære det. 84 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 Tante Clarice? 85 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Er der nogen? 86 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Matthew? 87 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 Hej Unity. Det er Rose. 88 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 Hvordan går det? 89 00:07:29,699 --> 00:07:32,577 Hvordan med plejebureaudamen? Var hun frygtelig? 90 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 Hun ville ikke sige, hvor Jed var. 91 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 Nej, selvfølgelig ikke. 92 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 Så havde det været for let. 93 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 Men hun fortalte en ting. 94 00:07:40,626 --> 00:07:44,088 Jeds plejeforældre var venner med min far. 95 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 Så hun fortalte dig noget. 96 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Husker du din fars venner? 97 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 Nej, men hvis det er okay med dig, 98 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 vil jeg gerne blive lidt længere… 99 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 Selvfølgelig, søde. 100 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 -Må jeg have lov? -Ja tak. 101 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 Afbryder jeg noget? 102 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 Der er en flot, ung journalist her, 103 00:08:06,944 --> 00:08:09,572 der vil interviewe mig om sovesygen. 104 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 Unity. 105 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 Jeg har sagt, jeg sov gennem det hele. 106 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 Jeg lægger på. Nyd at være berømt. 107 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 Det var mit oldebarn Rose. 108 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 Er hun i London? 109 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 Det var hun. 110 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 Nu er hun i Florida. 111 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 Ja? Hvor i Florida? 112 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 En by, der hedder Cape Kennedy. 113 00:08:37,600 --> 00:08:40,228 Du lyder amerikansk. Har du været der? 114 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 Cape Kennedy? Nej. Men nu må jeg vist besøge stedet. 115 00:08:47,401 --> 00:08:50,780 HAR DU SET DENNE DRENG? 116 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 Fandt du ud af printeren? 117 00:08:59,830 --> 00:09:00,706 Ja. 118 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 Hvad synes I? 119 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 Jeg vil hjælpe med at sætte dem op. 120 00:09:07,797 --> 00:09:08,673 Virkelig? 121 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 -Må jeg betale? -Er gjort. 122 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Overpris for værelset. 123 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 Må jeg se? 124 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 Godmorgen! 125 00:09:16,889 --> 00:09:18,975 Du godeste. Rose! 126 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 Se lige jer. Må jeg få nogle? 127 00:09:22,186 --> 00:09:23,563 Skat. Hvad laver du? 128 00:09:23,646 --> 00:09:24,522 Sætter dem op. 129 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 Vi er ude med Sindy hele dagen. 130 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 Hun kan også sætte dem op. Hun er vores fantastiske ejendomsmægler. 131 00:09:30,903 --> 00:09:31,779 Mange tak. 132 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Zelda foreslår, at vi også tager nogle. 133 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Mange tak. 134 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 Vi kan gå, når Lyta vågner. 135 00:09:39,370 --> 00:09:40,538 Sover hun stadig? 136 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Jeg kunne blive sådan her for evigt. 137 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 Også mig, men… 138 00:09:57,346 --> 00:09:58,180 Hvad? 139 00:09:58,931 --> 00:10:01,934 Du burde leve dit liv, 140 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 ikke have spøgelsessex med din afdøde mand. 141 00:10:05,938 --> 00:10:08,774 Du er intet spøgelse, du er en drøm. 142 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Ja. 143 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 Det ville jeg tale med dig om. 144 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 Var jeg en drøm, 145 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 ville jeg så ikke forsvinde, når du vågner? 146 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 -Gør du ikke det? -Nej. 147 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 Hvad gør du så? 148 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Jeg går på arbejde. Jeg laver mad og træner… 149 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 Går du på arbejde? 150 00:10:33,841 --> 00:10:34,675 Ja. 151 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 Hvad laver du? 152 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 Jeg har endelig bygget vores hus. 153 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 Vil du se det? 154 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 Har du bygget vores hus? 155 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 Kom. Jeg viser dig rundt. 156 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 Jeg forsøgte at følge dit design, 157 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 men der var detaljer, jeg ikke kunne huske. 158 00:11:38,280 --> 00:11:39,365 Det er perfekt. 159 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 Hvad er der derinde? 160 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 Det værelse er ikke færdigt. 161 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 Hvorfor byggede du det? 162 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 Det var vores drøm. 163 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 Og nu hvor vi begge er her, kunne det gå i opfyldelse. 164 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Hvordan? 165 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Du skal blive her. 166 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 Her. 167 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 I vores hus, som vi planlagde det. 168 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Søde. 169 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 Du ved, jeg vågner til sidst. 170 00:13:03,449 --> 00:13:04,325 Du er vågen. 171 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 Ja. 172 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 -Er du okay? -Ja. 173 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 Hvad er det? 174 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 Er det en dum idé? 175 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 Nej, slet ikke. 176 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 For jeg tænkte, vi kunne sætte dem op nær plejebureauet. 177 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 For at vise kvinden at vi ikke opgiver. 178 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 Det tror jeg, hun forstod i går. 179 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 Var jeg så slem? 180 00:13:31,894 --> 00:13:33,979 -Burde jeg undskylde? -Nej. 181 00:13:35,022 --> 00:13:37,608 Men lad mig tage den side af byen. 182 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 Herre, kan jeg hjælpe? 183 00:13:44,740 --> 00:13:46,450 Er det alt, vi har om Rose Walker? 184 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 Og Jed Walker. 185 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 Men du burde vide alt, der står allerede. 186 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 Undtagen måske… 187 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 Undtagen måske, hvordan hun kom ind i tronsalen. 188 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 Hvad tror du? 189 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 Hvorfor tager Gault hendes bror og ikke hende? 190 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 Læste du om Unity Kincaid? 191 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 Den dag, du blev fanget, 192 00:14:04,760 --> 00:14:08,931 faldt folk i søvn over hele Jorden og vågnede ikke igen. 193 00:14:09,765 --> 00:14:14,812 Unity Kincaid er den eneste overlevende af det, de kaldte "sovesygen." 194 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 Den dag, du vendte tilbage, vågnede hun. 195 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 Rose Walker er hendes oldebarn. 196 00:14:24,572 --> 00:14:28,617 Hvilket ville antyde, at mit fravær var årsag til malstrømmen. 197 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 Er det ikke en mulighed? 198 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 Malstrømme er naturlige fænomener. 199 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Ingen ved, hvorfor de dannes. 200 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 Jeg ved, de ikke kommer af noget. 201 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 De dannes bare. 202 00:14:40,379 --> 00:14:44,216 Så er det hele en tilfældighed? Ikke en nærtforestående trussel? 203 00:14:44,300 --> 00:14:48,137 Mit instinkt siger nej, men i nat, når Rose Walker sover, 204 00:14:48,220 --> 00:14:50,681 ser jeg det klart. Må jeg? 205 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 Selvfølgelig. 206 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 Jeg har forsøgt at huske min fars venner, 207 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 men jeg mente ikke, at han havde nogle. 208 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 Han var en uvenlig mand. 209 00:15:02,860 --> 00:15:07,031 Husker du golfvenner eller drikkekammerater eller… 210 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 Hvad laver en hetero-mand med børn ellers? 211 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 Var de som min far, havde de affærer. 212 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 Derfor blev din mor skilt. 213 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 Det var kun en grund. 214 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 Måske havde din far ikke venner. 215 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 Så lad os begynde med naboerne. 216 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Det var hans hus. Vores hus. 217 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 Sidste gang, jeg så Jed, var her for syv år siden. 218 00:15:35,893 --> 00:15:37,269 Har du ikke set ham siden? 219 00:15:39,104 --> 00:15:43,817 Da min mor fik et job i New Jersey, brød min far forbindelsen. 220 00:15:44,860 --> 00:15:47,821 Holdt op med at betale hustrubidrag, børnepenge. 221 00:15:48,864 --> 00:15:51,241 Vi måtte ikke se eller tale med Jed. 222 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 Min mor lagde sag an. 223 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 Hun opgav aldrig, men jeg tog på universitetet. 224 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 Jeg har været en dårlig søster. 225 00:16:11,136 --> 00:16:12,972 Men du råder bod på det nu. 226 00:16:13,806 --> 00:16:14,765 Jeg forsøger. 227 00:16:17,810 --> 00:16:18,769 Kom ind. 228 00:16:19,853 --> 00:16:20,938 Hej fru Rubio. 229 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 Jeg er Lyta Hall. Rose Walkers ven. 230 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 Hvad kan jeg gøre for dig? 231 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 Jeg ville bare undskylde for i går. 232 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 Jeg ved, dit job er svært nok 233 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 uden at skulle håndtere andre folks sorg. 234 00:16:41,667 --> 00:16:44,086 For det var sorg. Det var ikke dig. 235 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 Rose ville være kommet… 236 00:16:46,964 --> 00:16:50,259 Men hun leder efter sin bror. 237 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 Jeg tror, hun bare vil vide, at han er okay. 238 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 Det er jeg sikker på, han er. 239 00:17:02,062 --> 00:17:06,358 Kunne du finde ud af det? Tjekke? 240 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Du skal ikke sige det. 241 00:17:07,735 --> 00:17:13,073 Jeg vil ikke skabe problemer for dig, men laver I opfølgningsbesøg? 242 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 Ja. Men jeg kan ikke bare… 243 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 Nej, det forstår jeg. 244 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Undskyld. 245 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 Det var bare det, jeg ville. 246 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 Tak for din tid. 247 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 Kvinden fra plejebureauet vil besøge os. 248 00:17:58,410 --> 00:17:59,286 Hvorfor? 249 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 -For at se til Jed. -Hvad? 250 00:18:03,248 --> 00:18:04,625 Hvorfor pludselig nu? 251 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Det gør de regelmæssigt. 252 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 Hvad svarede du? 253 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 Jeg kunne ikke sige nej. 254 00:18:16,595 --> 00:18:17,513 Det kan jeg. 255 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 Ring til hende. 256 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 Så gør jeg det. 257 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 Tror du ikke, de bliver mistænksomme? 258 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 Vil du ikke have ham her, kan vi give ham tilbage. 259 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Jeg opgiver ikke 800 dollars om måneden. 260 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 Få ham herop. 261 00:18:45,958 --> 00:18:48,585 Jeg taler med ham og sørger for, han ikke løber væk. 262 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 Nej. Jeg taler med ham. 263 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 Kom herop. 264 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 Du er okay. 265 00:19:17,614 --> 00:19:20,617 Kvinden fra plejebureauet kommer for at se til dig. 266 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 Er du artig, må du sove i din egen seng i nat. 267 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 Ydmyger du os foran den kvinde, 268 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 ryger du i kælderen igen. 269 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 Jeg binder dig fast til rørene dernede 270 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 og brækker alle dine knogler. 271 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 Har du forstået? 272 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 Så gå og vask dig. 273 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 Her. Jeg laver mad til dig. 274 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Jeg forsøgte at undslippe. 275 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 Jeg tog til New York efter universitetet for at få en stor Broadway-karriere, 276 00:20:26,433 --> 00:20:29,394 før jeg gik videre til film og tv, selvfølgelig. 277 00:20:29,478 --> 00:20:30,395 Selvfølgelig. 278 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 Men nu om dage, 279 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 er man ikke film- eller tv-stjerne, 280 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 får man ikke job på Broadway. 281 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 Så da min bedstemor døde 282 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 og efterlod mig det latterlige hus, tog jeg hjem. 283 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 Savner du New York? 284 00:20:46,578 --> 00:20:48,705 Ikke så meget, som jeg troede. 285 00:20:49,373 --> 00:20:52,960 New York er hårdt, og dette sted er ikke så slemt. 286 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 Jeg sætter nogle op her. 287 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 Måske hvis du ville… 288 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 Absolut. Vi ses. 289 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 Matthew, er det dig? 290 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 Nej, det er en krage. 291 00:21:28,912 --> 00:21:31,957 Jeg er en ravn. Almindelig fejltagelse. 292 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Er du virkelig? 293 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 Teknisk set er jeg en drøm, men ja. 294 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 Og ser Morpheus os nu? 295 00:21:43,260 --> 00:21:45,345 Ja. Jeg kan føle ham i mit baghoved. 296 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Det er en sær følelse. 297 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 Fuck. 298 00:21:47,848 --> 00:21:48,932 Har du brug for ham? 299 00:21:49,808 --> 00:21:53,770 Nej, men han sagde, han ville være der, når jeg falder i søvn. 300 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Han vil hjælpe med at finde min bror. 301 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 Det er planen. 302 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 Og jeg er her indtil da. 303 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Mange tak. 304 00:22:01,069 --> 00:22:01,987 Selv tak. 305 00:22:07,242 --> 00:22:11,038 …Jed Walker. Hvis du ser eller hører om ham, så sms. 306 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 Okay. Tak. 307 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 Hvad har du der? 308 00:22:17,919 --> 00:22:18,879 Hej. 309 00:22:18,962 --> 00:22:22,257 Vi leder efter en dreng, der hedder Jed Walker. 310 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 Han må være 12 nu. 311 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 Forsvundet længe? 312 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 Han er ikke forsvundet, men i pleje. 313 00:22:28,305 --> 00:22:31,016 Men bureauet vil ikke sige hvor. 314 00:22:31,516 --> 00:22:33,935 -Må jeg beholde den? -Ja da. 315 00:22:34,770 --> 00:22:35,896 Vi ses. 316 00:22:35,979 --> 00:22:37,606 Det håber jeg. 317 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 En ven? 318 00:22:43,111 --> 00:22:47,074 Nej, men han tog en seddel, så han ringer måske. 319 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 Så giver jeg ham dit nummer. 320 00:22:49,409 --> 00:22:52,746 Du er en god ven. 321 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 Han klarer sig godt i skolen. 322 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 Hjælper til herhjemme. 323 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 Klager aldrig. 324 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 Hvad skulle vi gøre uden ham? 325 00:23:06,426 --> 00:23:07,469 Ikke, Barn? 326 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 Jo. 327 00:23:10,430 --> 00:23:11,932 Det er godt at høre. 328 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 Du ser godt ud. 329 00:23:14,393 --> 00:23:15,727 Du ser glad ud. 330 00:23:16,311 --> 00:23:17,270 Tak. 331 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 Må jeg tale med jer alene? 332 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 Det er bare opdateringer. 333 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Gå op på værelset, sønnike. 334 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Det er ret ligetil. 335 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 Jeg skal opdatere Jeds journal med hans nuværende information. 336 00:23:48,218 --> 00:23:51,221 Hans skole, forsikring. Det sædvanlige. 337 00:23:53,014 --> 00:23:55,350 Går han stadig på Callow Folkeskole? 338 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 Godt at se dig, frøken Rubio. 339 00:24:04,943 --> 00:24:06,528 I lige måde, Jed. 340 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 Hej. Kan jeg hjælpe? 341 00:24:31,470 --> 00:24:32,846 Jeg har et spørgsmål. 342 00:24:35,557 --> 00:24:37,142 Har du set denne dreng? 343 00:24:41,062 --> 00:24:44,774 Din tante Clarice og jeg er meget imponerede over dig. 344 00:24:46,776 --> 00:24:51,364 Over måden, hvorpå du fik denne besked ned i damens taske. 345 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 HJÆLP MIG 346 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 Det er jeg ked af. 347 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 Det er du ikke. 348 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 Det bliver du. 349 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Hvor er alle sammen? 350 00:25:41,289 --> 00:25:42,874 De er nok gået i seng. 351 00:25:43,375 --> 00:25:46,878 Der er ikke meget at lave i Cape Kennedy om aftenen. 352 00:25:48,129 --> 00:25:49,923 Og heller ikke om dagen. 353 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 Det er det, jeg kan lide. 354 00:25:53,343 --> 00:25:56,221 Måske burde jeg flytte tilbage. 355 00:25:57,389 --> 00:25:59,766 Hvorfor? Og gøre hvad? 356 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 Aner det ikke. 357 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 Før min mor døde, ville jeg gå i skole 358 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 og forsøge at blive forfatter. 359 00:26:08,817 --> 00:26:10,402 Måske er det som dig og New York. 360 00:26:11,361 --> 00:26:13,238 Gud. Det håber jeg ikke. 361 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 Nej, jeg mener, dit liv er her. 362 00:26:15,740 --> 00:26:16,908 Du har dette hus. 363 00:26:17,534 --> 00:26:19,911 Folk, der elsker dig. Du har Dolly. 364 00:26:19,995 --> 00:26:22,998 Tror du, jeg vil være her? 365 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Og rydde op efter Barbie og Ken? 366 00:26:28,461 --> 00:26:30,797 Misforstå mig ikke. Jeg elsker dem, de er søde. 367 00:26:31,590 --> 00:26:35,927 Men ringede Broadway i morgen, solgte jeg det skide hus. 368 00:26:37,387 --> 00:26:40,223 Og jeg ville aldrig tænke på de folk her igen. 369 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Gå i skole, 370 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 skriv en roman… om mig, 371 00:26:49,357 --> 00:26:53,778 men gør det nu, mens jeg stadig er sød nok til at spille mig selv i filmen. 372 00:26:55,113 --> 00:26:57,616 For det her var aldrig min drøm. 373 00:27:22,390 --> 00:27:23,433 Hold ud. 374 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 Jeg er på vej. 375 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 Her er hun, drenge. 376 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 Her er hun, verden. 377 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 Her er Rose! 378 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Tæppe op 379 00:27:51,127 --> 00:27:52,671 Tænd lysene 380 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 Spil, drenge. 381 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Jeg har det. 382 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 Okay, dukkebarn. Hør her. 383 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Jeg siger det kun en gang. 384 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 Dette er ikke mit rigtige ansigt. 385 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 Og dette er ikke mit rigtige ansigt. 386 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 Hal, du må komme op og hjælpe mig. 387 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 Mor har ikke flere hænder. 388 00:29:00,947 --> 00:29:01,990 Rose? 389 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 Rose? 390 00:29:22,343 --> 00:29:28,725 Jeg har et forhold til en sætning. 391 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 Det er bare en af de ting. 392 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 Det var et tilfældigt møde, 393 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 der blev vigtigt for os begge. 394 00:29:37,901 --> 00:29:42,572 Alle kender til mig og sætningen. 395 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 Og nu 396 00:29:44,616 --> 00:29:47,911 har jeg fornøjelsen af at læse den 397 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 på Nationalbiblioteket. 398 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 Rose? 399 00:30:14,771 --> 00:30:17,273 Skat! Åbn døren. 400 00:30:17,357 --> 00:30:19,818 Luk mig ind. Barb, det er ikke sjovt mere. 401 00:30:20,401 --> 00:30:21,945 Skat! Åbn døren. 402 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 Åbn døren. Det er ikke sjovt mere. 403 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 Luk mig ind i bilen! Barb! 404 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 Kom nu! 405 00:30:30,578 --> 00:30:34,123 Skat, jeg må ind i bilen. Okay? Luk mig ind. 406 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 Hvorfor sker det her? Vi skulle lede efter Jed. 407 00:30:37,335 --> 00:30:38,169 Det gør vi. 408 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 Hvorfor er jeg i deres drømme? 409 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 Fordi du tiltrækker andres drømme. 410 00:30:42,465 --> 00:30:45,009 Barbie? Hvad har jeg gjort? 411 00:30:45,093 --> 00:30:47,387 Men pas på med at fortabe dig i dem. 412 00:30:48,179 --> 00:30:51,266 Brug et øjeblik. Find din egen vej. 413 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 Jeg kan næppe tro det. 414 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 Her er vi endelig. 415 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 Pindsvinebuen. 416 00:31:31,264 --> 00:31:34,183 Vores rejse har været lang, frøken Barbara, 417 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 og vi har fundet og mistet mangen en værdig ledsager på vejen. 418 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 Så mange liv gik tabt, Martin Tenbones. 419 00:31:43,026 --> 00:31:44,277 Og på grund af hvad? 420 00:31:45,445 --> 00:31:49,574 En overpyntet ting af spundet sølv og rosenkvarts. 421 00:31:49,657 --> 00:31:54,621 Pindsvinet er mere end det, som du ved i din sjæls sjæl. 422 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 Hvad er en drømmemalstøm? 423 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 Hvad er den til for? Hvad gør den? 424 00:32:09,260 --> 00:32:13,222 Jeg tilstår, at der er nogle spørgsmål, som selv jeg ikke har svar på. 425 00:32:13,723 --> 00:32:15,141 Men jeg kan fortælle, 426 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 at malstrømmen har styrken til at fremdrømme verdener eller knuse dem. 427 00:32:33,618 --> 00:32:34,661 Er det… 428 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 Zelda. 429 00:32:36,663 --> 00:32:38,206 Da hun var på din brors alder. 430 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 Mor og far bad mig gå min vej. Så her er jeg på den gamle kirkegård. 431 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 Ingen forstår mig. 432 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 Alle er ligeglade. 433 00:32:53,388 --> 00:32:55,223 Ingen forstår, kun Chantal. 434 00:32:56,015 --> 00:32:59,268 Chantal dukker op og viser, at hun er min sjælesøster. 435 00:33:03,648 --> 00:33:06,109 Hun og jeg er gotiske heltinder, 436 00:33:06,192 --> 00:33:09,070 hemmelige brude til ansigtsløse slaver i den navnløse nat 437 00:33:09,153 --> 00:33:11,197 på slottet med frygtet begær. 438 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 Er hun faret vild? 439 00:33:16,077 --> 00:33:17,286 Hun føler sig hjemme her. 440 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 Det er det, de fleste søger i drømme. 441 00:33:22,000 --> 00:33:22,834 Hjem? 442 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 Ved du, hvor det er for Jed? 443 00:33:54,949 --> 00:33:59,245 HAR DU SET DENNE DRENG? HJÆLP MIG 444 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Kender du det sted? 445 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 Det er huset, vi voksede op i. Se. 446 00:34:27,857 --> 00:34:28,858 Du har gjort det. 447 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 Du har fundet din brors drøm. 448 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 Nu finder vi Gault. 449 00:34:38,826 --> 00:34:41,037 Han er ikke med i mit slyngelgalleri. 450 00:34:45,166 --> 00:34:48,503 Han må være den stærkeste fjende, vi har stået overfor. 451 00:34:50,046 --> 00:34:51,672 Mareridtenes konge. 452 00:34:53,382 --> 00:34:55,468 Og han er kommet for at tage mig fra dig. 453 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 Det lader jeg ikke ske. 454 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 Tak, Sandman. 455 00:35:02,767 --> 00:35:05,269 Men denne kamp er min. 456 00:35:07,605 --> 00:35:08,648 Og kun min. 457 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 Det får vi at se. 458 00:35:11,317 --> 00:35:13,236 Jed, kom tilbage. 459 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 Hvad er vores næste træk? Hvordan finder vi ham? 460 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Holdt, Mareridtenes konge, eller jeg sender jer til Drømmeland. 461 00:35:29,752 --> 00:35:30,670 Jed? 462 00:35:32,046 --> 00:35:34,340 Jeg er Søvnvogteren. 463 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 Jeg er herre af Drømmedomænet. 464 00:35:37,844 --> 00:35:40,012 Jeg er Sandman. 465 00:35:41,097 --> 00:35:43,015 Er du Sandman? 466 00:35:43,766 --> 00:35:45,601 Har hun fortalt dig det? 467 00:35:47,395 --> 00:35:50,773 Hvor er hun? Din herre. 468 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 Bliv der. 469 00:35:52,024 --> 00:35:53,943 Vi vil ikke gøre dig ondt. 470 00:36:00,867 --> 00:36:04,036 Det er mig, du vil have. Ikke ham. 471 00:36:05,913 --> 00:36:08,708 Åh gud. Mor? 472 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 Det er ikke din mor, Rose. 473 00:36:14,130 --> 00:36:14,964 Rose? 474 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Er det dig? 475 00:36:22,680 --> 00:36:24,557 Jeg har ledt efter dig overalt. 476 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 Mor, det er Rose. Hun er voksen. 477 00:36:28,895 --> 00:36:30,354 Undskyld, Jed. 478 00:36:34,233 --> 00:36:37,028 Mor! Hvad gjorde du ved hende? 479 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 Jed, se på mig. 480 00:36:39,405 --> 00:36:41,449 Hun er ikke vores mor. 481 00:36:41,532 --> 00:36:45,369 Vores mor er her ikke, men det er jeg. Du må sige, hvor du er. 482 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 Jeg er lige her. 483 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 Nej, det her er en drøm. 484 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 Når du vågner, hvor er du? 485 00:36:51,042 --> 00:36:52,668 Se. Skrev du det? 486 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 HJÆLP MIG 487 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 Onkel Barnaby vil brække alle mine knogler. 488 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 -Hvem er han? -Tante Clarice kan ikke stoppe ham. 489 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 Hvor er tante Clarice og onkel Barbaby? 490 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 De er hjemme. De er i Homeland. 491 00:37:04,388 --> 00:37:06,349 Hvor er det? 492 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 Kom, Gault. Vi må gå. 493 00:37:15,107 --> 00:37:16,692 Undskyld, Sandman. 494 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 Du skal vågne, Jed. 495 00:37:20,571 --> 00:37:21,405 Vent, nej! 496 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 Farvel, Rose Walker. 497 00:37:22,865 --> 00:37:25,201 Stop! Ikke endnu. Jed, sig, hvor du er. 498 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Rose? 499 00:37:27,453 --> 00:37:28,329 Rose? 500 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 Rose! 501 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 Venter du nogen? 502 00:37:48,891 --> 00:37:49,725 Nej. 503 00:37:58,317 --> 00:37:59,402 Godmorgen. 504 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 Godmorgen. 505 00:38:04,031 --> 00:38:07,118 Du gør det vanskeligt at gå her til morgen. 506 00:38:07,201 --> 00:38:08,369 Det var planen. 507 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 Lyt til mig. 508 00:38:11,330 --> 00:38:14,333 At du er her i min drøm 509 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 må betyde, at noget er anderledes. Noget har ændret sig. 510 00:38:18,254 --> 00:38:20,006 Hvis du kan vælge at være her… 511 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 …kan du måske vælge at blive. 512 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Tænk over det. Vi kan få det liv, vi ønskede. 513 00:38:28,931 --> 00:38:30,057 Få et barn. 514 00:38:32,810 --> 00:38:34,103 Stifte familie. 515 00:38:36,731 --> 00:38:37,606 Lyta. 516 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 Dette er en drøm. 517 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 Alt er muligt. 518 00:38:56,167 --> 00:38:57,168 Åh gud. 519 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 Hvad sker der? 520 00:39:20,107 --> 00:39:23,986 SPOR-EN-PERSON 521 00:39:29,241 --> 00:39:32,828 BARNABY CLARICE HOMELAND 522 00:39:35,706 --> 00:39:36,624 ET MATCH 523 00:39:45,966 --> 00:39:48,803 Lyta, jeg fandt ham. Jeg fandt Jed. 524 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 -Hvad? -Jeg fandt Jed. 525 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Et øjeblik. 526 00:40:45,818 --> 00:40:49,029 Ved du, hvordan hans liv er i den vågne verden? 527 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 Mennesker kan ikke leve i drømme. 528 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 Så længe han blev der, havde barnet intet liv 529 00:40:58,914 --> 00:41:00,958 eller chancen for at få et. 530 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 Drengen bliver udsat for vold. 531 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Han lider. 532 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 Du øvede vold mod den lidelse 533 00:41:09,049 --> 00:41:11,844 for at bygge en Drømmeverden, du kunne herske over. 534 00:41:11,927 --> 00:41:14,638 Jeg ønsker ikke at herske. 535 00:41:16,515 --> 00:41:20,019 Jeg vil bare være en drøm og ikke et mareridt. 536 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 At inspirere i stedet for at skræmme. 537 00:41:23,772 --> 00:41:27,151 Det er ikke dit valg. 538 00:41:27,693 --> 00:41:30,112 Det er ikke vores valg at blive skabt. 539 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 Eller hvordan vi er skabt. 540 00:41:32,823 --> 00:41:34,241 Det er sandt. 541 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 -Men vi kan ændre os. -Nej. 542 00:41:39,371 --> 00:41:43,959 Vi er allesammen født med forpligtelser. 543 00:41:44,919 --> 00:41:47,963 Selv jeg er ikke fri til at vælge at være andet end mig. 544 00:41:49,006 --> 00:41:50,382 Det er ingen. 545 00:41:50,466 --> 00:41:51,800 Var det sandt, 546 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 hvorfor valgte andre drømme og mareridt 547 00:41:55,262 --> 00:41:58,015 så at forlade dette sted, da du forsvandt? 548 00:41:58,098 --> 00:42:02,061 Ikke alle valgte at gå, og næsten alle er vendt tilbage. 549 00:42:03,437 --> 00:42:05,731 Tror du, de kom tilbage af kærlighed? 550 00:42:08,567 --> 00:42:11,195 Eller af angst for, hvad du ville gøre, 551 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 hvis de ikke kom? 552 00:42:14,240 --> 00:42:16,825 For jeg er ikke bange. 553 00:42:22,164 --> 00:42:23,207 Det burde du være. 554 00:42:27,878 --> 00:42:32,216 Et mareridts formål er at afsløre en drømmers frygt, 555 00:42:32,299 --> 00:42:33,551 så de kan se den i øjnene. 556 00:42:36,011 --> 00:42:40,599 Måske vil et par tusinde år i mørket afsløre din frygt. 557 00:42:51,610 --> 00:42:57,283 Hellere det end at gøre andre bange. 558 00:43:00,202 --> 00:43:05,916 Selv et mareridt kan drømme, herre. 559 00:43:16,677 --> 00:43:18,762 Føler du, det var en uretfærdig straf? 560 00:43:26,687 --> 00:43:28,480 Jeg var noget andet. 561 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 Før du gjorde mig til bibliotekar. 562 00:43:34,528 --> 00:43:35,863 Alle ændrer sig. 563 00:43:37,364 --> 00:43:40,367 Selv dig, måske. En dag. 564 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 Jeg forstår, at i mit fravær 565 00:43:45,205 --> 00:43:47,291 måtte du tage beslutninger i mit sted, 566 00:43:47,374 --> 00:43:51,003 og jeg er taknemmelig. 567 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 Men jeg er tilbage nu. 568 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Gå tilbage til biblioteket. 569 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 Du må være Jed. 570 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 Din søster sendte mig. 571 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Din søster Rose. 572 00:45:29,393 --> 00:45:30,477 Du må ikke være her. 573 00:45:30,561 --> 00:45:32,479 Min lillebror Jed bor derinde. 574 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 Er han derinde? Er han okay? 575 00:45:35,023 --> 00:45:35,941 RETSMEDICINER 576 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 Der var ikke andre. 577 00:45:37,317 --> 00:45:39,111 Kun de to voksne ofre. 578 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 Din bror er her ikke. 579 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 Hvordan kender du min søster? 580 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 Det gør jeg ikke. 581 00:46:03,343 --> 00:46:05,304 Men jeg glæder mig til at møde hende. 582 00:47:51,201 --> 00:47:56,206 Tekster af: Toni Spring