1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 JOHN DEE - MIRANDA WALKER - DE KORINTIËR 3 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 DROOMGESCHIEDENIS 4 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 Vergeet deze niet. 5 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 Bedankt, maatje. 6 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 Doe je je schoenen aan? -Hoe ver ligt New Jersey van Florida? 7 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Ongeveer twee dagen met de auto, maar… 8 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 Wat, ga je nu ineens… -Hij is mijn zoon. 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 Hij wil niet dat we gaan. 10 00:01:04,814 --> 00:01:06,107 Ik weet het. 11 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 Gaat het? 12 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Maar… 13 00:01:16,534 --> 00:01:20,497 Je vader en ik hebben het besproken… 14 00:01:21,581 --> 00:01:26,628 …en we denken dat het misschien beter is als Rose en ik ons eerst settelen… 15 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 …en je dan naar New Brunswick halen. 16 00:01:30,173 --> 00:01:31,007 Wat? 17 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Hij kan niet blijven. 18 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Ga ik niet met jullie mee? 19 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 Niet op deze reis, liefje. 20 00:01:38,723 --> 00:01:40,100 Pap heeft het beloofd. 21 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 Hij heeft zich bedacht. 22 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 Hij zou je te erg missen. 23 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 Ik ga met hem praten. 24 00:01:48,399 --> 00:01:49,359 Rose. 25 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Hij is niet in de stemming. 26 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 Hij doet dit gewoon uit wrok. 27 00:01:56,241 --> 00:01:57,909 En de gedeelde voogdij dan? 28 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 Jed kan niet mee zonder je vaders toestemming. 29 00:02:03,665 --> 00:02:07,710 Zeg je broer gedag en wacht in de auto op me, oké? 30 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 Ik hou van je, Jeddy. 31 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Neem me mee. 32 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 We gaan je spullen uitpakken. 33 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Rose, alsjeblieft. 34 00:02:29,983 --> 00:02:31,151 Het spijt me. 35 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 Rose. -Jed, het is goed. 36 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 Rose. -Het is goed, schat. 37 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 Ben je daar, mijn zuster? 38 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 Wil je met me praten, koningin der Wanhoop? 39 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 Ik wil altijd luisteren, Verlangen. 40 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Ik heb nieuws. 41 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 Echt nieuws? 42 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 Is de verloren zoon terug? 43 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 Wat? 44 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 Hij? 45 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 Nee, hij is nog steeds vermist. 46 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 Ik zeg altijd Droom. 47 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 Hij wist te ontsnappen. 48 00:03:26,039 --> 00:03:29,292 Wil je hem weer in je intriges verstrikken? 49 00:03:31,836 --> 00:03:34,672 Heeft hij de afgelopen 100 jaar niet genoeg geleden? 50 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 Dat zou je wel denken. 51 00:03:36,174 --> 00:03:40,261 Maar hij is nog net zo zelfvoldaan en overtuigd van z'n belang als altijd. 52 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 Denk je dat onze spelletjes hem zullen veranderen? 53 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 Dit is geen spel, tweelingzus. 54 00:03:49,646 --> 00:03:54,317 Droom gedraagt zich nog steeds alsof zijn rijk superieur is aan het onze. 55 00:03:55,485 --> 00:04:00,949 Hij moet eens leren dat dromen slechts echo's van verlangen en wanhoop zijn. 56 00:04:03,117 --> 00:04:07,413 Wat deze nieuwe valstrik ook is, hij zal niet werken. 57 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 Dat deed hij de keren daarvoor ook niet. 58 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 Nada was een vergissing. 59 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 En Roderick Burgess was afleiding. 60 00:04:17,090 --> 00:04:22,345 Maar de dingen zijn veranderd, mijn liefste, mijn tweelingzus. 61 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 Er is een droomvortex. 62 00:04:27,392 --> 00:04:33,439 De eerste sinds lange tijd en het is een vrouw. 63 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 Dus wachten we? -We hoeven niet te wachten. 64 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 Het meisje heeft geen idee wat ze is… 65 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 …maar ze doet alles al wat vortexen doen. 66 00:04:51,833 --> 00:04:55,378 Ze wint alles en iedereen voor zich. 67 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 Met inbegrip van Morpheus. 68 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Wie is zij? 69 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 De vrouw die Drooms ondergang zal zijn? 70 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 Ze heet Rose. 71 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 Rose Walker. 72 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Rose? 73 00:05:11,769 --> 00:05:13,438 Lyta. Ik heb een nieuwe foto. 74 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 Wat? 75 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 Niet nieuw. Nieuw voor mij. -Hallo? 76 00:05:17,984 --> 00:05:21,612 Miss Bloom? Met Rose Walker. Miranda's dochter? 77 00:05:21,696 --> 00:05:22,905 De auto is onderweg. 78 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 Sorry dat ik stoor, ik keek in m'n moeders spullen… 79 00:05:25,700 --> 00:05:27,618 Carl, wat doe jij hier? 80 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 Ik pas op het huis als jullie weg zijn. 81 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 Ik vond een onbekende foto van mijn broer Jed. 82 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 Daar moeten schoenen bij. 83 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 Van voor de scheiding, dus minstens zeven jaar oud… 84 00:05:38,463 --> 00:05:41,090 …maar zijn gezicht is goed te zien. 85 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 Kan ik 'm toesturen? 86 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 De bemiddelaar wilde niet vertellen waar ze Jed plaatste… 87 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 …u zei een privédetective te nemen. 88 00:05:52,060 --> 00:05:54,395 Ik nam aan dat de erfenis de kosten zou dekken. 89 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 Nee, ik zal uw rekening betalen. 90 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 Zodra ik een baan vind. 91 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Hebt u misschien vacatures? 92 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Goed. Dank u voor uw tijd. 93 00:06:21,714 --> 00:06:22,840 Is het geld op? 94 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 Ze zei dat mam het appartement ermee kocht. 95 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 Ze wilde dat je een huis hebt. 96 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 Dat wilde ze ook voor Jed. 97 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 We moeten gaan. 98 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 Ik denk niet dat ik dat kan. -Rosie. 99 00:06:39,732 --> 00:06:42,318 Hoe kan ik weg zonder geld, zonder baan… 100 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 Luister. Als mensen je betalen om ergens te zijn, is dat een baan. 101 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 Die stichting betaalt je vlucht naar Londen. 102 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 Ze betalen me niet. 103 00:06:50,159 --> 00:06:52,912 Je krijgt 250 pond per dag. 104 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 Contant. Zeven dagen lang. 105 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 In ruil voor een interview over je familiegeschiedenis. 106 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 Businessclass? 107 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 De stichting wil je graag ontmoeten. 108 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 Ze willen mij niet ontmoeten. 109 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 Ze wilden mijn moeder. 110 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 Zij keek er zo naar uit. 111 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 Ik ben een povere vervanger. 112 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 Nee. Dank je dat je meegaat. 113 00:07:20,189 --> 00:07:23,109 Ik had geen keus. Je moeder stond erop. 114 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 Ik ben blij dat ze dat deed. 115 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 Het wordt wel makkelijker, toch? 116 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Jij denkt niet nog steeds elk moment van de dag aan Hector, toch? 117 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 Champagne? 118 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Dank u. 119 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 Dank u. -Hier. 120 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 Zoals mijn man en je moeder ons zouden zeggen… 121 00:07:49,844 --> 00:07:52,722 …het leven is te kort om niet te genieten. 122 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Heb je gehoord van de vortex? 123 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 Iedereen praat erover. -Iedereen? 124 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 Wie is iedereen precies? 125 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 Kaïn vooral, maar… 126 00:08:06,611 --> 00:08:11,908 Abel, als ik domme roddels wilde horen over ronddolende entiteiten… 127 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 …had ik je ernaar gevraagd. 128 00:08:13,659 --> 00:08:17,580 Maar ik ben bezig met een telling voor heer Morpheus nu hij terug is. 129 00:08:17,663 --> 00:08:22,335 Ik heb een volledige lijst van alle entiteiten die hier verblijven nodig. 130 00:08:22,418 --> 00:08:24,337 Laat me even denken. 131 00:08:25,671 --> 00:08:29,467 Ik ben er. En natuurlijk het Huis der Geheimen zelf. 132 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 En de Bottle Imp. 133 00:08:30,927 --> 00:08:34,972 En iets onuitsprekelijk akeligs in de kelder. 134 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 Iets akeligs in de kelder. 135 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 Ik ga er liever niet heen. En… 136 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 Onbedoeld vergeet ik mijn vriend. 137 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 Hij heet Goldie. 138 00:08:45,441 --> 00:08:49,237 Een nieuwe aanwinst. Een baby-gargoyle genaamd Goldie. 139 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 Weet heer Morpheus van de… 140 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 Vortex? 141 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Ik kan je verzekeren… 142 00:08:56,744 --> 00:09:01,499 …heer Morpheus heeft wel wat beters te doen dan naar domme praatjes te luisteren. 143 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 Misschien is deze reis precies wat ze nodig heeft. 144 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 Ze slaapt. Dat is al een vooruitgang. 145 00:09:13,010 --> 00:09:15,471 Heeft ze niet geslapen? -Nee. 146 00:09:16,764 --> 00:09:20,810 Ze regelt de nalatenschap van haar moeder, ze moet haar broer vinden. 147 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 Ze doet het nodige… 148 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 …om er niet steeds aan te denken dat ze nu alleen is. 149 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Dat is ze niet. 150 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 Nee, weet ik. Vrienden zijn fijn, maar… 151 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 Wat? 152 00:09:40,538 --> 00:09:43,249 Als je je ouders verliest, besef je ineens… 153 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 …dat je niet door zwaartekracht op aarde gehouden werd. 154 00:09:48,588 --> 00:09:51,841 Het was weten dat je iemands dochter was. Of zus. 155 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 Of vrouw, in mijn geval. 156 00:09:57,263 --> 00:10:01,183 Wat naar voor je. Hoe is het met je? Gaat het? 157 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 Waarschijnlijk niet, nee. 158 00:10:05,479 --> 00:10:06,522 Waarom zeg je dat? 159 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 Omdat ik in plaats van te werken, in een vliegtuig… 160 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 …met m'n dode man praat. 161 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 Mevrouw? 162 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 Sorry dat ik u wek. Wilt u uw gordel vastmaken? 163 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 Dank u. 164 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 Ik heb de telling waar u om gevraagd hebt afgerond. 165 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Mooi. En? 166 00:10:59,158 --> 00:11:03,287 Ik heb er 11.062 geteld. 167 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 Wauw. Je hebt het druk gehad. 168 00:11:07,541 --> 00:11:09,377 Er zijn enkele nieuwe entiteiten. 169 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 Dat is te verwachten. 170 00:11:11,295 --> 00:11:14,882 Maar, drie Grote Arcana zijn verdwenen. 171 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 Zeg welke. 172 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 De eerste is Gault. 173 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Een Nachtmerrie die ik helaas nooit vertrouwd heb. 174 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 Ze is een vormveranderaar. 175 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 Betrouwbaar zijn zit niet in haar aard. 176 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 Wie nog meer? 177 00:11:36,821 --> 00:11:37,863 De Korintiër. 178 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 Zoiets dacht ik al. 179 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 Voedt zich nog steeds met dromers die hij moet dienen. 180 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 Ja. -De laatste? 181 00:11:48,499 --> 00:11:50,084 Dat is Fiddler's Green. 182 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Fiddler's Green? 183 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 Dat is merkwaardig. 184 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 Hij beheert immers z'n eigen domein en is altijd zo betrouwbaar. 185 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 Ik weet het. 186 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 Dit is mijn schuld. 187 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 Als ik hier m'n taak vervuld… 188 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 Het was uw schuld niet, mijn heer. -Nee? 189 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 Van wie dan? 190 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 Ik vrees dat er nog meer nieuws is. 191 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 Roddel, eigenlijk, maar… -Ga verder. 192 00:12:26,370 --> 00:12:31,208 Er gaan geruchten onder het droomvolk, van een vortex. 193 00:12:32,293 --> 00:12:34,253 Misschien wilt u het onderzoeken. 194 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 De geruchten zijn waar. 195 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Er is een vortex. 196 00:12:43,345 --> 00:12:47,475 Een ware krachtring. De eerste van deze tijd. 197 00:12:47,558 --> 00:12:51,270 Dan moet u erachteraan, meneer. Het moet bedwongen worden. 198 00:12:55,483 --> 00:12:58,360 De vortex is een zij, Lucienne. 199 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Geen 'het'. 200 00:13:01,197 --> 00:13:04,575 De Eindelozen mogen geen actie ondernemen tegen een sterveling… 201 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 …die geen acute dreiging vormt. 202 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 Ja, maar als de dreiging wel acuut wordt? 203 00:13:09,163 --> 00:13:13,501 Dan kan een van onze problemen wellicht een oplossing voor de andere drie zijn. 204 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 Ze is een vortex, tenslotte. 205 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 Ze zal de zwervende dromen aantrekken. 206 00:13:23,469 --> 00:13:25,304 Is dat niet riskant, heer? 207 00:13:25,387 --> 00:13:29,308 Ze zou de Droomwereld kunnen vernietigen. En de Wakende wereld erbij. 208 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Ik let op haar. 209 00:13:30,684 --> 00:13:32,478 Ja, maar alleen als ze slaapt. 210 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 We moeten haar ook in de Wakende wereld volgen. 211 00:13:36,023 --> 00:13:40,194 Ik kan de Droomwereld voorlopig beter niet onbeheerd achterlaten. 212 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 Ik kan gaan. 213 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 Prima. Lucienne zal je vertellen waar je naar moet zoeken, Matthew. 214 00:13:48,327 --> 00:13:51,872 En wat jij ziet, zal ik ook zien. 215 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 Rose? 216 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Word wakker. 217 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 We zijn er. 218 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Ik had zo'n rare droom. 219 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 Dank u. 220 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Miss Walker. 221 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 Hoi. Ik ben Rose. 222 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 Ik ben Lyta Hall. 223 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 Bent u de advocaat? Mr Holdawell? 224 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 Het is Holdaway, Miss. 225 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 Sorry. 226 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 We noemen onszelf 'raadsheren' aan deze kant van de oceaan. 227 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 Zetelt de stichting hier? 228 00:14:29,743 --> 00:14:32,663 Dit is een particulier verzorgingstehuis voor ouderen. 229 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Mijn cliënt is een bewoner. 230 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 Gaan we naar binnen? 231 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 Volgt u mij. 232 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 Runt uw cliënt de stichting? 233 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 Mijn cliënt kan alles veel beter uitleggen dan ik. 234 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 Weet u wat een krachtring is? 235 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 Een wat? -Een krachtring. 236 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 Het is een soort ring, geloof ik. Oud woord. 237 00:15:06,405 --> 00:15:09,199 Waar is zo'n jong meisje op zo'n oud woord gestuit? 238 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 Ik ben niet zo jong. Ik ben al 21. 239 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 Niemand gelooft me ooit. 240 00:15:13,621 --> 00:15:16,206 Ze vragen altijd mijn ID, heel vervelend. 241 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 Dat wordt het pas als ze 'm niet meer vragen. 242 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Geloof me. 243 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 Kom binnen. 244 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 Dank u. 245 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 Jij moet Rose zijn. 246 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 Inderdaad. Dit is m'n vriendin, Lyta Hall. 247 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Fijn jullie te ontmoeten. 248 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 Ik ben Unity. Unity Kincaid. 249 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 Dank u, Mr Holdaway. -Graag gedaan. 250 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 Hij is wat stijfjes, niet? 251 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 Toe, kom verder. 252 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 Dank u. 253 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 Van wie is dit? -Van mij, uit m'n jeugd. 254 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Hij lijkt gloednieuw. 255 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 Dat zal goed kunnen. 256 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 Ik kreeg niet de kans ermee te spelen. 257 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 Waarom niet? 258 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 Daarom ben je hier. 259 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Ik kreeg het poppenhuis voor m'n 12e verjaardag. 260 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 De dokters zeggen dat ik die nacht ziek werd… 261 00:16:27,861 --> 00:16:30,739 …en iets kreeg wat encefalitis lethargica heet. 262 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 Uit de veren, slaapmuis. 263 00:16:33,367 --> 00:16:36,745 Ik viel in slaap en werd niet meer wakker. 264 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 Liefje? Unity? 265 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Tot acht maanden geleden. 266 00:16:44,378 --> 00:16:49,133 Maar in mijn dromen had ik een fantastisch leven. 267 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 Ik had m'n vaders zaak overgenomen. 268 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 Ik ontmoette een man met gouden ogen. 269 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 En we kregen een baby. 270 00:16:58,642 --> 00:17:02,187 Maar pas toen ik wakker werd, ontdekte ik dat niks echt was. 271 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 Behalve de baby. 272 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 Blijkbaar heb ik terwijl ik in het ziekenhuis lag te slapen… 273 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 …een baby gekregen. 274 00:17:17,286 --> 00:17:19,872 Het werd verzwegen, maar Mr Holdaway ontdekte… 275 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 …dat ze geadopteerd was door nette mensen. 276 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 En dat ze later zelf een dochter kreeg. 277 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 Miranda genaamd. 278 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 Miranda Walker. 279 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 Jouw moeder. 280 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 Ik ben je overgrootmoeder, Rose. 281 00:17:38,807 --> 00:17:41,852 Sorry dat ik je onder valse voorwendselen liet komen… 282 00:17:41,935 --> 00:17:45,481 …maar ik dacht dat als het verteld werd, je misschien niet… 283 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 Misschien niet zou komen. 284 00:17:48,859 --> 00:17:50,986 Dat had ik niet kunnen verdragen. 285 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Ik laat jullie bijpraten. 286 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 Nee. Je hoeft niet… -Toe, blijf. 287 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Ik kom terug. Praten jullie maar. 288 00:18:19,431 --> 00:18:21,600 Dank dat jullie gekomen zijn… 289 00:18:21,683 --> 00:18:24,436 …als medevoorzitters van de commissie… 290 00:18:24,520 --> 00:18:29,399 …moeten we een geschikte vervanger voor de Huisvader benoemen. 291 00:18:29,483 --> 00:18:33,362 We hebben een nieuwe eregast nodig. Onmiddellijk, zo niet eerder. 292 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 Komen er nog andere grote namen in aanmerking? 293 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 Moon River. -Nee. 294 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 De Candyman. 295 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 We hebben een ster nodig. Mensen hebben al kaartjes gekocht. 296 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 Niet zoveel als vorig jaar. 297 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 Groot aanpakken dus. 298 00:18:49,169 --> 00:18:51,755 Wie is de enige die we allemaal willen zien? 299 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 De Korintiër. 300 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 Ik vraag hem elk jaar. Geen antwoord. 301 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Dank je. 302 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 Hoe oud zou hij zijn? 303 00:19:12,818 --> 00:19:13,694 De Korintiër? 304 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 Hij loopt al een eeuwigheid mee. 305 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 Nee, de ober. 306 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 Zestien? Zeventien? 307 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Te oud voor jou. 308 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 Hij lijkt jonger. 309 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 Er is meer dan één Korintiër geweest door de jaren heen. 310 00:19:30,377 --> 00:19:34,464 Wie de huidige ook is, zijn werk oogst bewondering. 311 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 Dit was vorige week. In Washington. 312 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 Dus hij is aan de oostkust. Niet ver weg. 313 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 Wat zou hij met de ogen doen? 314 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 Hij is een verzamelaar. Net als wij. 315 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 Ik kan hem weer via de gebruikelijke kanalen uitnodigen. 316 00:19:53,942 --> 00:19:58,447 Nee, als we zijn aandacht willen trekken, moeten we denken zoals hij. 317 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 Doen zoals hij. 318 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 Suggereer je dat we… 319 00:20:05,412 --> 00:20:07,206 De Korintiër na moeten doen? 320 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 Kan leuk zijn. 321 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 We gaan elkaars werk niet kopiëren. 322 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 We hebben een erecode. 323 00:20:12,586 --> 00:20:15,964 Er komen ook meer dan honderd seriemoordenaars naartoe. 324 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 'Verzamelaars.' Toe. 325 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 Ze hebben flink betaald om de Huisvader te zien. 326 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 Nee. Absoluut niet. 327 00:20:24,556 --> 00:20:27,517 Prima. Jij je zin. 328 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 Het toilet? 329 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 Zou de Korintiër een type hebben? 330 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Kan ik je helpen? 331 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 Jij bent Rose Walker niet. 332 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Nee, ik ben Carl. 333 00:20:50,082 --> 00:20:51,875 Rose' huisgenoot? 334 00:20:51,959 --> 00:20:54,127 Huisoppas. Ze is weg. 335 00:20:56,296 --> 00:20:57,589 En jij bent? 336 00:20:57,673 --> 00:21:00,133 Ik ben een soort headhunter. 337 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 Ik kom Rose werk aanbieden. 338 00:21:02,594 --> 00:21:05,555 Serieus? -Weet je waar ik haar kan vinden? 339 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 Ze is op reis, maar ik kan haar een bericht sturen. 340 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Hoelang denk je dat ze weg is? 341 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 Een week. 342 00:21:17,067 --> 00:21:20,112 Maar je mag op haar wachten. 343 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 De Korintiër gaat nauwgezet te werk. 344 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 Elegant. 345 00:21:27,035 --> 00:21:30,122 Een overtuigende collectie vergt maanden onderzoek. 346 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 Met het juiste gereedschap. 347 00:21:31,748 --> 00:21:35,168 En waarom zou de Korintiër zich druk maken om een copycat? 348 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 Ik zou dat doen. 349 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 Als iemand de eer voor mijn werk zou krijgen… 350 00:21:39,840 --> 00:21:44,428 …zou ik hem zoeken en zorgen dat hij het nooit meer zou doen. 351 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 Nog een goede reden het niet te doen. 352 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 Goed. Dat is dan geregeld. 353 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 We hebben besloten… -We moeten weg. 354 00:21:52,311 --> 00:21:56,231 We kunnen niet weg. We hebben geen eregast en geen plan. 355 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Ik wil een dessert. Waar is de ober? 356 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 We hebben een plan. 357 00:22:00,319 --> 00:22:02,904 We sturen de Korintiër een bericht. 358 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 En de ober komt niet terug. 359 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 Ik haal Lyta. Ik ben zo terug. 360 00:22:22,549 --> 00:22:23,592 Rose. 361 00:22:24,134 --> 00:22:25,302 Rosebud. 362 00:22:25,385 --> 00:22:27,429 Rose Walker. 363 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 Hallo, Rosie. 364 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 Kom erin, mijn vlinder. 365 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 Je staat op een kruispunt, Rose Walker. 366 00:22:42,277 --> 00:22:45,197 Hoe weet u mijn naam? Wie zijn jullie? 367 00:22:45,280 --> 00:22:47,657 Namen, namen. 368 00:22:47,741 --> 00:22:50,786 Een naam is slechts een enkel aspect van het geheel. 369 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Wees blij met je drievuldigheid, liefje. 370 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 Je zou ons niet willen zien als de Welwillenden. 371 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 We kunnen je alleen waarschuwen, zuster. 372 00:22:59,002 --> 00:23:00,670 We kunnen je niet beschermen. 373 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 Beschermen tegen… 374 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 Tegen het leven, bloempje. 375 00:23:04,049 --> 00:23:06,635 En de dingen die boven het leven zweven. 376 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 Zich ertegen verzetten. 377 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 Pas op voor dromen. -En huizen. 378 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Wat bedoelen jullie? 379 00:23:14,810 --> 00:23:16,561 Je stelt de verkeerde vraag. 380 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 Als je de goede gesteld had… 381 00:23:18,188 --> 00:23:21,149 …hadden we je voor de Korintiër kunnen waarschuwen. 382 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 Je over Jed vertellen. 383 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 En over Morpheus. 384 00:23:32,327 --> 00:23:33,578 Wat doe je hier? 385 00:23:40,669 --> 00:23:43,088 Ik denk dat ik last van jetlag heb. 386 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Hoe kennen jullie elkaar? 387 00:23:51,430 --> 00:23:54,474 We zijn buren. -Zelfde gebouw. Eén verdieping ertussen. 388 00:23:54,558 --> 00:23:59,479 Toen mijn moeder ziek werd, hebben Lyta en haar man me min of meer geadopteerd. 389 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 Wij vonden dat Rose ons adopteerde. 390 00:24:02,232 --> 00:24:05,610 Dan zijn jij en je man ook familie van me. 391 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 Zal ik hem ook een ticket sturen? 392 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 Dat is heel lief, maar Hector is ongeveer een jaar geleden gestorven. 393 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 Het was een ongeluk. Iemand reed door rood. 394 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 Dat vind ik heel erg. 395 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 Dat hoeft niet. 396 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 We kenden elkaar van de universiteit. 397 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 We waren architecten. 398 00:24:25,046 --> 00:24:27,424 Met ons eigen bureau. We hadden jaren samen. 399 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Maar het zijn nooit genoeg jaren, toch? 400 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 Onze levens zijn op vreselijke wijze onderbroken, niet? 401 00:24:36,433 --> 00:24:39,811 Misschien is dat het leven. Een reeks onderbrekingen. 402 00:24:40,812 --> 00:24:42,314 En herconnecties. 403 00:24:44,399 --> 00:24:47,527 We moeten je broer zien te vinden. 404 00:24:47,611 --> 00:24:51,156 Ik wilde een privédetective inhuren. 405 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 Of misschien zelf naar Cape Kennedy gaan. 406 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 Dat moet je doen. 407 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 Ga ik ook doen. 408 00:24:57,537 --> 00:24:59,581 Ik moet eerst werk vinden. 409 00:25:00,290 --> 00:25:01,875 Zal ik je in dienst nemen? 410 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 Om wat te doen? 411 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Mijn achterkleinzoon zoeken. 412 00:25:06,463 --> 00:25:09,382 Ik zal voor alles betalen. Reizen. Uitgaven. 413 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 En een salaris, natuurlijk. 414 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 Unity, ik… -Wees gerust. 415 00:25:13,845 --> 00:25:15,055 Er is geld zat. 416 00:25:15,722 --> 00:25:18,975 Onze familie was eigenaar van Kincaid Sugar. 417 00:25:19,059 --> 00:25:20,894 Echt waar? -O, mijn god. 418 00:25:20,977 --> 00:25:25,482 Je zou me een groot plezier doen. Ik wil mijn achterkleinzoon ontmoeten. 419 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 Lyta, wil jij met haar mee? 420 00:25:28,068 --> 00:25:29,110 Laten we samen gaan. 421 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 Nee. Ik zou jullie maar ophouden. 422 00:25:32,405 --> 00:25:34,616 Maar ik ben in gedachten bij jullie. 423 00:25:35,575 --> 00:25:37,077 Nee. Meer dan dat. 424 00:25:38,954 --> 00:25:41,331 Mijn ouders hebben me dit lang geleden gegeven. 425 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 Hij is nu van jou. 426 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 Dank je. 427 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 Een gouden krachtring. 428 00:25:56,137 --> 00:25:57,430 Wat? Wat is er? 429 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 Ik had een droom in de auto onderweg hierheen over een ring. 430 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 Echt? Nou, dan… 431 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 Moge al onze dromen uitkomen. 432 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 Dit is het beste huisoppasklusje ooit. 433 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 Rose heeft genoeg te lezen achtergelaten. 434 00:26:26,501 --> 00:26:27,711 Lees je veel? 435 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 Ik heb liever mensen. 436 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Goed nieuws voor mensen. 437 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 Je hebt niks over de baan verteld. 438 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 Die je voor Rose hebt. 439 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 Ze mag voor mij werken. 440 00:26:51,860 --> 00:26:54,654 Ik heb m'n baan opgezegd en ben nu zelfstandige. 441 00:26:55,238 --> 00:26:58,450 Met Rose erbij kan ik mijn baas buitenspel zetten. 442 00:27:00,660 --> 00:27:04,039 Iets nieuws beginnen dat alleen van ons is. 443 00:27:08,752 --> 00:27:11,087 DE KORINTIËR SLAAT WEER TOE IN EETHUIS 444 00:27:11,171 --> 00:27:12,380 Is er iets? 445 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 Ja. Ik moet aan het werk. 446 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Nog meer headhunten? 447 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Zo te zien wel. 448 00:27:19,638 --> 00:27:22,891 Heb je geen tijd voor nog een rondje? 449 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 Deze keer misschien zonder de zonnebril. 450 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 Vraag Rose me te bellen. 451 00:27:53,296 --> 00:27:57,300 Daar is ze. 'Rose Walker. 21 jaar oud. 452 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 Moeder, overleden. Vader, overleden.' 453 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Arm kind. 454 00:28:01,346 --> 00:28:05,058 Er is een broer, Jed Walker. En nog iemand. 455 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 Is het waar? 456 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 Ja. De plannen voor het nieuwe celestarium zijn goedgekeurd. 457 00:28:12,232 --> 00:28:16,569 Ik kom niet over de bouw praten. Maar over de vortex. 458 00:28:16,653 --> 00:28:19,823 Heer Morpheus waakt al over haar dromen. 459 00:28:19,906 --> 00:28:21,074 Dat mag ook wel. 460 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 Matthew zal haar in de Wakende wereld volgen. 461 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 Wat? Wie is Matthew? 462 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 Merv. Ik ben het. 463 00:28:27,997 --> 00:28:31,251 Stop. Stuurt hij de nieuwe knul? 464 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 Waarom niet? 465 00:28:32,794 --> 00:28:36,965 Je bent er net. Weet je wel waar je op moet letten? 466 00:28:37,048 --> 00:28:38,925 Nee. Wil jij gaan? 467 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 Echt niet. 468 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 Zeg me dan waar ik op moet letten. 469 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 Al het abnormale gedrag. 470 00:28:48,143 --> 00:28:52,397 Zei de pompoen tegen de pratende vogel. Kun je wat specifieker zijn? 471 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 Als de vortex zich manifesteert, zal ze dat ook in haar dromen doen… 472 00:28:57,944 --> 00:29:00,321 …wat haar wakende leven beïnvloedt. 473 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 Let op tekenen van shock of trauma. 474 00:29:03,825 --> 00:29:06,828 Alles wat haar ertoe aan kan zetten ons te doden. 475 00:29:06,911 --> 00:29:09,122 Dus eigenlijk alles. 476 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Eigenlijk wel, ja. 477 00:29:11,624 --> 00:29:12,751 Een natuurtalent. 478 00:29:12,834 --> 00:29:15,253 En vogeltje, als je iets ziet… 479 00:29:15,336 --> 00:29:17,505 …zeg het Lucienne eerder dan de baas. 480 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 Mervyn. -Hou op. 481 00:29:19,340 --> 00:29:22,469 Iedereen weet dat jij heimelijk deze tent runt. 482 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 Ik vind het best. 483 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 Goed zo, vogeltje. -Dank je, Matthew. 484 00:29:29,476 --> 00:29:33,146 Goed, over het nieuwe celestarium… -Later, Loosh. 485 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 Rose. -Hal. 486 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 Welkom thuis. 487 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Dank je. 488 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 Fijn om terug te zijn? 489 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 Cape Kennedy is net als ik het me herinner. 490 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 In Florida verandert nooit iets. 491 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 Jij moet Lyta zijn. Ik ben Hal Carter. 492 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 Aangenaam. -Aangenaam. 493 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 Hal is de B&B-eigenaar. 494 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Het was ooit het huis van mijn oma, maar nu is het beter. 495 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 Laat mij maar. -Dank je. 496 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 Waren jullie al bevriend? 497 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 We kennen elkaar van de reservering. 498 00:30:25,532 --> 00:30:27,659 Ik heb Rose m'n levensverhaal verteld. 499 00:30:27,742 --> 00:30:29,160 Ik Hal het mijne. 500 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 Zijn jullie Rose en Lyta? 501 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 Ik ben Ken. -Ik Barbie. 502 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 Het is vreselijk. -Weten we. 503 00:30:37,627 --> 00:30:40,213 Wij zijn jullie onderburen. -Niet lang meer. 504 00:30:40,296 --> 00:30:43,925 We gaan huizen bekijken. Maar vanavond gaan we allemaal uit, toch? 505 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 Als jullie niet moe zijn. 506 00:30:46,386 --> 00:30:47,804 Nee. Dat klinkt goed. 507 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 Geweldig. 508 00:30:49,472 --> 00:30:51,599 En succes vandaag. Met de opvangdame? 509 00:30:51,683 --> 00:30:52,642 Dank je. 510 00:30:53,393 --> 00:30:55,353 Ik heb hen je verhaal verteld… 511 00:30:55,436 --> 00:30:58,314 …maar alleen om je broer eerder te vinden. 512 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Niet omdat we roddelen. 513 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Wat naar dat je moeder gestorven is. 514 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 Haar man ook. -En jouw man. 515 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 Chantal en Zelda wonen boven tegenover jullie. 516 00:31:11,452 --> 00:31:14,330 We hebben de grootste collectie opgezette spinnen… 517 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 …in privébezit van de oostkust. 518 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 Wil je ze zien? Misschien later vanavond? 519 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Zelda vraagt of je Gilbert uitnodigde. 520 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 Met een briefje onder de deur door. 521 00:31:28,511 --> 00:31:30,638 Tot vanavond, nieuwe huisgenoten. 522 00:31:33,057 --> 00:31:34,559 Ze zijn echt erg lief. 523 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 Zijn het… 524 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 Zusters? Moeder? Dochter? Geliefden? 525 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Niemand weet het. 526 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Maar het weten, zou de illusie verstoren. 527 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 En wie is Gilbert? 528 00:31:42,942 --> 00:31:44,819 Gilbert woont op de zolderkamer. 529 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 We zien hem weinig. Hij zit daar en leest. 530 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 Dat zijn ze? 531 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 Of is er nog iemand die alles over ons weet? 532 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 Geen geheimen in dit huis. 533 00:31:53,453 --> 00:31:56,748 We zijn gewoon één grote, vreemde, gelukkige familie. 534 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Sorry. 535 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 Niet nodig. We zijn hier voor familie. 536 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 Sorry, Miss Walker… 537 00:32:04,130 --> 00:32:07,467 …maar zoals ik uw moeders advocaat gemeld heb… 538 00:32:07,550 --> 00:32:10,219 …ik mag uw broers informatie niet geven. 539 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 Als u uw gegevens voor Jeds ouders… 540 00:32:12,847 --> 00:32:16,434 Het zijn z'n ouders niet. -Wel zolang hij onder hun hoede is. 541 00:32:16,517 --> 00:32:17,685 Maar ik ben zijn zus. 542 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 Dat begrijp ik. 543 00:32:18,895 --> 00:32:23,441 Maar u moet begrijpen dat u als zodanig geen juridische aanspraak op hem hebt. 544 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 Kunt u gewoon even menselijk zijn? 545 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 Alsjeblieft? -Rosie. 546 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 We zijn helemaal hierheen gekomen. 547 00:32:31,950 --> 00:32:36,204 Mijn ouders zijn dood, Miss Rubio. Jed is de enige familie die ik nog heb. 548 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 Hij is de enige. 549 00:32:38,581 --> 00:32:41,960 Ik wil hem zien of spreken. 550 00:32:42,752 --> 00:32:44,170 Zeg hem dat ik er ben. 551 00:32:47,882 --> 00:32:53,054 Rose, als ik je vertel waar je broer is, wat dan? 552 00:32:53,763 --> 00:32:54,722 Dan zoek ik contact. 553 00:32:56,432 --> 00:32:58,309 Ik vertel hem over onze moeder. 554 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 Ik vraag hoe het met hem gaat. Of hij in orde is. 555 00:33:03,022 --> 00:33:04,399 Wat doe je als hij zegt: 556 00:33:04,482 --> 00:33:07,068 'Ik wil hier niet wonen. Maar bij jou.' 557 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 Wil je dat? 558 00:33:09,821 --> 00:33:14,701 Ben je erop voorbereid een 12-jarige jongen op te voeden? 559 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 Op jouw leeftijd? 560 00:33:16,911 --> 00:33:19,455 Heb je een baan? Een zorgverzekering? 561 00:33:26,838 --> 00:33:29,716 Luister. Als het helpt… 562 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 …Jeds pleegouders waren vrienden van je vader. 563 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 Echt waar? 564 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 Ze namen Jed op, dienden de aanvraag als pleegouders in… 565 00:33:40,685 --> 00:33:44,897 …en nu krijgen ze 800 per maand, dus Jed zit daar goed. 566 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 Jullie zijn terug. -Hoe ging het? 567 00:33:57,160 --> 00:34:00,204 Ik heb geen nieuwe vrienden bij het opvangbureau gemaakt. 568 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Je kwam voor jezelf op. Ik was erg trots op haar. 569 00:34:03,666 --> 00:34:06,044 Vertel ons alles. 570 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 Bij een drankje. -We gaan uit. 571 00:34:08,254 --> 00:34:10,131 Nu? -Absoluut. 572 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Jullie zien er zo mooi uit. Kleden we ons om? 573 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 We zien er altijd zo uit. 574 00:34:13,926 --> 00:34:16,679 Inderdaad. Zelfs bij het ontbijt. 575 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 Zullen we, dames? 576 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 Enig. -Moeten we niet op Hal wachten? 577 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 Hal is daar al. 578 00:34:32,487 --> 00:34:34,947 ik had een droom 579 00:34:35,740 --> 00:34:39,243 een droom over jou, schat 580 00:34:39,327 --> 00:34:42,288 hij zal uitkomen, schat 581 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 ze denken dat het gedaan is tussen ons 582 00:34:46,375 --> 00:34:49,754 maar, schat 583 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 je zult het fantastisch doen je zult het geweldig doen 584 00:34:55,426 --> 00:34:58,638 je krijgt de hele wereld aan je voeten 585 00:34:58,721 --> 00:35:01,974 dat begint hier dat begint nu 586 00:35:02,058 --> 00:35:06,979 liefje, alles komt helemaal goed 587 00:35:08,648 --> 00:35:11,818 maak de dekken vrij maak de sporen vrij 588 00:35:11,901 --> 00:35:14,946 je hebt niets te doen, maar ontspan 589 00:35:15,029 --> 00:35:18,157 geef een kus maak een buiging 590 00:35:18,241 --> 00:35:23,287 liefje, alles komt helemaal goed 591 00:35:25,540 --> 00:35:28,876 jij kunt nu oogsten 592 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 de wereld op z'n kop zetten 593 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 laat hem draaien 594 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 dat is nog maar het begin 595 00:35:41,389 --> 00:35:44,517 haal het doek op, ontsteek de lichten 596 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 je zult tot grote hoogten stijgen 597 00:35:47,812 --> 00:35:51,107 je zult fantastisch zijn je zult geweldig zijn 598 00:35:51,190 --> 00:35:53,693 dat weet ik zeker wacht maar af 599 00:35:54,819 --> 00:36:00,992 het goede gesternte waar ik over spreek is voorspeld 600 00:36:01,075 --> 00:36:04,787 liefje, alles komt helemaal goed 601 00:36:04,871 --> 00:36:08,040 Er wacht je zonneschijn en kerstvertier 602 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 alles vol heldere nachten en zoetigheid 603 00:36:11,377 --> 00:36:15,673 alles komt helemaal goed… 604 00:36:15,756 --> 00:36:20,928 voor mij en voor jou 605 00:36:24,640 --> 00:36:27,310 Hallo? Unity? 606 00:36:28,519 --> 00:36:31,189 Hallo? Ben je daar? 607 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 Geen vrienden bij je? 608 00:36:36,444 --> 00:36:37,528 Ik zal je vriend zijn. 609 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 Een meisje als jij moet niet alleen zijn. 610 00:36:44,911 --> 00:36:48,372 Ik ben niet alleen. M'n vrienden zijn binnen. Ik kan beter… 611 00:36:49,832 --> 00:36:51,584 Geef je telefoon. -En portemonnee. 612 00:36:51,667 --> 00:36:53,252 En die ring aan je vinger. 613 00:36:53,336 --> 00:36:54,253 Heren. 614 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 Het lijkt mij dat de jongedame haar sieraden wil behouden… 615 00:36:58,925 --> 00:37:02,511 …en haar eer. Excuseer me als ik stoor. 616 00:37:02,595 --> 00:37:04,555 Dank u, maar dat is niet nodig. 617 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 Kom op. 618 00:37:18,778 --> 00:37:19,904 Gaat het, juffrouw? 619 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 Sorry, dat was heel dom van me. 620 00:37:24,325 --> 00:37:26,827 Onzin. Het was… -Nee, dat was het wel. 621 00:37:27,495 --> 00:37:29,747 Maar dank u voor uw hulp. 622 00:37:29,830 --> 00:37:32,959 Je had mijn hulp niet nodig. Je kon het goed alleen af. 623 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 Zullen we de politie bellen? 624 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 Ik wil liever naar huis. 625 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 Mag ik je vergezellen? 626 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 Mijn naam is Gilbert, trouwens. 627 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 Bent u de Gilbert die op Hals zolder woont? 628 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 Een en dezelfde. Ben jij niet toevallig de nieuwe gast beneden? 629 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 Een en dezelfde. Rose Walker. 630 00:37:51,018 --> 00:37:55,314 Enig. Ik was net op weg om het theateroptreden van onze huisbaas te zien. 631 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 U hebt 't net gemist. 632 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 Ik was aan het lezen, vergat de tijd. 633 00:38:01,112 --> 00:38:03,114 Gaat het echt wel met je? 634 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 Ik heb gewoon slaap nodig. 635 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 Laten we dan maar naar huis gaan. 636 00:38:08,286 --> 00:38:10,037 Wat was u aan het lezen? 637 00:38:10,121 --> 00:38:11,122 Chesterton. 638 00:38:11,998 --> 00:38:13,082 Lees jij hem ook? 639 00:38:15,418 --> 00:38:17,962 Ik wil niet nodeloos waarschuwen. 640 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 O, hemel. 641 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 Maar als Rose Walkers dromen haar wakende leven weerspiegelen… 642 00:38:22,383 --> 00:38:23,467 Wat is er gebeurd? 643 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 Ze werd aangevallen bij een café in Florida. 644 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 Ze heeft ze afgeweerd. 645 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 Wat doet ze in Florida? 646 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Haar vermiste broer zoeken. 647 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 Is Jed Walker vermist? -Rose kan hem niet vinden. 648 00:38:39,442 --> 00:38:40,359 Wat? 649 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 Ik kan hem ook niet vinden. 650 00:38:44,113 --> 00:38:45,948 Ja, omdat hij vermist wordt. 651 00:38:46,032 --> 00:38:48,159 Niet alleen in de Wakende wereld. 652 00:38:48,909 --> 00:38:50,328 Ook in de Droomwereld. 653 00:38:50,995 --> 00:38:54,999 Als één copycat-misdaad niet de aandacht van de Korintiër trekt… 654 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 …zullen twee dat wel doen. 655 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 Maak er maar… 656 00:39:04,550 --> 00:39:05,593 …drie van. 657 00:39:05,676 --> 00:39:08,054 Hoewel ik de mijne meer een eerbetoon vind. 658 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 Jullie vonden het zo'n slecht idee. 659 00:39:10,598 --> 00:39:13,976 Bij gebrek aan beter. -We hebben nog steeds geen eregast. 660 00:39:14,060 --> 00:39:18,314 En het was een fascinerende oefening in de geest te komen… 661 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 …van een medeverzamelaar. 662 00:39:19,690 --> 00:39:25,029 Waarom de ogen, of waarom alleen de ogen? 663 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 Ogen zijn de spiegels van de ziel. 664 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 En moeilijk eruit te krijgen zonder dat ze knappen. 665 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 De truc is je duimen te gebruiken. 666 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Mijn hemel. 667 00:39:39,043 --> 00:39:41,379 Ik neem aan dat jullie mijn aandacht wilden. 668 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 Nu jullie die hebben… 669 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 …zeg waarom ik jullie niet zal doden. 670 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 We willen dat u onze gast bent. 671 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 Onze eregast. 672 00:40:01,399 --> 00:40:04,902 Op ons jaarlijkse verzamelaarstreffen. 673 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 Mensen die onze hobby delen. 674 00:40:08,823 --> 00:40:13,577 We hoopten dat, aangezien u de huidige Korintiër bent… 675 00:40:14,245 --> 00:40:16,455 …u de hoofdspeech zou willen houden. 676 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 'De huidige Korintiër.' 677 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 U ziet er niet echt 130 jaar oud uit. 678 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 Dank je. 679 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Dat is een hele eer. 680 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 Een treffen van gelijkgestemde zielen. 681 00:40:28,634 --> 00:40:32,054 Die allemaal dezelfde droom delen. 682 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 Een droom geïnspireerd door de Korintiër. 683 00:40:35,266 --> 00:40:39,019 In dat geval wil ik misschien wel een gast meenemen. 684 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 Een medeverzamelaar? 685 00:40:41,272 --> 00:40:44,984 Iemand die onze gedeelde dromen naar een heel nieuw niveau kan tillen. 686 00:40:46,318 --> 00:40:48,154 Natuurlijk. Zeker. 687 00:40:49,363 --> 00:40:53,659 Wat is de naam of favoriete geuzennaam van de gast? 688 00:40:55,119 --> 00:40:59,665 Waar ik vandaan kom, noemen ze haar de vortex. 689 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 Jed Walker is in het rijk der levenden, maar ik kan hem niet vinden. 690 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 Nee. Ik ook niet, mijn heer. 691 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 Alle mensen zijn verbonden met de Droomwereld. 692 00:41:41,624 --> 00:41:43,792 Ze zijn er een derde van hun leven. 693 00:41:44,793 --> 00:41:47,588 Die verbinding verbreken vereist kennis. 694 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 En macht. 695 00:41:51,717 --> 00:41:53,594 Dan wilt u vast weten dat… 696 00:41:54,970 --> 00:41:59,642 De laatste nachtmerrie die Jed Walker had voor hij verdween, ging over Gault. 697 00:41:59,725 --> 00:42:02,269 Denk je dat zij hem uit de Droomwereld haalde? 698 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Inderdaad. 699 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 Waarom? 700 00:42:06,649 --> 00:42:09,109 Omdat hij niet zomaar een kind is, toch? 701 00:42:09,777 --> 00:42:11,320 Hij is Rose Walkers broer. 702 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 Zij is de vortex. 703 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Pardon. 704 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 Ik ben Rose Walker. 705 00:42:20,579 --> 00:42:22,623 Wat weet u over mijn broer Jed? 706 00:42:31,423 --> 00:42:33,050 Help me, alstublieft. 707 00:42:33,801 --> 00:42:35,052 Help. 708 00:42:39,598 --> 00:42:42,017 Jed? -Tante Clarice? 709 00:42:44,812 --> 00:42:46,230 Wat doe je hier? 710 00:42:47,314 --> 00:42:48,315 Ik ben weggelopen. 711 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 Waarom? Wat is er gebeurd? 712 00:42:49,942 --> 00:42:52,319 Oom Barnaby wil me in de kelder opsluiten. 713 00:42:52,403 --> 00:42:53,487 Waarom? Wat deed je? 714 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 Niks, ik zweer dat hij me haat. 715 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 Dat is niet waar. 716 00:42:57,116 --> 00:42:59,451 We moeten bij hem weg. Wij allebei, nu. 717 00:43:00,786 --> 00:43:02,162 Waarheen dan? 718 00:43:02,246 --> 00:43:06,917 We kunnen overal heen. Maar we moeten nu gaan. 719 00:43:25,394 --> 00:43:27,104 Wat is hier gaande? 720 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Niks, Barn. Ik… 721 00:43:31,900 --> 00:43:35,696 Ik heb Jed gevonden. Ik wil hem net naar huis brengen. 722 00:43:41,619 --> 00:43:43,287 Jed gaat met mij mee naar huis. 723 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Nietwaar, Jed? 724 00:43:49,168 --> 00:43:50,127 Ja, meneer. 725 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 Nee, jij gaat niet voorin. 726 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 Je gaat achterin. 727 00:44:07,102 --> 00:44:08,437 Barnaby, nee. 728 00:44:09,229 --> 00:44:10,856 Wil je er soms ook bij? 729 00:44:11,815 --> 00:44:13,525 Zeg me dan niet wat te doen. 730 00:45:56,628 --> 00:46:01,633 Ondertiteld door: Chris Freriks