1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 O CORÍNTIO 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 CAPÍTULO 7: A CASA DAS BONECAS 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 HISTÓRIA DO SONHO 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 Não te esqueças disto. 6 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 CABO KENNEDY, FLORIDA 7 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 Obrigada, amigo. 8 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 - Queres calçar os sapatos? - Nova Jérsia fica longe da Florida? 9 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Cerca de dois dias de carro, mas… 10 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 - O que foi? De repente, vais ser… - Ele é meu filho! 11 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 Ele não quer que vamos. 12 00:01:04,814 --> 00:01:06,107 Eu sei. 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 Estás bem? 14 00:01:10,862 --> 00:01:11,738 Sim. 15 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Mas… 16 00:01:16,534 --> 00:01:20,497 Eu e o vosso pai estivemos a conversar 17 00:01:21,581 --> 00:01:26,628 e achamos que talvez seja melhor se eu e a Rose nos instalarmos primeiro 18 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 e, depois, trazermos-te para New Brunswick. 19 00:01:30,173 --> 00:01:31,007 O quê? 20 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Não o podemos deixar. 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Não vou convosco? 22 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 Não nesta viagem, querido. 23 00:01:38,723 --> 00:01:40,100 O pai prometeu. 24 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 Ele mudou de ideias. 25 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 Sentiria muito a tua falta. 26 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 Vou falar com ele. 27 00:01:48,399 --> 00:01:49,359 Rose. 28 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Ele não quer ouvir. 29 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 Só está a fazer isto por despeito. 30 00:01:56,241 --> 00:01:57,909 E a guarda partilhada? 31 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 Não posso levar o Jed sem a permissão do teu pai. 32 00:02:03,665 --> 00:02:07,710 Despede-te do teu irmão e espera por mim no carro, está bem? 33 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 Adoro-te, Jeddy. 34 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Leva-me contigo. 35 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 Vamos desfazer a tua mala, amor. 36 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Rose, por favor. 37 00:02:29,983 --> 00:02:31,151 Desculpa. 38 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 - Rose! - Está tudo bem. 39 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 - Rose! - Está tudo bem, amor. 40 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 Estás aí, minha irmã? 41 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 Podes falar comigo, Rainha do Desespero? 42 00:02:56,843 --> 00:02:59,345 Estou sempre pronta para te ouvir, Desejo. 43 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Tenho notícias. 44 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 Notícias reais? 45 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 O Pródigo voltou? 46 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 O quê? 47 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 Ele? 48 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 Não, continua desaparecido. 49 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 Falo do Sonho. 50 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 Conseguiu libertar-se. 51 00:03:26,039 --> 00:03:29,292 Tentas novamente enganá-lo com as tuas maquinações? 52 00:03:31,836 --> 00:03:34,672 Não sofreu o suficiente nestes últimos 100 anos? 53 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 Seria de pensar que sim. 54 00:03:36,174 --> 00:03:40,261 Mas está tão presunçoso e arrogante como sempre. 55 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 Achas que estes nossos joguinhos o vão mudar? 56 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 Isto não é um jogo, minha gémea. 57 00:03:49,646 --> 00:03:54,317 O Sonho ainda age como se o reino dele fosse superior ao nosso. 58 00:03:55,485 --> 00:04:00,949 Está na hora de aprender que os sonhos são apenas ecos de desejo e desespero. 59 00:04:03,117 --> 00:04:07,413 Seja qual for o novo esquema, não irá funcionar. 60 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 Não funcionou da última vez nem da vez anterior. 61 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 A Nada foi um erro. 62 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 E o Roderick Burgess foi uma diversão. 63 00:04:17,090 --> 00:04:22,345 Mas as coisas mudaram, meu amor, minha gémea. 64 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 Há um vórtice de sonho. 65 00:04:27,392 --> 00:04:33,439 O primeiro em muito tempo e… é uma mulher. 66 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 - Então, esperamos? - Não teremos de esperar. 67 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 A miúda não sabe o que ela é, 68 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 mas já faz o que os vórtices fazem. 69 00:04:51,833 --> 00:04:55,378 Trazendo tudo e todos para ela. 70 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 Incluindo o Morfeu. 71 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Quem é ela? 72 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 A mulher que será a ruína do Sonho? 73 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 Chama-se Rose. 74 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 Rose Walker. 75 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Rose? 76 00:05:11,769 --> 00:05:13,438 Lyta. Achei uma nova foto do Jed. 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 O quê? 78 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 - Não nova. Nova para mim. - Estou? 79 00:05:17,900 --> 00:05:19,193 NEW BRUNSWICK, NOVA JÉRSIA 80 00:05:19,277 --> 00:05:21,612 Mna. Bloom? É a Rose Walker. A filha da Miranda? 81 00:05:21,696 --> 00:05:22,905 O carro está a caminho. 82 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 Desculpe incomodá-la, mas revia coisas da minha mãe… 83 00:05:25,700 --> 00:05:27,618 Carl, o que fazes aqui? 84 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 Pedi para cuidar da casa quando partirem. 85 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 Achei uma foto do meu irmão Jed que nunca tinha visto. 86 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 Ela precisará de sapatos com isso. 87 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 De antes do divórcio, logo, tem pelo menos sete anos, 88 00:05:38,463 --> 00:05:41,090 mas podemos ver claramente a cara dele. 89 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 Posso enviá-la para si? 90 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 Quando… a agente de adoções não nos disse onde pôs o Jed, 91 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 disse que podíamos contratar um detetive privado. 92 00:05:52,060 --> 00:05:54,395 Os bens da minha mãe cobririam os custos. 93 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 Não, tenciono pagar-lhe a conta. 94 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 Mal arranje um emprego. 95 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Por acaso, está a contratar? 96 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 Não? 97 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Está bem. Obrigada pelo seu tempo. 98 00:06:21,714 --> 00:06:22,840 Já não há dinheiro? 99 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 Ela disse que a mãe gastou tudo no apartamento. 100 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 Ela queria que tivesses um lar. 101 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 Também queria que o Jed tivesse um lar. 102 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 Temos de ir. 103 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 - Acho que não posso. - Rosie. 104 00:06:39,732 --> 00:06:42,318 Como posso sair do país sem dinheiro, sem emprego… 105 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 Ouve. Se te pagam para estares algures, isso é um emprego. 106 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 E a fundação paga-te para viajares para Londres. 107 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 Eles não me pagam. 108 00:06:50,159 --> 00:06:52,912 A tua diária é de 250 libras por dia. 109 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 Em dinheiro. Por sete dias. 110 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 Em troca de uma entrevista sobre a história da família. 111 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 - Classe executiva? - Sim. 112 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 A fundação quer mesmo conhecer-te. 113 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 Não é a mim que querem conhecer. 114 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 Era à minha mãe. 115 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 Ela estava tão ansiosa por isto. 116 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 Sei que sou uma pobre substituta. 117 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 Não. Obrigada por vires comigo. 118 00:07:20,189 --> 00:07:23,109 Não tive escolha. A tua mãe insistiu. 119 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 E ainda bem que o fez. 120 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 Torna-se mais fácil, certo? 121 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Ainda pensas no Hector a cada segundo de cada dia? 122 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 Champanhe? 123 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Obrigada. 124 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 - Obrigada. - Toma. 125 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 Porque, como o meu marido e a tua mãe nos diriam, 126 00:07:49,844 --> 00:07:52,722 a vida é curta para não desfrutarmos da classe executiva. 127 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Já ouviu falar do vórtice? 128 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 - Todos falam disso. - Todos? 129 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 Quem são todos, exatamente? 130 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 O Caim principalmente, mas… 131 00:08:06,611 --> 00:08:11,908 Abel, se eu quisesse ouvir mexericos tolos sobre… entidades rodopiantes, 132 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 ter-lhos-ia pedido. 133 00:08:13,659 --> 00:08:17,580 Mas vim fazer um recenseamento para o Lorde Morfeu, já que voltou. 134 00:08:17,663 --> 00:08:22,335 Agora, preciso de uma lista completa de todas as entidades que residem aqui. 135 00:08:22,418 --> 00:08:24,337 Está bem. Deixe-me pensar. 136 00:08:25,671 --> 00:08:29,467 Sou eu. A própria Casa dos Segredos, obviamente. 137 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 O Demónio da Garrafa. 138 00:08:30,927 --> 00:08:34,972 E… algo indescritivelmente mau na cave. 139 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 Algo mau na cave. 140 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 Tento não ir lá. E… 141 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 … parece que omiti inadvertidamente o meu amigo. 142 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 Chama-se Goldie. 143 00:08:45,441 --> 00:08:49,237 Uma nova adição. Uma gárgula bebé chamada Goldie. 144 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 Então, o Lorde Morfeu sabe sobre… 145 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 … o vórtice? 146 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Posso garantir-lhe 147 00:08:56,744 --> 00:09:01,499 que o Lorde Morfeu tem coisas melhores para fazer do que ouvir rumores tolos. 148 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 Ir a Inglaterra pode ser o que ela precisa. 149 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 Está a dormir. Logo, é um progresso. 150 00:09:13,010 --> 00:09:15,471 - Ela não tem dormido? - Não. 151 00:09:16,764 --> 00:09:20,810 Tem andado a tratar dos bens da mãe e tentado encontrar o irmão. 152 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 A fazer tudo 153 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 para não pensar no facto de estar sozinha, agora. 154 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Mas não está. 155 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 Não, eu sei. E os amigos são ótimos, mas… 156 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 O quê? 157 00:09:40,538 --> 00:09:43,249 Quando perdes os teus pais, de repente percebes 158 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 que não era a gravidade que te mantinha sempre no chão. 159 00:09:48,588 --> 00:09:51,841 Era saber que eras a filha de alguém. Ou a irmã. 160 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 Ou a esposa, no meu caso. 161 00:09:57,263 --> 00:10:01,183 Lamento. Como estás? Estás bem? 162 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 Provavelmente, não. 163 00:10:05,479 --> 00:10:06,522 Porque dizes isso? 164 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 Porque em vez de estar a trabalhar, estou num avião para Londres, 165 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 a falar com o meu marido morto. 166 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 Minha senhora? 167 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 Lamento acordá-la. Pode apertar o cinto de segurança? 168 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 Obrigada. 169 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 Terminei o recenseamento que pediu, Lorde Morfeu. 170 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Ótimo. E? 171 00:10:59,158 --> 00:11:03,287 Dei conta de 11 062 deles. 172 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 Alguém esteve ocupada. 173 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 Sim. Bem… 174 00:11:07,541 --> 00:11:09,377 Há algumas novas entidades. 175 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 É de se esperar. 176 00:11:11,295 --> 00:11:14,882 Mas… três arcanos maiores desapareceram. 177 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 Designa-os. 178 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 O primeiro é a Gault. 179 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Um Pesadelo em quem, devo dizer, nunca confiei. 180 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 Ela muda de forma. 181 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 Não é da natureza dela ser de confiança. 182 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 Quem mais? 183 00:11:36,821 --> 00:11:37,863 O Coríntio. 184 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 Foi o que presumi. 185 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 Ainda se alimenta dos sonhadores a quem deveria servir. 186 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 - Sim. - O último? 187 00:11:48,499 --> 00:11:50,084 O último é o Verde do Violinista. 188 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 O Verde do Violinista. 189 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 Isto é muito estranho. 190 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 Afinal, é vavassalo do próprio domínio e sempre tão fiável. 191 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 Eu sei. 192 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 A culpa é minha. 193 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 Se estivesse cá, a cumprir a minha função… 194 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 - A culpa não foi sua, meu senhor. - Não? 195 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 Então, de quem foi? 196 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 Receio que ainda haja mais notícias. 197 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 - Mexericos, na verdade, mas… - Continua. 198 00:12:26,370 --> 00:12:31,208 Há rumores entre os sonhadores… de um vórtice. 199 00:12:32,293 --> 00:12:34,253 Talvez queira investigar. 200 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 Os rumores são verdadeiros. 201 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Há um vórtice. 202 00:12:43,345 --> 00:12:47,475 Um verdadeiro anelete. O primeiro desta era. 203 00:12:47,558 --> 00:12:51,270 Então, tem de o caçar, senhor. Aquilo tem de ser controlado. 204 00:12:55,483 --> 00:12:58,360 O vórtice é uma ela, Lucienne. 205 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Não é "aquilo". 206 00:13:01,197 --> 00:13:04,575 E os Eternos estão proibidos de tomar medidas contra qualquer mortal 207 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 que não seja uma ameaça ativa. 208 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 Sim, mas caso a ameaça se torne ativa? 209 00:13:09,163 --> 00:13:13,501 Então, talvez um dos nossos problemas se revele uma solução para os outros três. 210 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 Afinal, ela é um vórtice. 211 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 Cedo ou tarde, atrairá para ela os sonhos perdidos. 212 00:13:23,469 --> 00:13:25,304 Não é arriscado, senhor? 213 00:13:25,387 --> 00:13:29,308 Ela pode destruir o Sonhar. E o mundo desperto no processo. 214 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Estou a vigiá-la. 215 00:13:30,684 --> 00:13:32,478 Sim, mas só quando ela dorme. 216 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 Talvez um de nós a devesse vigiar no mundo desperto. 217 00:13:36,023 --> 00:13:40,194 Acho que é melhor não deixar o Sonhar sem vigilância, por agora. 218 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 Eu podia ir. 219 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 Muito bem. A Lucienne dir-te-á o que procurar, Matthew. 220 00:13:48,327 --> 00:13:51,872 E o que vires, eu também verei. 221 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 Rose? 222 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Acorda. 223 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Chegámos. 224 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Tive um sonho muito estranho. 225 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 Obrigada. 226 00:14:11,642 --> 00:14:14,103 SUSSEX, INGLATERRA 227 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Mna. Walker. 228 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 Olá. Sou a Rose. 229 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 Sou a Lyta Hall. 230 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 É o advogado? O Dr. Holdawell? 231 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 É Holdaway, menina. 232 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 Desculpe. 233 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 E chamamo-nos "procuradores" deste lado do Atlântico. 234 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 Esta é a sede da fundação? 235 00:14:29,743 --> 00:14:32,663 Este é um lar privado para idosos. 236 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 A minha cliente é residente. 237 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 Vamos entrar? 238 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 Queiram seguir-me. 239 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 A sua cliente gere a fundação? 240 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 A minha cliente explicará tudo muito melhor que eu, Mna. Hall. 241 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 Sabe o que é um anelete? 242 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 - Um quê? - Um anelete. 243 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 É um anel, creio eu. Palavra antiga. 244 00:15:06,405 --> 00:15:09,199 Onde achou uma miúda tão jovem uma palavra tão antiga? 245 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 Não sou tão jovem. Tenho 21 anos. 246 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 Nunca ninguém acredita em mim. 247 00:15:13,621 --> 00:15:16,206 E pedem sempre para ver o meu BI, é irritante. 248 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 Irritante é quando param de pedir. 249 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Acredita. 250 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 Entrem, por favor. 251 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 Obrigada. 252 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 Deves ser a Rose. 253 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 Sou. E esta é a minha amiga Lyta Hall. 254 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 É um prazer conhecer-vos. 255 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 Chamo-me Unity. Unity Kincaid. 256 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 - Obrigada, Dr. Holdaway. - De nada. 257 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 Ele é muito sério, não é? 258 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 Por favor, entrem. 259 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 Obrigada. 260 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 - De quem é? - Era minha quando eu era miúda. 261 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Parece nova em folha. 262 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 Poderia muito bem ser. 263 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 Não tive hipótese de brincar com ela. 264 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 Porque não? 265 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 Na verdade, é por isso que estás aqui. 266 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 A casa de bonecas foi um presente. Quando fiz 12 anos. 267 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 Os médicos disseram-me que, nessa noite, adoeci 268 00:16:27,861 --> 00:16:30,739 com algo chamado encefalite letárgica. 269 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 Toca a acordar, ratinha. 270 00:16:33,367 --> 00:16:36,745 Adormeci e não acordava. 271 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 Amorzinho? Unity? 272 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Até há oito meses. 273 00:16:44,378 --> 00:16:49,133 Mas, nos meus sonhos, tive uma vida gloriosa. 274 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 Assumi os negócios do meu pai. 275 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 Conheci um homem de olhos dourados. 276 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 E tivemos um bebé. 277 00:16:58,642 --> 00:17:02,187 Mas só quando acordei é que descobri que nada disso era real. 278 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 À exceção do bebé. 279 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 Pelos vistos, enquanto eu dormia no hospital, 280 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 tive uma menina. 281 00:17:17,286 --> 00:17:19,872 Eles calaram-se na altura, mas o Dr. Holdaway descobriu 282 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 que fora adotada por uma boa família. 283 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 E que crescera e tivera a sua própria filha. 284 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 Chamava-se Miranda. 285 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 Miranda Walker. 286 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 A tua mãe. 287 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 Sou a tua bisavó, Rose. 288 00:17:38,807 --> 00:17:41,852 E desculpa ter-te trazido aqui sob falsos pretextos, 289 00:17:41,935 --> 00:17:45,481 mas achei que, se to explicassem primeiro, podias não ter… 290 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 Podias não ter vindo. 291 00:17:48,859 --> 00:17:50,986 E eu não teria suportado isso. 292 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Deixo-vos a conversar. 293 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 - Não tens de… - Não, por favor, fique. 294 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Eu voltarei. Conversem. 295 00:18:19,431 --> 00:18:21,433 Obrigado a ambos por virem até cá. 296 00:18:21,517 --> 00:18:24,436 Como copresidentes do comité de planeamento, 297 00:18:24,520 --> 00:18:29,399 cabe-nos arranjar um substituto adequado para o Homem de Família. 298 00:18:29,483 --> 00:18:33,362 Precisamos de um novo convidado de honra. De imediato, se não mais cedo. 299 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 Temos outros grandes nomes a vir? 300 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 - O Moon River. - Não. 301 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 O Candyman. 302 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 Precisamos de um jogador apelativo. As pessoas já compraram bilhetes. 303 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 Não tantas como no ano passado. 304 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 Mais devemos ir em grande. 305 00:18:49,169 --> 00:18:51,755 Quem é a pessoa que pagaríamos para ver? 306 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 - O Coríntio. - Sim. 307 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 Contacto-o todos os anos. Não responde. 308 00:19:05,352 --> 00:19:06,562 Não. 309 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Obrigado. 310 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 Que idade acham que tem? 311 00:19:12,818 --> 00:19:13,694 O Coríntio? 312 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 Já existe há séculos. 313 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 Não, o empregado de mesa. 314 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 Uns 16, 17 anos? 315 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 É velho para ti. 316 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 Parece mais novo. 317 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 Embora possa ter havido mais de um Coríntio ao longo dos anos. 318 00:19:30,377 --> 00:19:34,464 Quem quer que seja o atual, o trabalho dele é requintado. 319 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 Isto foi na semana passada. Em Washington. 320 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 Então, está na Costa Leste. Não está longe. 321 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 O que acham que faz com os olhos? 322 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 É um cobrador. Como nós. 323 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 Posso convidá-lo de novo através dos canais habituais. 324 00:19:53,942 --> 00:19:58,447 Não, se quisermos chamar a atenção dele, temos de pensar como ele. 325 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 Agir… como ele. 326 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 Estás a sugerir que… 327 00:20:05,412 --> 00:20:07,206 Copiemos o Coríntio? 328 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 Pode ser divertido. 329 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 Não plagiamos o trabalho uns dos outros. 330 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 Temos um código. 331 00:20:12,586 --> 00:20:15,964 Também temos mais de cem assassinos em série a vir a isto. 332 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 "Cobradores." Por favor. 333 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 E pagaram bem para ver o Homem de Família. 334 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 Não. De forma alguma! 335 00:20:24,556 --> 00:20:27,517 Tudo bem. Que seja à tua maneira. 336 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 A casa de banho? 337 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 Achas que o Coríntio tem um tipo? 338 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Posso ajudá-lo? 339 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 Não é a Rose Walker. 340 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Não, sou o Carl. 341 00:20:50,082 --> 00:20:51,875 O colega de quarto da Rose? 342 00:20:51,959 --> 00:20:54,127 Cuido da casa. Ela está fora. 343 00:20:56,296 --> 00:20:57,589 E quem é o senhor? 344 00:20:57,673 --> 00:21:00,133 Pode dizer-se que sou caçador de cabeças. 345 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 Vim oferecer um emprego à Rose. 346 00:21:02,594 --> 00:21:05,555 - A sério? - Sabe onde a posso encontrar? 347 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 Está a viajar neste momento, mas posso dar-lhe o recado. 348 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Quanto tempo acha que estará fora? 349 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 Uma semana. 350 00:21:17,067 --> 00:21:20,112 Mas… pode esperar. 351 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 A técnica do Coríntio é meticulosa. 352 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 Elegante. 353 00:21:27,035 --> 00:21:30,122 Uma cobrança convincente levaria meses de pesquisa, 354 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 os instrumentos certos… 355 00:21:31,748 --> 00:21:35,168 E porque se importaria o Coríntio com uma cópia? 356 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 Eu importar-me-ia. 357 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 Se alguém ficasse com os louros pelo meu trabalho, 358 00:21:39,840 --> 00:21:44,428 eu iria encontrá-lo e certificar-me de que nunca mais o faria. 359 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 É outra boa razão para não o fazer. 360 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 Exato. Isto resolve tudo. 361 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 - Decidimos… - Temos de ir. 362 00:21:52,311 --> 00:21:56,231 Não podemos ir. Não temos convidado de honra nem plano para avançar. 363 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Quero uma sobremesa. O empregado? 364 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 Temos um plano. 365 00:22:00,319 --> 00:22:02,904 Vamos enviar uma mensagem ao Coríntio. 366 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 E o empregado não vai voltar. 367 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 Vou buscar a Lyta. Volto já. 368 00:22:22,549 --> 00:22:23,592 Rose. 369 00:22:24,134 --> 00:22:25,302 Botão de Rosa. 370 00:22:25,385 --> 00:22:27,429 Rose Walker. 371 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 Olá, Rosie. 372 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 Entra, minha borboleta. 373 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 Estás numa encruzilhada, Rose Walker. 374 00:22:42,277 --> 00:22:45,197 Como sabem o meu nome? Quem são? 375 00:22:45,280 --> 00:22:47,657 Nomes e mais nomes. 376 00:22:47,741 --> 00:22:50,786 Cada nome é apenas um único aspeto do todo. 377 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Satisfaz-te com a trindade que tens, amor. 378 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 Não nos ias querer conhecer como as Benevolentes. 379 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 Só te podemos avisar, irmã. 380 00:22:59,002 --> 00:23:00,670 Não te podemos proteger. 381 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 Proteger-me de… 382 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 Da vida, minha flor. 383 00:23:04,049 --> 00:23:06,635 E das coisas que pairam para além da vida. 384 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 Atirando-se contra ela. 385 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 - Cuidado com os sonhos. - E com as casas. 386 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Como assim? 387 00:23:14,810 --> 00:23:16,561 Fazes a pergunta errada. 388 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 Se tivesses feito a certa, 389 00:23:18,188 --> 00:23:21,149 podíamos ter-te avisado contra o Coríntio. 390 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 Ter-te falado do Jed. 391 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 E do Morfeu. 392 00:23:32,327 --> 00:23:33,578 O que fazes aqui? 393 00:23:34,287 --> 00:23:35,247 Eu… 394 00:23:40,669 --> 00:23:43,088 Acho que estou mesmo cansada. 395 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Como se conhecem? 396 00:23:51,430 --> 00:23:54,474 - Somos vizinhas. - O mesmo prédio. Um andar separadas. 397 00:23:54,558 --> 00:23:59,479 E, quando a minha mãe adoeceu, a Lyta e o marido adotaram-me. 398 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 Achávamos que a Rose é que nos adotara. 399 00:24:02,232 --> 00:24:05,610 O que faz de si e do seu marido também minha família. 400 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 Envio-lhe um bilhete de avião para se juntar a nós? 401 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 É muito amável da sua parte, mas… o Hector faleceu há cerca de um ano. 402 00:24:15,203 --> 00:24:16,204 Não. 403 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 Foi um acidente. Alguém passou um sinal vermelho. 404 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 Lamento muito. 405 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 Não lamente. 406 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 Conhecemo-nos na faculdade. 407 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 Formámo-nos em Arquitetura. 408 00:24:25,046 --> 00:24:27,424 Abrimos a nossa firma. Tivemos anos juntos. 409 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Mas nunca são anos suficientes, não é? 410 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 Parece que todos tivemos a vida terrivelmente interrompida, não foi? 411 00:24:36,433 --> 00:24:39,811 Talvez seja o que a vida é. Só uma série de interrupções. 412 00:24:40,812 --> 00:24:42,314 E religações. 413 00:24:44,399 --> 00:24:47,527 Agora, só temos de localizar o teu irmão. 414 00:24:47,611 --> 00:24:51,156 Eu esperava contratar um detetive privado. 415 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 Ou talvez ir eu mesma ao Cabo Kennedy, algum dia. 416 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 Acho que devias. 417 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 Irei. 418 00:24:57,537 --> 00:24:59,581 Só tenho de arranjar um emprego primeiro. 419 00:25:00,290 --> 00:25:01,875 E se eu te empregar? 420 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 Para fazer o quê? 421 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Para localizar o meu bisneto. 422 00:25:06,463 --> 00:25:09,382 Pagarei por tudo. A viagem. As despesas. 423 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 E um salário, claro. 424 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 - Unity, eu… - Não te preocupes. 425 00:25:13,845 --> 00:25:15,055 Há muito dinheiro. 426 00:25:15,722 --> 00:25:18,975 A nossa família era proprietária da Kincaid Sugar. 427 00:25:19,059 --> 00:25:20,894 - A sério? - Meu Deus! 428 00:25:20,977 --> 00:25:25,482 Estarias a fazer-me um favor. Quero conhecer o meu bisneto. 429 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 Lyta, pode ir com ela? 430 00:25:28,068 --> 00:25:29,110 Vamos todas. 431 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 Não. Eu só vos atrasaria. 432 00:25:32,405 --> 00:25:34,616 Mas estarei convosco em espírito. 433 00:25:35,575 --> 00:25:37,077 Não. Mais do que isso. 434 00:25:38,954 --> 00:25:41,331 Os meus pais deram-me isto há muito tempo. 435 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 Agora, é teu. 436 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 Obrigada. 437 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 É um anelete de ouro. 438 00:25:56,137 --> 00:25:57,430 O que foi? O que se passa? 439 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 No carro, a caminho de cá, tive um sonho com um anelete. 440 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 Tiveste? Então… 441 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 Que os sonhos se realizem. 442 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 Este é o melhor cuidar da casa que já tive. 443 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 Sem dúvida que a Rose te deixou muito para ler. 444 00:26:26,501 --> 00:26:27,711 Lês muito? 445 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 Prefiro as pessoas. 446 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 É uma boa notícia para elas. 447 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 Nunca me falaste do emprego. 448 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 O que arranjaste para a Rose. 449 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 Quero que venha trabalhar para mim. 450 00:26:51,860 --> 00:26:54,654 Deixei o antigo emprego para ser independente. 451 00:26:55,238 --> 00:26:58,450 Com a Rose ao meu lado, posso levar o meu chefe à falência. 452 00:27:00,660 --> 00:27:04,039 Começar algo novo que seja… só nosso. 453 00:27:08,752 --> 00:27:11,087 O CORÍNTIO ATACA DE NOVO NUM RESTAURANTE LOCAL 454 00:27:11,171 --> 00:27:12,380 Algum problema? 455 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 Sim. Tenho de ir trabalhar. 456 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Mais caça a cabeças? 457 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 É o que parece. 458 00:27:19,638 --> 00:27:22,891 De certeza que não tens tempo para mais uma volta? 459 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 Talvez desta vez sem os óculos escuros. 460 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 Pedes à Rose para me ligar? 461 00:27:53,296 --> 00:27:57,300 Lá está ela. "Rose Walker. 21 anos. 462 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 Mãe, falecida. Pai, falecido." 463 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Pobre miúda. 464 00:28:01,346 --> 00:28:05,058 Há um irmão, o Jed Walker. E outra pessoa. 465 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 É verdade? 466 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 Sim. Os planos para o novo celestarium foram aprovados. 467 00:28:12,232 --> 00:28:16,569 Não vim para falar de construção. Vim para falar sobre o vórtice. 468 00:28:16,653 --> 00:28:19,823 O Lorde Morfeu já está a monitorizar os sonhos dela. 469 00:28:19,906 --> 00:28:21,074 É bom que esteja. 470 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 E o Matthew vai vigiá-la no mundo desperto. 471 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 O quê? Quem é o Matthew? 472 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 Merv. Sou eu. 473 00:28:27,997 --> 00:28:31,251 Para. Ele vai enviar o novo miúdo? 474 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 Porque não? 475 00:28:32,794 --> 00:28:36,965 Estás aqui há cinco minutos. Sabes sequer o que vigiar? 476 00:28:37,048 --> 00:28:38,925 Não. Queres ir? 477 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 Não quero. 478 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 Então, diz-me o que vigiar. 479 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 Qualquer comportamento invulgar. 480 00:28:48,143 --> 00:28:52,397 Disse a abóbora à ave falante. Podes ser um pouco mais específico? 481 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 Se o vórtice se manifestar, fá-lo-ia nos sonhos dela, 482 00:28:57,944 --> 00:29:00,321 que, claro, refletem a vida desperta. 483 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 Logo, procura sinais de choque ou trauma. 484 00:29:03,825 --> 00:29:06,828 Qualquer coisa capaz de a levar a matar-nos a todos. 485 00:29:06,911 --> 00:29:09,122 Então, basicamente, qualquer coisa. 486 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Basicamente, sim. 487 00:29:11,624 --> 00:29:12,751 O miúdo tem jeito. 488 00:29:12,834 --> 00:29:15,253 E, avezinha, se vires algo, 489 00:29:15,336 --> 00:29:17,505 diz à Lucienne antes de dizeres ao chefe. 490 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 - Mervyn. - Pare. 491 00:29:19,340 --> 00:29:22,469 Todos sabem que gere secretamente este lugar. 492 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 Por mim, não há problema. 493 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 - Linda ave. - Obrigada, Matthew. 494 00:29:29,476 --> 00:29:33,146 - Agora, quanto ao novo celestarium… - Mais tarde, Loosh. 495 00:29:53,416 --> 00:29:54,501 CABO KENNEDY, FLORIDA 496 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 - Rose. - Hal. 497 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 Bem-vinda a casa. 498 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Obrigada. 499 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 Como é estar de volta? 500 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 O Cabo Kennedy está exatamente como me lembro. 501 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 Sim, a mudança não é algo que aconteça na Florida. 502 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 Deve ser a Lyta. Sou o Hal Carter. 503 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 - Muito prazer. - Muito prazer. 504 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 O Hal é o dono da B&B. 505 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Sim, já foi a casa da minha avó, mas está melhor agora. 506 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 - Permitam-me. - Obrigada. 507 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 Vocês já eram amigos? 508 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 Não. 509 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 Falámos ao telefone. Quando fiz a reserva. 510 00:30:25,532 --> 00:30:27,659 Posso ter contado à Rose a minha história. 511 00:30:27,742 --> 00:30:29,160 E eu contei a minha ao Hal. 512 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 Olá! São a Rose e a Lyta? 513 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 - Olá. - Olá. 514 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 - Sou o Ken. - Sou a Barbie. 515 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 - É terrível. - Sabemos. 516 00:30:37,627 --> 00:30:40,213 - Somos os vizinhos de baixo. - Só por pouco tempo. 517 00:30:40,296 --> 00:30:43,925 Vamos ver casas. Mas vamos todos sair esta noite, certo? 518 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 Se não estiverem cansadas. 519 00:30:46,386 --> 00:30:47,804 Não. Parece-me ótimo. 520 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 Magnífico. 521 00:30:49,472 --> 00:30:51,599 E boa sorte, hoje. Com a senhora das adoções? 522 00:30:51,683 --> 00:30:52,642 Obrigada. 523 00:30:53,393 --> 00:30:55,353 Também lhes terei contado a sua história, 524 00:30:55,436 --> 00:30:58,314 mas foi só para espalhar a palavra sobre o seu irmão. 525 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Não foi porque mexericávamos. 526 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Lamentámos saber da morte da sua mãe. 527 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 - Do marido dela. - E do seu marido. 528 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 A Chantal e a Zelda moram em cima, em frente a vocês. 529 00:31:11,452 --> 00:31:14,330 Possuímos a maior coleção de aranhas empalhadas 530 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 em mãos privadas na Costa Leste. 531 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 Querem vê-las? Talvez mais tarde esta noite? 532 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 A Zelda quer saber se convidou o Gilbert. 533 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 Sim, meti-lhe um bilhete debaixo da porta. 534 00:31:28,511 --> 00:31:30,638 Até logo, novas colegas de casa. 535 00:31:33,057 --> 00:31:34,559 Elas são muito queridas. 536 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 São… 537 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 Irmãs? Mãe? Filha? Amantes? 538 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Ninguém sabe. 539 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Mas sinto que saber estragaria tudo. 540 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 E quem é o Gilbert? 541 00:31:42,942 --> 00:31:44,819 Ele mora no quarto do sótão. 542 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 Pouco o vemos. Apenas se senta lá e lê. 543 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 Então, é tudo? 544 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 Ou há mais alguém que sabe tudo sobre nós? 545 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 Não há segredos nesta casa. 546 00:31:53,453 --> 00:31:56,748 Somos apenas uma grande, estranha e feliz família. 547 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Desculpe. 548 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 Não peça. É pela família que viemos. 549 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 Desculpe, Mna. Walker, 550 00:32:04,130 --> 00:32:07,467 como disse ao advogado da sua mãe ao telefone e nos meus emails, 551 00:32:07,550 --> 00:32:10,219 por lei, não posso dar informações do seu irmão. 552 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 Se deixar informações suas para os pais do Jed… 553 00:32:12,847 --> 00:32:16,434 - Não são pais dele. - São enquanto estiver ao cuidado deles. 554 00:32:16,517 --> 00:32:17,685 Mas sou irmã dele. 555 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 Compreendo isso. 556 00:32:18,895 --> 00:32:23,441 Mas tem de compreender que, como tal, não tem direito a ele. 557 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 Pode ser um maldito ser humano por um segundo? 558 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 - Por favor? - Rosie. 559 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 Não. Viemos de tão longe. 560 00:32:31,950 --> 00:32:36,204 Os meus pais morreram, Mna. Rubio. O Jed é a única família que me resta. 561 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 Ele é tudo. 562 00:32:38,581 --> 00:32:41,960 Só o quero ver ou falar com ele. 563 00:32:42,752 --> 00:32:44,170 Dizer-lhe que estou aqui. 564 00:32:47,882 --> 00:32:53,054 Rose, se lhe disser onde está o seu irmão, o que acontece? 565 00:32:53,763 --> 00:32:54,722 Entro em contacto. 566 00:32:56,432 --> 00:32:58,309 Falo-lhe da nossa mãe. 567 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 Pergunto-lhe como está. Se está bem. 568 00:33:03,022 --> 00:33:04,399 O que faz quando ele disser: 569 00:33:04,482 --> 00:33:07,068 "Não quero morar com estas pessoas, mas contigo." 570 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 É o que quer? 571 00:33:09,821 --> 00:33:14,701 Está preparada para criar um rapaz de 12 anos sozinha? 572 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 Na sua idade? 573 00:33:16,911 --> 00:33:19,455 Tem emprego? Serviços de saúde? 574 00:33:26,838 --> 00:33:29,716 Olhe. Se ajudar, 575 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 os pais adotivos do Jed eram amigos do seu pai. 576 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 Eram? 577 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 Acolheram o Jed, candidataram-se a pais adotivos 578 00:33:40,685 --> 00:33:44,897 e, agora, recebem 800 por mês, por isso, o Jed está bem. 579 00:33:53,531 --> 00:33:54,449 Olá! 580 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 - Voltou. - Como correu? 581 00:33:57,160 --> 00:34:00,204 Não fiz novos amigos na agência de adoção. 582 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Soubeste defender-te. Fiquei muito orgulhosa dela. 583 00:34:03,666 --> 00:34:06,044 Pode contar-nos tudo. 584 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 - Com bebidas. - Vamos levar-vos a sair. 585 00:34:08,254 --> 00:34:10,131 - Agora? - Claro. 586 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Estão tão bem. Mudamos de roupa? 587 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 Parecemos sempre assim. 588 00:34:13,926 --> 00:34:16,679 - É verdade. Até ao pequeno-almoço. - Certo. 589 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 Vamos, senhoras? 590 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 - Adoraríamos. - Mas não devemos esperar pelo Hal? 591 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 O Hal já lá está. 592 00:34:32,487 --> 00:34:34,947 Eu tive um sonho 593 00:34:35,740 --> 00:34:39,243 Um sonho contigo, amor 594 00:34:39,327 --> 00:34:42,288 Vai realizar-se, amor 595 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 Eles pensam que acabámos 596 00:34:46,375 --> 00:34:49,754 Mas, amor 597 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 Serás formidável Serás ótimo 598 00:34:55,426 --> 00:34:58,638 Terás o mundo inteiro num prato 599 00:34:58,721 --> 00:35:01,974 A começar aqui A começar agora 600 00:35:02,058 --> 00:35:06,979 Querido, tudo corre às mil maravilhas 601 00:35:08,648 --> 00:35:11,818 Limpa os conveses Limpa as pegadas 602 00:35:11,901 --> 00:35:14,946 Não tens nada para fazer senão relaxar 603 00:35:15,029 --> 00:35:18,157 Atira um beijo Faz uma vénia 604 00:35:18,241 --> 00:35:23,287 Querido, tudo corre às mil maravilhas 605 00:35:25,540 --> 00:35:28,876 Agora é o teu turno 606 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 Coloca o mundo sobre a orelha dele 607 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Põe-no a girar 608 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 Isso será apenas o começo 609 00:35:41,389 --> 00:35:44,517 Subam a cortina, acendam as luzes 610 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 Não tens outro alvo senão as alturas 611 00:35:47,812 --> 00:35:51,107 Serás formidável Serás ótimo 612 00:35:51,190 --> 00:35:53,693 Consigo ver Só tens de esperar 613 00:35:54,819 --> 00:36:00,992 A estrela da sorte de que falo vai vencer 614 00:36:01,075 --> 00:36:04,787 Querido, tudo vem aí Rosas e narcisos 615 00:36:04,871 --> 00:36:08,040 Tudo vem aí Sol e Pai Natal 616 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 Tudo vai ser Noites brilhantes e chupa-chupas 617 00:36:11,377 --> 00:36:15,756 Tudo corre às mil maravilhas 618 00:36:15,840 --> 00:36:20,928 Para mim e para ti 619 00:36:24,640 --> 00:36:27,310 Estou? Unity? 620 00:36:28,519 --> 00:36:31,189 Estou? Está aí? 621 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 A tua amiga não está? 622 00:36:36,444 --> 00:36:37,528 Serei teu amigo. 623 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 E uma miúda como tu não deve estar sozinha. 624 00:36:44,911 --> 00:36:48,372 Não estou sozinha. Os meus amigos estão lá dentro. Talvez devesse… 625 00:36:49,832 --> 00:36:51,584 - Dá-nos o telemóvel. - E a carteira. 626 00:36:51,667 --> 00:36:53,252 E o anel no teu dedo. 627 00:36:53,336 --> 00:36:54,253 Senhores! 628 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 Parece-me que esta jovem deseja reter as joias 629 00:36:58,925 --> 00:37:02,511 e a honra dela. Desculpe se me intrometo. 630 00:37:02,595 --> 00:37:04,555 Obrigada, mas não será necessário. 631 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 Vamos! 632 00:37:18,778 --> 00:37:19,904 Está bem, menina? 633 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 Desculpe, aquilo foi… burrice da minha parte. 634 00:37:24,325 --> 00:37:26,827 - Que disparate! Foi… - Não, foi. 635 00:37:27,495 --> 00:37:29,747 Mas obrigada pela sua ajuda. 636 00:37:29,830 --> 00:37:32,959 Não precisava da minha ajuda, saía-se muito bem sozinha. 637 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 Chamamos a polícia? 638 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 Acho que só preciso de ir para casa. 639 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 Posso acompanhá-la? 640 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 E chamo-me Gilbert, já agora. 641 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 É o Gilbert que mora no sótão do Hal? 642 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 Esse mesmo. Não é, por acaso, a nova inquilina do andar de baixo? 643 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 Essa mesma. Rose Walker. 644 00:37:51,018 --> 00:37:55,314 Encantado. Eu ia ver o empreendimento teatral do senhorio. 645 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 Acabou de o perder. 646 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 Estava a ler, perdi a noção das horas. 647 00:38:01,112 --> 00:38:03,114 De certeza que está bem? 648 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 Só preciso de dormir. 649 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 Então, levemo-la para casa, sim? 650 00:38:08,286 --> 00:38:10,037 Então, o que estava a ler? 651 00:38:10,121 --> 00:38:11,122 Chesterton. 652 00:38:11,998 --> 00:38:13,082 Lê-o? 653 00:38:15,418 --> 00:38:17,962 Não quero ser a ave que gritou lobo. 654 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 Credo! 655 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 Mas se os sonhos da Rose Walker esta noite forem como a vida desperta… 656 00:38:22,383 --> 00:38:23,467 O que aconteceu? 657 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 Foi atacada à porta de um bar na Florida. 658 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 Mas ela pô-los em fuga. 659 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 O que faz na Florida? 660 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Procura o irmão desaparecido. 661 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 - O Jed Walker desapareceu? - A Rose não o encontra. 662 00:38:39,442 --> 00:38:40,359 O que foi? 663 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 Também não o encontro. 664 00:38:44,113 --> 00:38:45,948 Sim, porque está desaparecido. 665 00:38:46,032 --> 00:38:48,159 Não, não apenas do mundo desperto. 666 00:38:48,909 --> 00:38:50,328 Desapareceu do Sonhar. 667 00:38:50,995 --> 00:38:54,999 Achei que, se um crime copiado não chamar a atenção do Coríntio, 668 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 dois chamarão. 669 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 Passa a… 670 00:39:04,550 --> 00:39:05,593 … três. 671 00:39:05,676 --> 00:39:08,054 Embora o meu seja mais uma homenagem. 672 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 Ambos disseram ser uma péssima ideia. 673 00:39:10,598 --> 00:39:13,976 - Na falta de uma melhor. - Ainda é preciso um convidado de honra. 674 00:39:14,060 --> 00:39:18,314 E foi um exercício fascinante entrar na mente 675 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 de um colega cobrador. 676 00:39:19,690 --> 00:39:25,029 Porquê os olhos ou só os olhos? 677 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 São a janela da alma. 678 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 E são difíceis de sair sem os fazer saltar. 679 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 O truque é usar os polegares. 680 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Céus! 681 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 Sim. 682 00:39:39,043 --> 00:39:41,379 Presumo que me tentavam chamar a atenção. 683 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 Agora que conseguiram… 684 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 … digam-me porque não vos devo matar. 685 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 Gostaríamos… que fosse o nosso convidado. 686 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 O nosso convidado de honra. 687 00:40:01,399 --> 00:40:04,902 Na nossa reunião anual de cobradores. 688 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 Pessoas que partilham o nosso hobby. 689 00:40:08,823 --> 00:40:13,577 Esperávamos que, já que é o atual Coríntio, 690 00:40:14,245 --> 00:40:16,455 pudesse fazer o discurso principal. 691 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 "O atual Coríntio." 692 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 Não me parece ter 130 anos. 693 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 Obrigado. 694 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 É uma grande honra. 695 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 Um encontro de almas semelhantes. 696 00:40:28,634 --> 00:40:32,054 Todas… a partilharem o mesmo sonho. 697 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 Um sonho que o Coríntio inspirou. 698 00:40:35,266 --> 00:40:39,019 Nesse caso, será que posso trazer um convidado? 699 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 Um colega cobrador? 700 00:40:41,272 --> 00:40:44,984 Alguém capaz de elevar o nível dos nossos sonhos partilhados. 701 00:40:46,318 --> 00:40:48,154 Claro. Com certeza. Sim. 702 00:40:49,363 --> 00:40:53,659 Qual é o nome do hóspede ou a alcunha preferida? 703 00:40:55,119 --> 00:40:59,665 Sim, de onde venho, chamam-lhe o vórtice. 704 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 O Jed Walker ainda está no reino dos vivos, mas não o encontro. 705 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 Não. Nem eu, meu senhor. 706 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 Todos os humanos estão ligados ao Sonhar. 707 00:41:41,624 --> 00:41:43,792 Passam um terço da vida deles aqui. 708 00:41:44,793 --> 00:41:47,588 Quebrar essa ligação requereria conhecimento. 709 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 E poder. 710 00:41:51,717 --> 00:41:53,594 Então, pode interessar-lhe saber 711 00:41:54,970 --> 00:41:59,642 que o último pesadelo do Jed Walker, antes de desaparecer, foi com a Gault. 712 00:41:59,725 --> 00:42:02,269 Achas que ela o separou do Sonhar? 713 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Acho. 714 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 Porquê? 715 00:42:06,649 --> 00:42:09,109 Porque não é uma criança qualquer, é? 716 00:42:09,777 --> 00:42:11,320 É o irmão da Rose Walker. 717 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 Ela é o vórtice. 718 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Com licença. 719 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 Sou a Rose Walker. 720 00:42:20,579 --> 00:42:22,623 O que sabem sobre o meu irmão Jed? 721 00:42:31,423 --> 00:42:33,050 Ajude-me, por favor. 722 00:42:33,801 --> 00:42:35,052 Socorro! 723 00:42:39,598 --> 00:42:42,017 - Jed? - Tia Clarice? 724 00:42:44,812 --> 00:42:46,230 O que fazes aqui? 725 00:42:47,314 --> 00:42:48,315 Fugi. 726 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 Como? Porquê? O que aconteceu? 727 00:42:49,942 --> 00:42:52,319 O tio Barnaby disse que me ia trancar na cave. 728 00:42:52,403 --> 00:42:53,487 Porquê? O que fizeste? 729 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 Nada, juro que ele me odeia. 730 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 Não é verdade. 731 00:42:57,116 --> 00:42:59,451 Temos de fugir dele. Nós os dois, já! 732 00:43:00,786 --> 00:43:02,162 Para onde iríamos? 733 00:43:02,246 --> 00:43:06,917 Podemos ir para qualquer sítio. Mas temos de ir já! 734 00:43:09,128 --> 00:43:10,087 Está bem. 735 00:43:25,394 --> 00:43:27,104 Que raio se passa aqui? 736 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Nada, Barn. Eu só… 737 00:43:31,900 --> 00:43:35,696 Encontrei o Jed. Ia levá-lo para casa. 738 00:43:38,616 --> 00:43:39,742 Não. 739 00:43:41,619 --> 00:43:43,287 O Jed vai para casa comigo. 740 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Não vais, Jed? 741 00:43:49,168 --> 00:43:50,127 Sim, senhor. 742 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 Não podes ir à frente. 743 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 Vais na traseira. 744 00:44:07,102 --> 00:44:08,437 Barnaby, não! 745 00:44:09,229 --> 00:44:10,856 Queres entrar ali com ele? 746 00:44:11,815 --> 00:44:13,525 Então, não me digas que não. 747 00:45:56,628 --> 00:46:01,633 Legendas: Ana Paula Moreira