1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:28,361 --> 00:00:30,071 Vítám tě zde, Rose Walkerová. 3 00:00:32,032 --> 00:00:33,033 Kdo jste? 4 00:00:33,616 --> 00:00:37,579 Nějak se ti povedlo vysnít si audienci u Pána Morfea. 5 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 KAPITOLA 8: HRACÍ DŮM 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,290 Krále snů. 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,834 - A teď musíš jít. - Lucienne. 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,794 Neměla by tu být. 9 00:00:45,295 --> 00:00:48,965 Ne, ale rád bych, aby zůstala. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,470 Co je to za místo? 11 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 Jsi ve Snění, 12 00:00:56,097 --> 00:00:57,891 kam lidé přicházejí, když spí. 13 00:01:00,143 --> 00:01:03,063 Takže teď spím? Zdá se mi to? 14 00:01:03,146 --> 00:01:07,484 Ano, a rád bych věděl, jak jsi mě našla. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Slyšela jsem, jak mluvíte o mém bratrovi. Je tady? 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,531 Ne. 17 00:01:14,407 --> 00:01:15,825 Víte, kde je? 18 00:01:16,868 --> 00:01:17,702 Ne. 19 00:01:21,331 --> 00:01:24,667 Ale mohl by být s jednou mojí pohřešovanou noční můrou. 20 00:01:27,462 --> 00:01:29,422 Ona je noční můra? 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,258 Co by od Jeda chtěla? 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,301 Nevím. 23 00:01:34,844 --> 00:01:37,180 Ale mám pocit, že to má co dělat s tebou. 24 00:01:37,764 --> 00:01:41,518 Se mnou? Proč? Co jsem udělala? 25 00:01:41,601 --> 00:01:45,271 Nejde o to, cos udělala, ale o to, co jsi. 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,442 Promiňte. Ničemu z toho nerozumím. 27 00:01:49,526 --> 00:01:50,401 Ne. 28 00:01:50,985 --> 00:01:54,197 Víry snění jsou do značné míry nepochopitelné. 29 00:01:54,989 --> 00:01:56,241 Co je vír snění? 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 To jsi ty. 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,787 Víš, jednou za pár tisíc let 32 00:02:00,870 --> 00:02:04,582 se narodí smrtelník se schopností snít tak silnou, 33 00:02:05,083 --> 00:02:07,794 že dokáže cestovat skrze sny ostatních. 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,255 Zjevně až do mého trůnního sálu. 35 00:02:11,131 --> 00:02:12,882 Jen jsem hledala svého bratra. 36 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Jestli dokážeš najít ve Snění mě, dokážeš najít i svého bratra. 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,264 Ať ho Gault ukryla kamkoli. 38 00:02:20,557 --> 00:02:22,976 Jak to mám udělat? 39 00:02:23,059 --> 00:02:27,522 Zatím dál hledej bratra v bdělém světě. 40 00:02:28,439 --> 00:02:30,150 Matthew tam na tebe bude dohlížet. 41 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 K tvým službám, Rose. 42 00:02:33,570 --> 00:02:36,656 Když bude s tebou, budu s tebou i já. 43 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 Až dnes večer usneš, 44 00:02:39,284 --> 00:02:42,745 vydáme se hledat Gault a tvého bratra společně. 45 00:02:44,164 --> 00:02:45,373 Ve tvých snech. 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 Ona je jen noční můra, viďte? 47 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 Nemůže mu ublížit, že? 48 00:03:11,274 --> 00:03:13,526 Který z mých nepřátel je to tentokrát? 49 00:03:14,444 --> 00:03:15,945 Johnny Sorrow? 50 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 Fantom veletrhu? 51 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 Nebo si doktor Smrt jde pro nášup? 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,499 Je to Krysař. 53 00:03:28,583 --> 00:03:32,670 Zdá se, že používá zvukovou technologii nové generace, 54 00:03:33,213 --> 00:03:35,798 aby ovládl všechny děti v oblasti. 55 00:03:37,967 --> 00:03:39,802 To vypadá jako práce pro… 56 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 Sandmana. 57 00:03:48,061 --> 00:03:49,687 Je čas uložit Krysaře do postele. 58 00:04:10,750 --> 00:04:14,045 Není po něm ani stopy. Po nikom. 59 00:04:15,463 --> 00:04:18,883 Bojím se, že jsme přišli pozdě. Všichni byli uneseni. 60 00:04:23,554 --> 00:04:24,597 Počkat. 61 00:04:26,933 --> 00:04:28,059 Slyšíš to? 62 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 Krysařova melodie. 63 00:04:30,228 --> 00:04:31,854 Slyšíš, odkud přichází? 64 00:04:35,275 --> 00:04:36,109 Ano. 65 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 Vidíš tohle? 66 00:04:50,581 --> 00:04:52,834 Ano, a nelíbí se mi to. 67 00:04:52,917 --> 00:04:54,294 Vrať se, Sandmane. 68 00:04:55,628 --> 00:04:56,546 Neboj se. 69 00:05:00,842 --> 00:05:01,718 To zvládnu. 70 00:05:08,182 --> 00:05:09,100 Krysy! 71 00:05:12,437 --> 00:05:14,188 Vrať se sem, Jede! Hned! 72 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 Je jich příliš mnoho! 73 00:05:19,694 --> 00:05:21,070 - Pomoc! - Snažím se, vydrž. 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,196 - Ne! - Jede! 75 00:05:22,280 --> 00:05:23,573 - Pomoz mi, prosím! - Jede! 76 00:06:01,152 --> 00:06:02,612 Teto Clarice? 77 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 Strýčku Barnaby? 78 00:06:09,619 --> 00:06:11,287 Myslím, že jsem zraněný. 79 00:06:13,039 --> 00:06:14,332 Je tam někdo? 80 00:06:16,793 --> 00:06:17,627 Ne. 81 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 Nemůžeme ho tam dole nechat. 82 00:06:23,424 --> 00:06:26,928 Jen co ty dveře otevřeš, zase uteče. 83 00:06:30,014 --> 00:06:31,099 Musí dostat lekci. 84 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 Teto Clarice? 85 00:06:46,823 --> 00:06:47,990 Je tam někdo? 86 00:07:10,805 --> 00:07:11,639 Matthewe? 87 00:07:25,403 --> 00:07:27,738 Unity, ahoj. Tady Rose. 88 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 Jak se máš, drahoušku? 89 00:07:28,990 --> 00:07:29,824 SUSSEX, ANGLIE 90 00:07:29,907 --> 00:07:32,577 Co ta agentka z pěstounské péče? Byla hrozná? 91 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 Nechtěla nám říct, kde Jed je. 92 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 Samozřejmě že ne. 93 00:07:37,248 --> 00:07:38,958 To by bylo až moc snadné. 94 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 Ale jedno nám řekla. 95 00:07:40,626 --> 00:07:44,088 Jedovi pěstouni byli přátelé mého táty. 96 00:07:44,172 --> 00:07:46,340 Tak to vám řekla docela dost. 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 Pamatuješ si přátele svého otce? 98 00:07:50,052 --> 00:07:52,763 Ne, ale kdyby ti to nevadilo, 99 00:07:52,847 --> 00:07:54,765 zůstala bych tu déle a možná… 100 00:07:54,849 --> 00:07:57,268 Samozřejmě, lásko. Samozřejmě, Rose. 101 00:07:57,351 --> 00:07:59,437 - Mohu? - Prosím. 102 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 Neruším tě, Unity? 103 00:08:04,150 --> 00:08:06,861 Je tady milý mladý novinář, 104 00:08:06,944 --> 00:08:09,572 který se mnou chce udělat rozhovor o spavé nemoci. 105 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 Unity. 106 00:08:10,907 --> 00:08:15,077 Pořád mu říkám, že jsem to celé prospala. 107 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 Tak já zavěsím. Užij si svou slávu. 108 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 To byla moje pravnučka Rose. 109 00:08:24,295 --> 00:08:25,421 Je v Londýně? 110 00:08:25,505 --> 00:08:26,923 Byla. 111 00:08:27,006 --> 00:08:30,426 Teď je zpátky ve Spojených státech. Na Floridě. 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 Vážně? Kde na Floridě? 113 00:08:34,305 --> 00:08:36,349 Na místě zvaném Mys Kennedy. 114 00:08:37,600 --> 00:08:40,228 Mluvíte jako Američan. Byl jste tam? 115 00:08:40,895 --> 00:08:44,565 Na Mysu Kennedy? Ne. Ale teď ho budu muset navštívit. 116 00:08:47,401 --> 00:08:50,780 VIDĚLI JSTE TOHOTO CHLAPCE? 117 00:08:58,162 --> 00:08:59,747 Poradila sis s tou tiskárnou? 118 00:08:59,830 --> 00:09:00,706 Ano. 119 00:09:02,083 --> 00:09:02,959 Co myslíš? 120 00:09:05,628 --> 00:09:07,713 Chci ti pomoct roznést je po městě. 121 00:09:07,797 --> 00:09:08,673 Opravdu? 122 00:09:09,173 --> 00:09:10,841 - Můžu ti zaplatit? - Už se stalo. 123 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Předražil jsem ti pokoj. 124 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 Smím se podívat? 125 00:09:15,429 --> 00:09:16,389 Dobrýtro! 126 00:09:16,889 --> 00:09:18,975 Panebože. Rose! 127 00:09:19,559 --> 00:09:21,686 Ukaž. Můžu si jich pár vzít? 128 00:09:22,186 --> 00:09:23,563 Zlato. Co to děláš? 129 00:09:23,646 --> 00:09:24,522 Rozvěsím je. 130 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 Ale budeme celý den venku se Sindy. 131 00:09:26,482 --> 00:09:29,652 Sindy může také nějaké rozvěsit. Naše realitní agentka. Je skvělá. 132 00:09:30,903 --> 00:09:31,779 Děkuju vám. 133 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Zelda říká, že si také nějaké vezmeme. 134 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Děkuju. 135 00:09:37,326 --> 00:09:39,287 Až Lyta vstane, vyrazíme všichni do ulic. 136 00:09:39,370 --> 00:09:40,538 Ještě spí? 137 00:09:49,714 --> 00:09:51,549 Chci takhle zůstat navždy. 138 00:09:55,011 --> 00:09:56,429 Já taky, ale… 139 00:09:57,346 --> 00:09:58,180 Co? 140 00:09:58,931 --> 00:10:01,934 Měla bys být venku, žít skutečný život, 141 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 ne mít duchařský sex se svým mrtvým manželem. 142 00:10:05,938 --> 00:10:08,774 Ty nejsi duch, jsi sen. 143 00:10:10,985 --> 00:10:11,819 Jo. 144 00:10:12,903 --> 00:10:15,114 Chtěl jsem si o tom s tebou promluvit. 145 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 Kdybych byl sen, 146 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 nezmizel bych, když se vzbudíš? 147 00:10:23,706 --> 00:10:24,790 - A ty nemizíš? - Ne. 148 00:10:26,208 --> 00:10:27,418 Tak co děláš? 149 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Chodím do práce. Vařím. Cvičím… 150 00:10:30,504 --> 00:10:31,756 Ty chodíš do práce? 151 00:10:33,841 --> 00:10:34,675 Jo. 152 00:10:34,759 --> 00:10:35,968 Co děláš? 153 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 Konečně jsem postavil náš dům. 154 00:10:45,353 --> 00:10:46,270 Můžu ti ho ukázat? 155 00:11:05,665 --> 00:11:08,084 Tys… postavil náš dům? 156 00:11:10,294 --> 00:11:12,630 Pojď. Provedu tě. 157 00:11:32,692 --> 00:11:34,819 Snažil jsem se držet tvých plánů, 158 00:11:34,902 --> 00:11:38,197 ale pár detailů si prostě nepamatuju. 159 00:11:38,280 --> 00:11:39,365 Je dokonalý. 160 00:11:45,788 --> 00:11:46,956 Co je tamhle? 161 00:11:47,915 --> 00:11:49,875 Ta místnost ještě není dokončená. 162 00:12:07,309 --> 00:12:08,686 Proč jsi udělal tohle? 163 00:12:12,106 --> 00:12:13,441 Protože to byl náš sen. 164 00:12:17,361 --> 00:12:20,698 A když jsme tady teď oba, možná se může splnit. 165 00:12:21,240 --> 00:12:22,074 Jak? 166 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 Musíš zůstat se mnou. 167 00:12:26,328 --> 00:12:27,204 Tady. 168 00:12:28,164 --> 00:12:29,832 V našem domě, jak jsme plánovali. 169 00:12:33,043 --> 00:12:33,878 Miláčku. 170 00:12:38,549 --> 00:12:41,051 Víš, že se nakonec musím probudit. 171 00:13:03,449 --> 00:13:04,325 Jsi vzhůru. 172 00:13:05,201 --> 00:13:06,035 Jo. 173 00:13:07,495 --> 00:13:08,996 - Jsi v pořádku? - Jo. 174 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 Co je to? 175 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 Je to hrozný nápad? 176 00:13:19,340 --> 00:13:21,008 Ne, vůbec ne. 177 00:13:21,592 --> 00:13:25,429 Napadlo mě umístit jich pár poblíž pěstounské agentury. 178 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 Aby ta ženská věděla, že to nevzdáme. 179 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 Ne, to už jí nejspíš došlo včera. 180 00:13:29,850 --> 00:13:31,268 Byla jsem tak zlá? 181 00:13:31,894 --> 00:13:33,979 - Měla bych se jít omluvit? - Ne. 182 00:13:35,022 --> 00:13:37,608 Ale tuhle stranu města bys měla nechat na mně. 183 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 Můj pane, mohu pomoci? 184 00:13:44,740 --> 00:13:46,450 Víc o Rose Walkerové nemáme? 185 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 Ani o Jedu Walkerovi. 186 00:13:48,035 --> 00:13:51,330 Myslím, že v nich není nic, co byste už nevěděl. 187 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 Snad kromě toho… 188 00:13:52,331 --> 00:13:54,959 Proč se mohla vloudit do mého trůnního sálu. 189 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 Co myslíš? 190 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 Proč se Gault zaměřila na jejího bratra, a ne na ni? 191 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 Četl jste o Unity Kincaidové? 192 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 V den, kdy vás uvěznili, 193 00:14:04,760 --> 00:14:08,931 lidé po celém světě usnuli a nemohli se probudit. 194 00:14:09,765 --> 00:14:14,812 Unity Kincaidová je jediná, která takzvanou „spavou nemoc“ přežila. 195 00:14:15,729 --> 00:14:18,816 V den, kdy jste se vrátil, se probudila. 196 00:14:19,525 --> 00:14:22,111 Rose Walkerová je její pravnučka. 197 00:14:24,572 --> 00:14:28,617 Což, zdá se, naznačuje, že má nepřítomnost způsobila zrození víru. 198 00:14:29,201 --> 00:14:30,619 Není to možné? 199 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 Víry jsou přirozeně se vyskytující jev. 200 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Nikdo neví, kdy se objeví. Ani já. 201 00:14:35,291 --> 00:14:37,293 Vím ale, že nejsou vyvolány ani vytvořeny. 202 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 Prostě vzniknou. 203 00:14:40,379 --> 00:14:44,216 Takže tohle všechno je náhoda? Ne bezprostřední hrozba? 204 00:14:44,300 --> 00:14:48,137 Instinkt mi říká, že ne, ale až bude dnes večer Rose Walkerová spát, 205 00:14:48,220 --> 00:14:50,681 uvidím to jasněji. Mohu? 206 00:14:52,182 --> 00:14:53,017 Ovšem. 207 00:14:54,518 --> 00:14:56,979 Snažím se vybavit si tátovy přátele, 208 00:14:57,062 --> 00:14:59,565 ale myslím, že žádné neměl. 209 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 Moc se nekamarádil. 210 00:15:02,860 --> 00:15:07,031 Nevzpomínáš si na nějaké kámoše z golfu, z hospody nebo… 211 00:15:07,114 --> 00:15:10,492 Co ještě heterosexuální muži, co mají děti, dělají? 212 00:15:10,576 --> 00:15:13,746 Jestli jsou trochu jako můj otec, mají milostné pletky. 213 00:15:15,623 --> 00:15:17,499 Proto se s ním tvá máma rozvedla. 214 00:15:18,042 --> 00:15:19,293 To byl jen jeden důvod. 215 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 Možná tvůj táta přátele neměl. 216 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 Proto mě napadlo začít s jeho sousedy. 217 00:15:25,132 --> 00:15:28,135 Tohle byl jeho dům. Náš dům. 218 00:15:29,470 --> 00:15:34,600 Tady jsem před sedmi lety naposled viděla Jeda. 219 00:15:35,893 --> 00:15:37,269 Od té doby jsi ho neviděla? 220 00:15:39,104 --> 00:15:43,817 Když mamka dostala práci v New Jersey, táta nás úplně odřízl. 221 00:15:44,860 --> 00:15:47,821 Přestal platit výživné, příspěvky na dítě. 222 00:15:48,864 --> 00:15:51,241 Nedovolil nám Jeda navštívit ani s ním mluvit. 223 00:15:59,792 --> 00:16:00,918 Máma ho žalovala. 224 00:16:01,001 --> 00:16:05,381 Nikdy to nevzdala, ale já odešla na vysokou. 225 00:16:08,550 --> 00:16:10,260 Nebyla jsem moc dobrá sestra. 226 00:16:11,136 --> 00:16:12,972 Ale tímhle to napravuješ. 227 00:16:13,806 --> 00:16:14,765 Snažím se. 228 00:16:17,810 --> 00:16:18,769 Vstupte. 229 00:16:19,853 --> 00:16:20,938 Zdravím, paní Rubiová. 230 00:16:22,398 --> 00:16:24,942 Jsem Lyta Hallová. Přítelkyně Rose Walkerové. 231 00:16:25,818 --> 00:16:27,778 Co pro vás mohu udělat, paní Hallová? 232 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 Chtěla jsem se jen stavit a omluvit se za včerejšek. 233 00:16:34,910 --> 00:16:36,620 Vím, že máte dost těžkou práci 234 00:16:36,704 --> 00:16:40,791 i bez toho, abyste se musela potýkat se zármutkem jiných lidí. 235 00:16:41,667 --> 00:16:44,086 Protože to tak bylo. Nešlo o vás. 236 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 Rose chtěla přijít taky, ale… 237 00:16:46,964 --> 00:16:50,259 Hledá venku svého bratra. 238 00:16:55,764 --> 00:16:58,475 Podle mě chce vážně jen vědět, jestli je v pořádku. 239 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 Jsem si jistá, že je. 240 00:17:02,062 --> 00:17:06,358 Můžete to nějak ověřit? Zkontrolovat ho? 241 00:17:06,442 --> 00:17:07,651 Nemusíte nám to říkat. 242 00:17:07,735 --> 00:17:13,073 Nechci vám působit potíže, ale děláte kontrolní návštěvy? 243 00:17:13,157 --> 00:17:15,868 Ano. Ale nemůžu prostě… 244 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 Ne, rozumím. 245 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Promiňte. 246 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 To je vše, co jsem vám přišla říct. 247 00:17:25,544 --> 00:17:28,005 Děkuji za váš čas, paní Rubiová. 248 00:17:54,698 --> 00:17:57,451 Chce se tu stavit ta žena z pěstounské péče. 249 00:17:58,410 --> 00:17:59,286 Proč? 250 00:18:00,370 --> 00:18:02,456 - Zkontrolovat Jeda. - Cože? 251 00:18:03,248 --> 00:18:04,625 Proč teď, zčistajasna? 252 00:18:06,001 --> 00:18:09,630 Je to… Dělají to. Je to běžná věc. 253 00:18:10,798 --> 00:18:11,924 Cos jí řekla? 254 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 Nemohla jsem ji odmítnout. 255 00:18:16,595 --> 00:18:17,513 Já můžu. 256 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 Zavolej jí. 257 00:18:22,476 --> 00:18:24,103 Fajn, udělám to já. 258 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 Nemyslíš, že to bude podezřelé? 259 00:18:33,237 --> 00:18:37,199 Jestli ho tady nechceš, můžeme ho vrátit. 260 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 Nebudu vracet 800 dolarů měsíčně. 261 00:18:44,373 --> 00:18:45,374 Přiveď ho sem. 262 00:18:45,958 --> 00:18:48,585 Promluvím si s ním. Zajistím, že už neuteče. 263 00:18:48,669 --> 00:18:51,547 Ne. Promluvím s ním já. 264 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 Pojď nahoru, Jede. 265 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 To je v pořádku. 266 00:19:17,614 --> 00:19:20,617 Ta paní z pěstounské péče tě přijde zkontrolovat. 267 00:19:22,161 --> 00:19:25,497 Když budeš hodný, můžeš dnes v noci spát ve své posteli. 268 00:19:28,167 --> 00:19:30,627 Ale jestli nás před ní ztrapníš, 269 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 zavřu tě zase do sklepa. 270 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 Přidrátuju ti ruce k trubkám 271 00:19:38,510 --> 00:19:40,846 a zlámu ti všechny kosti v těle. 272 00:19:43,640 --> 00:19:45,058 Rozumíš, Jede? 273 00:19:47,436 --> 00:19:48,770 Tak se jdi umýt. 274 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 Tumáš. Udělám ti něco k jídlu. 275 00:20:18,091 --> 00:20:19,968 Chci říct, že jsem zkusil utéct. 276 00:20:20,052 --> 00:20:25,682 Po vysoké jsem jel přímo do New Yorku za velkou kariérou na Broadwayi, 277 00:20:26,433 --> 00:20:29,394 než se posunu k filmu a televizi, samozřejmě. 278 00:20:29,478 --> 00:20:30,395 Samozřejmě. 279 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 Ale v dnešní době 280 00:20:33,023 --> 00:20:35,525 už musíš být filmová nebo televizní hvězda, 281 00:20:35,609 --> 00:20:37,611 jinak neseženeš práci ani na Broadwayi. 282 00:20:37,694 --> 00:20:39,446 Takže když babička zemřela 283 00:20:39,529 --> 00:20:43,742 a nechala mi ten směšný dům, přijel jsem domů. 284 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 Chybí ti New York? 285 00:20:46,578 --> 00:20:48,705 Ne tolik, jak jsem myslel, že bude. 286 00:20:49,373 --> 00:20:52,960 New York je hodně tvrdý a tohle místo není tak špatné. 287 00:20:59,258 --> 00:21:02,135 Pár jich dám tamhle. 288 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 Tak kdybys chtěl… 289 00:21:04,012 --> 00:21:05,973 Jo, rozhodně. Pak tě dohoním. 290 00:21:19,278 --> 00:21:21,738 Matthewe, jsi to ty? 291 00:21:24,783 --> 00:21:26,326 Ne, to je vrána. 292 00:21:28,912 --> 00:21:31,957 Já jsem havran. Běžný omyl. 293 00:21:34,334 --> 00:21:35,335 Jsi skutečný? 294 00:21:36,253 --> 00:21:39,089 Technicky jsem sen, ale jistě. 295 00:21:40,716 --> 00:21:43,176 A Morfeus se právě teď dívá? 296 00:21:43,260 --> 00:21:45,345 Ano. Cítím ho vzadu v hlavě. 297 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 Strašně divný pocit. 298 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 Sakra. 299 00:21:47,848 --> 00:21:48,932 Potřebuješ ho? 300 00:21:49,808 --> 00:21:53,770 Ne, ale řekl, že tu dnes večer bude, až usnu. 301 00:21:53,854 --> 00:21:55,647 Pomůže mi najít bratra? 302 00:21:55,731 --> 00:21:56,898 Takový je plán. 303 00:21:56,982 --> 00:21:58,900 Zatím budu poblíž, kdyby mě bylo třeba. 304 00:21:59,443 --> 00:22:00,319 Děkuju. 305 00:22:01,069 --> 00:22:01,987 V pohodě. 306 00:22:07,242 --> 00:22:11,038 …Jed Walker. Jestli ho uvidíte nebo o něm něco víte, dejte vědět. 307 00:22:12,664 --> 00:22:14,124 Dobře. Díky. 308 00:22:14,750 --> 00:22:16,293 Co tady děláte? 309 00:22:17,919 --> 00:22:18,879 Ahoj. 310 00:22:18,962 --> 00:22:22,257 Hledáme kluka jménem Jed Walker. 311 00:22:22,341 --> 00:22:23,925 Teď mu bude asi 12. 312 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 Jak dlouho se pohřešuje? 313 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 Vlastně se nepohřešuje. Je v pěstounské péči. 314 00:22:28,305 --> 00:22:31,016 Ale agentura nechce říct kde. 315 00:22:31,516 --> 00:22:33,935 - Vadilo by, kdybych si to nechal? - Ne, vůbec ne. 316 00:22:34,770 --> 00:22:35,896 Ještě se uvidíme. 317 00:22:35,979 --> 00:22:37,606 Jo, doufám. 318 00:22:41,151 --> 00:22:42,235 Tvůj přítel? 319 00:22:43,111 --> 00:22:47,074 Ne, ale vzal si leták, tak možná zavolá. 320 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 Dám mu tvé číslo. 321 00:22:49,409 --> 00:22:52,746 Jsi dobrá kamarádka, Rose Walkerová. 322 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 Ve škole si vede skvěle. 323 00:22:59,753 --> 00:23:01,213 Pomáhá kolem domu. 324 00:23:02,047 --> 00:23:03,340 Nikdy si nestěžuje. 325 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 Nevím, co bychom bez něj dělali. 326 00:23:06,426 --> 00:23:07,469 Viď, Barne? 327 00:23:09,221 --> 00:23:10,347 To je pravda. 328 00:23:10,430 --> 00:23:11,932 To moc ráda slyším. 329 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 Vypadáš dobře, Jede. 330 00:23:14,393 --> 00:23:15,727 Spokojeně. 331 00:23:16,311 --> 00:23:17,270 Děkuji, madam. 332 00:23:20,440 --> 00:23:23,193 Chtěla bych být s vámi oběma na moment sama. 333 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 Jde jen o pár aktualizací. 334 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Půjdeš do svého pokoje, synu? 335 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Je to docela jednoduché. 336 00:23:44,673 --> 00:23:48,135 Jen potřebuji doplnit Jedovu složku o aktuální informace. 337 00:23:48,218 --> 00:23:51,221 Škola, pojištění. Běžné věci. 338 00:23:53,014 --> 00:23:55,350 Je pořád na Callowově základce? 339 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 Moc mě těšilo, paní Rubiová. 340 00:24:04,943 --> 00:24:06,528 Mě taky, Jede. 341 00:24:28,592 --> 00:24:31,386 Zdravím. Přejete si? 342 00:24:31,470 --> 00:24:32,846 Chci se na něco zeptat. 343 00:24:35,557 --> 00:24:37,142 Neviděla jste tohoto chlapce? 344 00:24:41,062 --> 00:24:44,774 Teta Clarice a já chceme, abys věděl, žes na nás udělal dojem. 345 00:24:46,776 --> 00:24:51,364 Tím, jak jsi ten vzkaz vpašoval do kabelky té dámy. 346 00:24:51,448 --> 00:24:52,282 PROSÍM, POMOZTE 347 00:24:54,576 --> 00:24:55,494 Lituju toho. 348 00:24:56,328 --> 00:24:57,329 Nelituješ. 349 00:25:03,001 --> 00:25:04,044 Ale budeš. 350 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Kde jsou všichni? 351 00:25:41,289 --> 00:25:42,874 Nejspíš šli všichni spát. 352 00:25:43,375 --> 00:25:46,878 Po setmění není na Mysu Kennedy moc co dělat. 353 00:25:48,129 --> 00:25:49,923 Ani během dne, když na to přijde. 354 00:25:50,465 --> 00:25:52,300 To se mi na něm docela líbí. 355 00:25:53,343 --> 00:25:56,221 Napadlo mě, že bych se možná měla vrátit. 356 00:25:57,389 --> 00:25:59,766 Proč? Co bys dělala? 357 00:26:00,600 --> 00:26:01,434 Nevím. 358 00:26:02,018 --> 00:26:04,854 Než máma zemřela, chystala jsem se na postgraduál 359 00:26:05,647 --> 00:26:07,899 a snažila se stát spisovatelkou. 360 00:26:08,817 --> 00:26:10,402 Je to jako s tebou a New Yorkem. 361 00:26:11,361 --> 00:26:13,238 Bože. Doufám, že ne. 362 00:26:13,321 --> 00:26:15,657 Ne, chci říct, že tvůj život je zde. 363 00:26:15,740 --> 00:26:16,908 Máš tenhle dům. 364 00:26:17,534 --> 00:26:19,911 Lidi, kteří tě milují. Máš Dolly. 365 00:26:19,995 --> 00:26:22,998 Rose, myslíš, že tady chci být? 366 00:26:25,083 --> 00:26:27,502 Uklízet po Barbie a Kenovi? 367 00:26:28,461 --> 00:26:30,797 Nechápej mě špatně, mám je rád, jsou skvělí. 368 00:26:31,590 --> 00:26:35,927 Ale kdyby mi zítra zavolali z Broadwaye, tenhle zatracený dům bych prodal. 369 00:26:37,387 --> 00:26:40,223 A na nikoho z těch lidí bych si už nikdy nevzpomněl. 370 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Jdi na postgraduál, 371 00:26:45,604 --> 00:26:48,857 napiš román… o mně, 372 00:26:49,357 --> 00:26:53,778 ale hned, dokud jsem ještě dost hezký, abych hrál ve filmu sám sebe. 373 00:26:55,113 --> 00:26:57,616 Protože tohle nikdy nebyl můj sen. 374 00:27:22,390 --> 00:27:23,433 Vydrž, kámo. 375 00:27:25,268 --> 00:27:26,269 Už jdu. 376 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 To je ona, hoši. 377 00:27:34,235 --> 00:27:37,155 To je ona, světe. 378 00:27:38,907 --> 00:27:42,952 To je Rose! 379 00:27:47,248 --> 00:27:48,958 Oponu vzhůru, 380 00:27:51,127 --> 00:27:52,671 rozsviťte světla. 381 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 Hrajte, hoši. 382 00:27:58,968 --> 00:28:02,305 Buď to v sobě máte, nebo ne. 383 00:28:02,889 --> 00:28:04,808 A hoši, já to mám. 384 00:28:07,268 --> 00:28:09,437 Líbí se vám to? 385 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 Já to mám. 386 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 Fajn, zlato. Poslouchej pozorně. 387 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Řeknu to jenom jednou. 388 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 Tohle není moje pravá tvář. 389 00:28:36,881 --> 00:28:39,551 A tohle taky ne. 390 00:28:49,978 --> 00:28:52,689 Hale, musíš jít sem nahoru a pomoct mi. 391 00:28:52,772 --> 00:28:54,774 Mamka nemá dost rukou. 392 00:29:00,947 --> 00:29:01,990 Rose? 393 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 Rose? 394 00:29:22,343 --> 00:29:28,725 Mám vztah k jedné větě. 395 00:29:30,310 --> 00:29:31,936 To se prostě stává. 396 00:29:32,020 --> 00:29:34,439 Náhodné setkání, 397 00:29:34,522 --> 00:29:37,817 které pro nás obě přerostlo v něco důležitějšího. 398 00:29:37,901 --> 00:29:42,572 Všichni o mně a té větě vědí. 399 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 A nyní 400 00:29:44,616 --> 00:29:47,911 mám to potěšení přečíst ji 401 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 v knihovně Kongresu. 402 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 Rose? 403 00:30:14,771 --> 00:30:17,273 Zlato! Otevři prosím dveře. 404 00:30:17,357 --> 00:30:19,818 Pusť mě do auta. Barb, to už není legrace. 405 00:30:20,401 --> 00:30:21,945 Zlato! Otevři ty dveře. 406 00:30:22,028 --> 00:30:24,948 Barbie, otevři dveře. Už to není legrační. 407 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 Pusť mě do auta! Barb! 408 00:30:28,535 --> 00:30:29,577 No tak! 409 00:30:30,578 --> 00:30:34,123 Zlato, musím se dostat do toho auta. Ano? Pusť mě tam, prosím. 410 00:30:34,833 --> 00:30:37,252 Proč se to děje? Myslela jsem, že hledáme Jeda. 411 00:30:37,335 --> 00:30:38,169 Taky jo. 412 00:30:38,253 --> 00:30:39,921 Tak proč jsem ve snech přátel? 413 00:30:40,004 --> 00:30:42,382 Protože stahuješ sny druhých k sobě. 414 00:30:42,465 --> 00:30:45,009 Barbie, prosím! Co jsem udělal? 415 00:30:45,093 --> 00:30:47,387 Jen dej pozor, ať se v nich neztratíš. 416 00:30:48,179 --> 00:30:51,266 Nespěchej. Jdi vlastní cestou. 417 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 Stěží tomu mohu uvěřit. 418 00:31:26,676 --> 00:31:28,136 Konečně jsme tady. 419 00:31:28,678 --> 00:31:31,180 Porpentinský oblouk. 420 00:31:31,264 --> 00:31:34,183 Naše cesta byla vskutku dlouhá, slečno Barbaro, 421 00:31:34,267 --> 00:31:38,897 a během ní jsme našli i ztratili mnoho vzácných společníků. 422 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 Tolik ztracených životů, Martine Deset Kostí. 423 00:31:43,026 --> 00:31:44,277 A kvůli čemu? 424 00:31:45,445 --> 00:31:49,574 Kombinaci spředeného stříbra a růženínu. 425 00:31:49,657 --> 00:31:54,621 Porpentin je víc než to, dámo, jak v hloubi duše víte. 426 00:32:02,170 --> 00:32:04,881 Co tedy je vír snění? 427 00:32:05,715 --> 00:32:08,134 K čemu je? Co dělá? 428 00:32:09,260 --> 00:32:13,222 Přiznávám, že na některé otázky neznám odpověď ani já. 429 00:32:13,723 --> 00:32:15,141 Ale můžu ti říct, že vír 430 00:32:15,224 --> 00:32:19,354 má moc vysnít nebo zničit celé světy. 431 00:32:33,618 --> 00:32:34,661 Je to… 432 00:32:34,744 --> 00:32:35,745 Zelda. 433 00:32:36,663 --> 00:32:38,206 Když byla ve věku tvého bratra. 434 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 Máma s tátou mě poslali pryč. Tak jsem tady na starém hřbitově. 435 00:32:48,967 --> 00:32:50,718 Nikdo mi nerozumí. 436 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 Nikomu na mně nezáleží. 437 00:32:53,388 --> 00:32:55,223 Nikdo mi nerozumí kromě Chantal. 438 00:32:56,015 --> 00:32:59,268 Chantal za mnou chodí a ukazuje, že je má spřízněná duše. 439 00:33:03,648 --> 00:33:06,109 My dvě jsme gotické hrdinky, 440 00:33:06,192 --> 00:33:09,070 tajné nevěsty otroků bez tváře v bezejmenné noci 441 00:33:09,153 --> 00:33:11,197 na hradě hrůzné touhy. 442 00:33:14,909 --> 00:33:15,994 Ztratila se? 443 00:33:16,077 --> 00:33:17,286 Je tady doma. 444 00:33:18,121 --> 00:33:20,498 To ve snu hledá většina lidí. 445 00:33:22,000 --> 00:33:22,834 Domov? 446 00:33:23,793 --> 00:33:25,503 Víš, kde je ten Jedův? 447 00:33:54,949 --> 00:33:59,245 VIDĚLI JSTE TOHOTO CHLAPCE? PROSÍM, POMOZTE MI 448 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Znáš tohle místo? 449 00:34:23,811 --> 00:34:25,730 V tom domě jsme vyrůstali. Podívejte. 450 00:34:27,857 --> 00:34:28,858 Dokázalas to. 451 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 Našla jsi sen svého bratra. 452 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 Teď najdeme Gault. 453 00:34:38,826 --> 00:34:41,037 Nepatří do mé galerie drsňáků. 454 00:34:45,166 --> 00:34:48,503 Je to nejmocnější nepřítel, jakému jsme kdy čelili. 455 00:34:50,046 --> 00:34:51,672 Král nočních můr. 456 00:34:53,382 --> 00:34:55,468 Přišel, aby mi tě odvedl. 457 00:34:57,095 --> 00:34:59,097 To nedopustím. 458 00:34:59,972 --> 00:35:01,766 Děkuju, Sandmane. 459 00:35:02,767 --> 00:35:05,269 Ale tohle je moje bitva. 460 00:35:07,605 --> 00:35:08,648 Výhradně moje. 461 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 To se uvidí. 462 00:35:11,317 --> 00:35:13,236 Jede, vrať se, prosím. 463 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 Jaký bude náš další krok? Jak ho najdeme? 464 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Stát, Králi nočních můr, nebo vás oba pošlu do Krajiny snů. 465 00:35:29,752 --> 00:35:30,670 Jede? 466 00:35:32,046 --> 00:35:34,340 Jsem strážce spících. 467 00:35:34,423 --> 00:35:37,051 Jsem pán Domény snů. 468 00:35:37,844 --> 00:35:40,012 Jsem Sandman. 469 00:35:41,097 --> 00:35:43,015 Ty jsi Sandman? 470 00:35:43,766 --> 00:35:45,601 To ti řekla ona? 471 00:35:47,395 --> 00:35:50,773 Kde je? Tvá paní. 472 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 Ustupte. 473 00:35:52,024 --> 00:35:53,943 Jede, my ti nechceme ublížit. 474 00:36:00,867 --> 00:36:04,036 Chcete mě. Ne jeho. 475 00:36:05,913 --> 00:36:08,708 Panebože. Mami? 476 00:36:08,791 --> 00:36:11,043 To není tvoje matka, Rose. 477 00:36:14,130 --> 00:36:14,964 Rose? 478 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Jsi to ty? 479 00:36:22,680 --> 00:36:24,557 Všude tě hledám. 480 00:36:25,183 --> 00:36:27,643 Mami, to je Rose. Je dospělá. 481 00:36:28,895 --> 00:36:30,354 Promiň, Jede. 482 00:36:34,233 --> 00:36:37,028 Mami! Cos jí udělal? 483 00:36:37,111 --> 00:36:38,821 Jede! Podívej se na mě. 484 00:36:39,405 --> 00:36:41,449 To není naše máma. 485 00:36:41,532 --> 00:36:45,369 Naše máma tu není, ale já ano, a potřebuju, abys mi řekl, kde jsi. 486 00:36:45,953 --> 00:36:46,996 Jsem přímo tady. 487 00:36:47,079 --> 00:36:48,789 Ne, Jeddy, tohle je sen. 488 00:36:48,873 --> 00:36:50,416 Kde budeš, až se vzbudíš? 489 00:36:51,042 --> 00:36:52,668 Podívej. Napsals to? 490 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 PROSÍM, POMOZTE 491 00:36:53,669 --> 00:36:56,172 Strýček Barnaby mi chce zlámat všechny kosti v těle. 492 00:36:56,255 --> 00:36:58,925 - Kdo je Barnaby? - Teta Clarice ho nezastaví. 493 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 Kde jsou teta Clarice a strýček Barnaby? 494 00:37:01,177 --> 00:37:04,305 Doma. Jsou v Homelandu. 495 00:37:04,388 --> 00:37:06,349 Kde to je? Kde je Homeland, Jede? 496 00:37:06,432 --> 00:37:08,434 Pojď, Gault. Musíme jít. 497 00:37:15,107 --> 00:37:16,692 Mrzí mě to, Sandmane. 498 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 Je čas se probudit, Jede. 499 00:37:20,571 --> 00:37:21,405 Počkat, ne! 500 00:37:21,489 --> 00:37:22,782 Sbohem, Rose Walkerová. 501 00:37:22,865 --> 00:37:25,201 Přestaňte! Ještě ne. Jede, řekni mi, kde jsi. 502 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Rose? 503 00:37:27,453 --> 00:37:28,329 Rose? 504 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 Rose! 505 00:37:47,223 --> 00:37:48,808 Čekáš někoho? 506 00:37:48,891 --> 00:37:49,725 Ne. 507 00:37:58,317 --> 00:37:59,402 Dobré ráno. 508 00:37:59,485 --> 00:38:00,528 Dobré ráno. 509 00:38:04,031 --> 00:38:07,118 Dnes ráno mi ten odchod velice ztěžuješ. 510 00:38:07,201 --> 00:38:08,369 Takový byl plán. 511 00:38:10,079 --> 00:38:11,247 Vyslechni mě. 512 00:38:11,330 --> 00:38:14,333 To, že jsi zde, v mém snu, 513 00:38:15,376 --> 00:38:18,170 znamená, že něco je jinak. Něco se posunulo. 514 00:38:18,254 --> 00:38:20,006 Jestli si smíš zvolit být tady… 515 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 možná si smíš zvolit, že zůstaneš. 516 00:38:25,720 --> 00:38:28,389 Zamysli se. Můžeme mít život, jaký jsme vždy chtěli. 517 00:38:28,931 --> 00:38:30,057 Mít dítě. 518 00:38:32,810 --> 00:38:34,103 Založit rodinu. 519 00:38:36,731 --> 00:38:37,606 Lyto. 520 00:38:39,275 --> 00:38:40,484 Tohle je sen. 521 00:38:44,697 --> 00:38:46,490 Možné je cokoli. 522 00:38:56,167 --> 00:38:57,168 Panebože. 523 00:38:59,670 --> 00:39:00,921 Co se to děje? 524 00:39:20,107 --> 00:39:23,986 VYSLEDOVAT BYTOST 525 00:39:35,706 --> 00:39:36,624 1 PŘESNÁ SHODA 526 00:39:45,966 --> 00:39:48,803 Lyto, našla jsem ho. Našla jsem Jeda. 527 00:39:49,553 --> 00:39:51,263 - Cože? - Našla jsem Jeda. 528 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Chviličku. 529 00:40:45,818 --> 00:40:49,029 Tušíte vůbec, jak v bdělém světě žije? 530 00:40:53,159 --> 00:40:55,744 Lidé nemohou žít ve snech. 531 00:40:55,828 --> 00:40:58,831 Dokud tam zůstával, neměl žádný život 532 00:40:58,914 --> 00:41:00,958 ani šanci na něj. 533 00:41:01,041 --> 00:41:03,961 Toho chlapce zneužívají. 534 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Trpí. 535 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 Zneužilas to utrpení, 536 00:41:09,049 --> 00:41:11,844 aby sis vytvořila Snění, kde bys mohla vládnout. 537 00:41:11,927 --> 00:41:14,638 Netoužila jsem vládnout. 538 00:41:16,515 --> 00:41:20,019 Jen jsem si přála být sen, ne noční můra. 539 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 Radši inspirovat než děsit. 540 00:41:23,772 --> 00:41:27,151 Ta volba není na tobě. 541 00:41:27,693 --> 00:41:30,112 Nevybíráme si být stvořeni. 542 00:41:30,196 --> 00:41:32,156 Ani jací budeme. 543 00:41:32,823 --> 00:41:34,241 To je pravda. 544 00:41:36,452 --> 00:41:38,704 - Ale můžeme se změnit. - Ne. 545 00:41:39,371 --> 00:41:43,959 Každý z nás se rodí s odpovědností. 546 00:41:44,919 --> 00:41:47,963 Ani já si nemohu svobodně zvolit být jiný, než jsem. 547 00:41:49,006 --> 00:41:50,382 Ani nikdo jiný. 548 00:41:50,466 --> 00:41:51,800 Kdyby to byla pravda, 549 00:41:53,052 --> 00:41:55,179 proč si všechny ostatní sny a noční můry 550 00:41:55,262 --> 00:41:58,015 zvolily opustit toto místo, když jste odešel? 551 00:41:58,098 --> 00:42:02,061 Ne všichni si zvolili odejít a skoro všichni se vrátili. 552 00:42:03,437 --> 00:42:05,731 Myslíš, že se vrátili z lásky? 553 00:42:08,567 --> 00:42:11,195 Nebo ze strachu, co byste jim udělal, 554 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 kdyby se nevrátili? 555 00:42:14,240 --> 00:42:16,825 Protože já se nebojím. 556 00:42:22,164 --> 00:42:23,207 To bys měla. 557 00:42:27,878 --> 00:42:32,216 Smyslem noční můry je odhalit strachy snícího, 558 00:42:32,299 --> 00:42:33,551 aby jim mohl čelit. 559 00:42:36,011 --> 00:42:40,599 Pár tisíc let v temnotě možná odhalí ty tvoje. 560 00:42:51,610 --> 00:42:57,283 Radši to, než děsit ostatní. 561 00:43:00,202 --> 00:43:05,916 I noční můra může snít, můj pane. 562 00:43:16,677 --> 00:43:18,762 Zdá se ti její trest nespravedlivý? 563 00:43:26,687 --> 00:43:28,480 Bývala jsem někdo jiný. 564 00:43:30,608 --> 00:43:32,776 Než jste mě učinil svou knihovnicí. 565 00:43:34,528 --> 00:43:35,863 Všichni se měníme, pane. 566 00:43:37,364 --> 00:43:40,367 Možná i vy. Jednoho dne. 567 00:43:43,162 --> 00:43:45,122 Lucienne, vím, že v mé nepřítomnosti 568 00:43:45,205 --> 00:43:47,291 jsi musela rozhodovat místo mě, 569 00:43:47,374 --> 00:43:51,003 a jsem ti vděčný. 570 00:43:52,171 --> 00:43:53,964 Ale teď jsem zpátky. 571 00:43:58,135 --> 00:43:59,803 Můžeš se vrátit do knihovny. 572 00:44:51,605 --> 00:44:52,815 Ty musíš být Jed. 573 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 Poslala mě tvá sestra. 574 00:45:06,412 --> 00:45:07,871 Tvoje sestra Rose. 575 00:45:29,393 --> 00:45:30,477 Madam, sem nemůžete. 576 00:45:30,561 --> 00:45:32,479 Bydlí s nimi můj bratr Jed. 577 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 Je uvnitř? Je v pořádku? 578 00:45:35,023 --> 00:45:35,941 FLORIDA - KORONER 579 00:45:36,024 --> 00:45:37,234 Nikdo jiný uvnitř nebyl. 580 00:45:37,317 --> 00:45:39,111 Jen dvě dospělé oběti. 581 00:45:39,194 --> 00:45:41,321 Ať je váš bratr kdekoli, tady není. 582 00:45:53,375 --> 00:45:55,419 Jak to, že znáte mou sestru? 583 00:45:57,087 --> 00:45:57,963 Neznám. 584 00:46:03,343 --> 00:46:05,304 Ale moc se těším, až ji poznám. 585 00:47:51,201 --> 00:47:56,206 Překlad titulků: Alena Nováková