1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 JOHN DEE - MIRANDA WALKER - KORINTEREN 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 SJUENDE KAPITTEL: DUKKEHUSET 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 DRØMMEHISTORIKK 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 Ikke glem disse. 6 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 Takk, kompis. 7 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 -Kan du ta på deg skoene? -Hvor langt unna Florida er New Jersey? 8 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 To dager med bil, men… 9 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 -Skal du plutselig bli… -Han er sønnen min! 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 Han vil ikke at vi skal dra. 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,107 Jeg vet det. 12 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 Alt i orden? 13 00:01:10,862 --> 00:01:11,738 Ja. 14 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Men… 15 00:01:16,534 --> 00:01:20,497 Pappa og jeg har snakket sammen, 16 00:01:21,581 --> 00:01:26,628 og vi tror det er best om Rose og jeg kommer i orden først, 17 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 så henter vi deg til New Brunswick. 18 00:01:30,173 --> 00:01:31,007 Hva? 19 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Vi kan ikke bare dra. 20 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Skal jeg ikke bli med dere? 21 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 Ikke på denne turen, vennen. 22 00:01:38,723 --> 00:01:40,100 Pappa lovte. 23 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 Han ombestemte seg. 24 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 Han sa han ville savne deg for mye. 25 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 Jeg skal snakke med ham. 26 00:01:48,399 --> 00:01:49,359 Rose. 27 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Han vil ikke lytte. 28 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 Han gjør det bare på trass. 29 00:01:56,241 --> 00:01:57,909 Hva skjedde med delt omsorg? 30 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 Jeg kan ikke ta med Jed uten pappas tillatelse. 31 00:02:03,665 --> 00:02:07,710 Si ha det til broren din og vent i bilen. 32 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 Glad i deg, Jeddy. 33 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Ta meg med. 34 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 La oss pakke ut tingene dine. 35 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Rose, vær så snill. 36 00:02:29,983 --> 00:02:31,151 Jeg er lei for det. 37 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 -Rose! -Jed, det går bra. 38 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 -Rose! -Det går bra, vennen. 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 Er du der, søster? 40 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 Vil du snakke med meg, Desperasjonens dronning? 41 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 Jeg er alltid klar for å lytte til deg, Drift. 42 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Jeg har nytt. 43 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 Ekte nytt? 44 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 Er den villfarne tilbake? 45 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 Hva? 46 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 Ham? 47 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 Nei, han er fortsatt borte. 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 Jeg snakker om Drøm. 49 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 Han klarte å komme seg fri. 50 00:03:26,039 --> 00:03:29,292 Vil du fange ham i ditt renkespill igjen? 51 00:03:31,836 --> 00:03:34,672 Har han ikke lidd nok de siste 100 årene? 52 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 Det skulle man tro. 53 00:03:36,174 --> 00:03:40,261 Men han er like overlegen og arrogant som før. 54 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 Tror du de små spillene våre vil endre ham? 55 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 Ikke et spill, kjære tvilling. 56 00:03:49,646 --> 00:03:54,317 Drøm ter seg fortsatt som om hans rike er bedre enn våre. 57 00:03:55,485 --> 00:04:00,949 Det er på tide å lære at drømmer kun er ekkoer av drift og desperasjon. 58 00:04:03,117 --> 00:04:07,413 Samme hva den nye planen er, vil den mislykkes. 59 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 Som forrige gang og gangen før det. 60 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 Nada var en tabbe. 61 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 Og Roderick Burgess var en adspredelse. 62 00:04:17,090 --> 00:04:22,345 Men ting har endret seg, kjære tvilling. 63 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 Det er et drømmesluk. 64 00:04:27,392 --> 00:04:33,439 Det første på lenge, og det er en kvinne. 65 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 -Skal vi vente? -Det trenger vi ikke. 66 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 Jenta aner ikke hva hun er, 67 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 men hun gjør allerede det sluk gjør. 68 00:04:51,833 --> 00:04:55,378 Bringer alt og alle til seg. 69 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 Inkludert Morfeus. 70 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Hvem er hun? 71 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 Kvinnen som blir Drøms undergang? 72 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 Hun heter Rose. 73 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 Rose Walker. 74 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Rose? 75 00:05:11,769 --> 00:05:13,438 Lyta. Jeg fant et bilde av Jed. 76 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 Hva? 77 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 -Nytt for meg. -Hallo? 78 00:05:17,984 --> 00:05:21,612 Miss Bloom? Det er Rose Walker. Mirandas datter? 79 00:05:21,696 --> 00:05:22,905 Bilen er på vei. 80 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 Jeg gikk gjennom mammas ting… 81 00:05:25,700 --> 00:05:27,618 Carl, hva gjør du her? 82 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 Jeg skal bo her mens dere er borte. 83 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 Jeg fant et bilde jeg ikke har sett av broren min, Jed. 84 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 Hun trenger sko til det. 85 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 Fra før skilsmissen, så det er minst sju år gammelt, 86 00:05:38,463 --> 00:05:41,090 men man ser ansiktet hans veldig tydelig. 87 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 Kan jeg sende det til deg? 88 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 Da de ikke ville fortelle hvor Jed ble sendt i fosterhjem, 89 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 sa du at vi kunne hyre en privatetterforsker. 90 00:05:52,060 --> 00:05:54,395 Jeg trodde arven ville dekke kostnadene. 91 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 Jo, jeg skal betale regningen din. 92 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 Straks jeg får meg jobb. 93 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Du trenger vel ikke flere ansatte? 94 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 Nei? 95 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Ok. Takk skal du ha. 96 00:06:21,714 --> 00:06:22,840 Ingen penger igjen? 97 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 Hun sa at mamma brukte alt på leiligheten. 98 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 Hun ville gi deg et hjem. 99 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 Hun ville også gi Jed et hjem. 100 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 Vi må dra. 101 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 -Jeg tror ikke jeg kan. -Rosie. 102 00:06:39,732 --> 00:06:42,318 Hvordan kan jeg reise uten penger, uten jobb… 103 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 Hvis folk betaler deg for å være et sted, er det en jobb. 104 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 Og stiftelsen betaler deg for å fly til London. 105 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 De betaler meg ikke. 106 00:06:50,159 --> 00:06:52,912 Du får 250 pund per dag. 107 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 Kontant. I sju dager. 108 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 I bytte mot ett intervju om familien din. 109 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 -Business class? -Ja. 110 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 Stiftelsen vil visst virkelig møte deg. 111 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 Ikke meg. 112 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 Det var moren min. 113 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 Hun gledet seg sånn til dette. 114 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 Jeg er en dårlig erstatning. 115 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 Nei. Takk for at du ble med. 116 00:07:20,189 --> 00:07:23,109 Jeg måtte. Moren din insisterte. 117 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 Og det er jeg glad for. 118 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 Det blir vel lettere? 119 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Du tenker vel ikke på Hector hvert sekund mer? 120 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 Sjampanje? 121 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Takk. 122 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 -Takk. -Vær så god. 123 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 For, som mannen min og moren din ville sagt, 124 00:07:49,844 --> 00:07:52,722 livet er for kort til ikke å nyte business class. 125 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Har du hørt om sluket? 126 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 -Alle snakker om det. -Alle? 127 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 Hvem er alle? 128 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 For det meste Kain, men… 129 00:08:06,611 --> 00:08:11,908 Abel, hvis jeg ville høre tåpelig sladder om… virvlende eksistenser, 130 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 ville jeg bedt om det. 131 00:08:13,659 --> 00:08:17,580 Men jeg gjennomfører en folketelling nå som lord Morfeus er tilbake. 132 00:08:17,663 --> 00:08:22,335 Jeg trenger en fullstendig liste over alle som bor her. 133 00:08:22,418 --> 00:08:24,337 Greit. La meg tenke. 134 00:08:25,671 --> 00:08:29,467 Det er meg. Og Hemmelighetshuset, så klart. 135 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 Og ånden i flasken. 136 00:08:30,927 --> 00:08:34,972 Og… noe grusomt fælt i kjelleren. 137 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 Noe fælt i kjelleren. 138 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 Jeg unngår helst å gå dit. Og… 139 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 Jeg glemte visst vennen min. 140 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 Den heter Goldie. 141 00:08:45,441 --> 00:08:49,237 Ett nytt tilskudd. En gargoyle-unge kalt Goldie. 142 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 Vet lord Morfeus om… 143 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 …sluket? 144 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Jeg kan forsikre deg om 145 00:08:56,744 --> 00:09:01,499 at lord Morfeus har bedre ting å gjøre enn å lytte til tåpelige rykter. 146 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 Kanskje en tur til England er det hun trenger. 147 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 Hun sover. Det er et framskritt. 148 00:09:13,010 --> 00:09:15,471 -Har hun ikke sovet? -Nei. 149 00:09:16,764 --> 00:09:20,810 Hun ordner boet etter moren, leter etter broren sin. 150 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 Gjør alt hun kan 151 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 for å unngå å tenke på at hun er helt alene nå. 152 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Men det er hun ikke. 153 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 Nei da. Og venner er bra, men… 154 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 Hva? 155 00:09:40,538 --> 00:09:43,249 Når du mister foreldrene dine, går det opp for deg 156 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 at det ikke var tyngdekraften som holdt deg på bakken. 157 00:09:48,588 --> 00:09:51,841 Det var å vite at du er noens datter. Eller søster. 158 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 Eller kone, i mitt tilfelle. 159 00:09:57,263 --> 00:10:01,183 Unnskyld. Går det bra med deg? 160 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 Jeg tror ikke det. 161 00:10:05,479 --> 00:10:06,522 Hvorfor sier du det? 162 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 Fordi jeg ikke er på jobb, men på et fly til London, 163 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 og snakker med min døde mann. 164 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 Unnskyld? 165 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 Beklager at jeg vekket deg. Kan du feste setebeltet? 166 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 Takk. 167 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 Jeg har fullført folketellingen du ba om. 168 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Godt. Og? 169 00:10:59,158 --> 00:11:03,287 Jeg har gjort rede for 11 062 stykker. 170 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 Jøss. Noen har hatt det travelt. 171 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 Ja. Så… 172 00:11:07,541 --> 00:11:09,377 Det er en håndfull nye. 173 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 Som forventet. 174 00:11:11,295 --> 00:11:14,882 Men… tre av den store arkana er borte. 175 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 Si meg hvilke. 176 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 Den første er Gault. 177 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Et mareritt jeg aldri har stolt på. 178 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 Hun er hamskifter. 179 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 Det er ikke hennes natur å være pålitelig. 180 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 Hvem andre? 181 00:11:36,821 --> 00:11:37,863 Korinteren. 182 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 Det regnet jeg med. 183 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 Nærer seg fortsatt på drømmerne han var ment å tjene. 184 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 -Ja. -Den siste? 185 00:11:48,499 --> 00:11:50,084 Den siste er Fiddler's Green. 186 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Fiddler's Green? 187 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 Det er underlig. 188 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 Han er jo herre over sitt eget domene og alltid vært pålitelig. 189 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 Jeg vet det. 190 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 Det er min skyld. 191 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 Hadde jeg vært her… 192 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 -Det var ikke din skyld, herre. -Ikke? 193 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 Så hvem sin? 194 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 Jeg er redd det er enda flere nyheter. 195 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 -Sladder, men… -Fortsett. 196 00:12:26,370 --> 00:12:31,208 Det går rykter… om et drømmesluk. 197 00:12:32,293 --> 00:12:34,253 Kanskje du burde undersøke det. 198 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 Ryktene er sanne. 199 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Det er et sluk. 200 00:12:43,345 --> 00:12:47,475 En ekte annulett. Den første i denne tidsalderen. 201 00:12:47,558 --> 00:12:51,270 Da må du finne og kontrollere den, sir. 202 00:12:55,483 --> 00:12:58,360 Sluket er en hun, Lucienne. 203 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Ikke "den". 204 00:13:01,197 --> 00:13:04,575 Og det er forbudt for De evige å gripe inn mot dødelige 205 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 som ikke utgjør direkte fare. 206 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 Ja, men hvis faren blir direkte? 207 00:13:09,163 --> 00:13:13,501 Da kan ett av våre problemer bli en løsning på de andre tre. 208 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 Hun er tross alt et sluk. 209 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 Før eller senere dras de forvillede drømmene mot henne. 210 00:13:23,469 --> 00:13:25,304 Er det ikke risikabelt? 211 00:13:25,387 --> 00:13:29,308 Hun kan ødelegge Drømmeriket. Og den våkne verdenen. 212 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Jeg holder øye med henne. 213 00:13:30,684 --> 00:13:32,478 Ja, men bare når hun sover. 214 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 Kanskje en av oss bør følge med når hun er våken. 215 00:13:36,023 --> 00:13:40,194 Det er best om jeg ikke forlater Drømmeriket nå. 216 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 Jeg kan dra. 217 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 Ja vel. Lucienne forteller deg hva du skal se etter, Matthew. 218 00:13:48,327 --> 00:13:51,872 Og det du ser, ser jeg også. 219 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 Rose? 220 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Våkne. 221 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Vi er framme. 222 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Jeg hadde en merkelig drøm. 223 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 Takk. 224 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Miss Walker. 225 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 Hei. Rose. 226 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 Lyta Hall. 227 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 Er du advokaten? Mr. Holdawell? 228 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 Holdaway, miss. 229 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 Beklager. 230 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 Og vi kalles "sakførere" på denne siden av Atlanteren. 231 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 Er det stiftelsens hovedkontor? 232 00:14:29,743 --> 00:14:32,663 Det er et privat pleiehjem for eldre. 233 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Min klient bor her. 234 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 Skal vi gå inn? 235 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 Bli med meg. 236 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 Driver klienten din stiftelsen? 237 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 Min klient kan forklare mye bedre enn meg. 238 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 Vet du hva en annulett er? 239 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 -En hva? -En annulett. 240 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 En slags ring, tror jeg. Et gammelt ord. 241 00:15:06,405 --> 00:15:09,199 Hvor har en så ung jente vært borti et så gammelt ord? 242 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 Jeg er ikke så ung. Jeg er 21. 243 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 Ingen tror på meg. 244 00:15:13,621 --> 00:15:16,206 Og de ber alltid om legitimasjon. Irriterende. 245 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 Det irriterende er når de slutter å spørre. 246 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Tro meg. 247 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 Kom inn. 248 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 Takk. 249 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 Du må være Rose. 250 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 Ja. Og dette er min venn Lyta Hall. 251 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Hyggelig å møte dere. 252 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 Jeg heter Unity Kincaid. 253 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 -Takk, Mr. Holdaway. -Ingen årsak. 254 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 Han er en alvorlig type, hva? 255 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 Bare kom inn. 256 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 Takk. 257 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 -Hvem er det sitt? -Mitt fra jeg var liten. 258 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Det ser helt nytt ut. 259 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 Kunne like gjerne vært det. 260 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 Jeg fikk aldri lekt med det. 261 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 Hvorfor ikke? 262 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 Det er faktisk derfor du er her. 263 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Dukkehuset var en gave. Til 12-årsdagen min. 264 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 Legene sier at jeg ble syk den kvelden, 265 00:16:27,861 --> 00:16:30,739 noe som heter encephalitis lethargica. 266 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 Opp og stå, syvsover. 267 00:16:33,367 --> 00:16:36,745 Jeg sovnet, og våknet ikke. 268 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 Vennen? Unity? 269 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Før for åtte måneder siden. 270 00:16:44,378 --> 00:16:49,133 Men i drømmene mine levde jeg et herlig liv. 271 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 Jeg tok over fars firma. 272 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 Og jeg møtte en mann med gylne øyne. 273 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 Og vi fikk barn. 274 00:16:58,642 --> 00:17:02,187 Da jeg våknet, fikk jeg vite at ikke noe av det var virkelig. 275 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 Unntatt barnet. 276 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 Mens jeg sov på sykehuset, 277 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 fikk jeg visst en datter. 278 00:17:17,286 --> 00:17:19,872 De dysset det ned, men Mr. Holdaway fant ut 279 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 at hun ble adoptert av en god familie. 280 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 Og at hun også fikk en datter. 281 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 Kalt Miranda. 282 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 Miranda Walker. 283 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 Moren din. 284 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 Jeg er oldemoren din, Rose. 285 00:17:38,807 --> 00:17:41,852 Beklager at jeg fikk deg hit under falske forutsetninger, 286 00:17:41,935 --> 00:17:45,481 men jeg tenkte at om det ble forklart først, ville du kanskje… 287 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 Kanskje ikke kommet. 288 00:17:48,859 --> 00:17:50,986 Og det hadde jeg ikke holdt ut. 289 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Dere skal få prate i fred. 290 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 -Du trenger ikke… -Nei, bli. 291 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Jeg kommer tilbake. Snakk sammen. 292 00:18:19,431 --> 00:18:21,475 Takk for at dere kom… 293 00:18:21,558 --> 00:18:24,436 …men som ledere av planleggingskomiteen 294 00:18:24,520 --> 00:18:29,399 må vi finne en passende erstatning for Familiemannen. 295 00:18:29,483 --> 00:18:33,362 Så vi trenger en ny æresgjest. Så fort som mulig. 296 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 Kommer det noen flere store navn? 297 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 -Moon River. -Nei. 298 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Candyman. 299 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 Vi trenger en stjerne. Folk har kjøpt billetter alt. 300 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 Ikke så mange som i fjor. 301 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 Derfor bør vi ta den helt ut. 302 00:18:49,169 --> 00:18:51,755 Hvem ville vi alle betalt for å se? 303 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 -Korinteren. -Ja. 304 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 Jeg spør hvert år. Ikke noe svar. 305 00:19:05,352 --> 00:19:06,562 Nei. 306 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Takk. 307 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 Hvor gammel tror dere han er? 308 00:19:12,818 --> 00:19:13,694 Korinteren? 309 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 Han har holdt på i en evighet. 310 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 Nei, servitøren. 311 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 Seksten? Sytten? 312 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 For gammel. 313 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 Han ser yngre ut. 314 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 Men det har nok vært mer enn én Korinteren. 315 00:19:30,377 --> 00:19:34,464 Samme hvem den nåværende er, er arbeidet hans utsøkt. 316 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 Dette var i forrige uke. I DC. 317 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 Så han er på Østkysten. Ikke langt unna. 318 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 Hva tror dere han gjør med øynene? 319 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 Han er samler. Som oss. 320 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 Jeg kan invitere ham igjen på den vanlige måten. 321 00:19:53,942 --> 00:19:58,447 Nei, hvis vi vil ha hans oppmerksomhet, må vi tenke som ham. 322 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 Gjøre… som ham. 323 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 Mener du… 324 00:20:05,412 --> 00:20:07,206 Kopiere Korinteren? 325 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 Kan bli gøy. 326 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 Vi plagierer ikke hverandre. 327 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 Vi har regler. 328 00:20:12,586 --> 00:20:15,964 Vi har også over hundre seriemordere som kommer. 329 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 "Samlere." Vennligst. 330 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 Og de har betalt mye for å se Familiemannen. 331 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 Nei. Absolutt ikke. 332 00:20:24,556 --> 00:20:27,517 Greit. Som du vil. 333 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 Toalettet? 334 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 Tror du Korinteren liker en bestemt type? 335 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Kan jeg hjelpe deg? 336 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 Du er ikke Rose Walker. 337 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Nei, Carl. 338 00:20:50,082 --> 00:20:51,875 Roses romkamerat? 339 00:20:51,959 --> 00:20:54,127 Jeg passer huset for henne. 340 00:20:56,296 --> 00:20:57,589 Og du er? 341 00:20:57,673 --> 00:21:00,133 Jeg er en slags headhunter. 342 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 Jeg vil tilby Rose en jobb. 343 00:21:02,594 --> 00:21:05,555 -Seriøst? -Vet du hvor jeg finner henne? 344 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 Hun er på reise, men jeg kan gi henne en beskjed. 345 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Hvor lenge blir hun borte? 346 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 En uke. 347 00:21:17,067 --> 00:21:20,112 Men… du kan gjerne vente. 348 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 Korinterens teknikk er omhyggelig. 349 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 Elegant. 350 00:21:27,035 --> 00:21:30,122 En overbevisende samling krever flere måneders research. 351 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 Vi trenger riktig verktøy. 352 00:21:31,748 --> 00:21:35,168 Og hvorfor skulle Korinteren bry seg om kopier? 353 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 Jeg ville brydd meg. 354 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 Hvis noen tok æren for arbeidet mitt, 355 00:21:39,840 --> 00:21:44,428 ville jeg funnet dem og sørget for at de ikke gjorde det igjen. 356 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 Enda en god grunn til å la være. 357 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 Det avgjør saken. 358 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 -Vi har besluttet… -Vi må gå. 359 00:21:52,311 --> 00:21:56,231 Vi kan ikke gå. Vi har ingen æresgjest og ingen plan. 360 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Jeg vil ha dessert. Hvor er servitøren? 361 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 Vi har en plan. 362 00:22:00,319 --> 00:22:02,904 Vi sender en melding til Korinteren. 363 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 Og servitøren kommer ikke tilbake. 364 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 Jeg skal hente Lyta. Straks tilbake. 365 00:22:22,549 --> 00:22:23,592 Rose. 366 00:22:24,134 --> 00:22:25,302 Rosebud. 367 00:22:25,385 --> 00:22:27,429 Rose Walker. 368 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 Hallo, Rosie. 369 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 Kom inn, vesle sommerfugl. 370 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 Du står ved en korsvei, Rose Walker. 371 00:22:42,277 --> 00:22:45,197 Hvordan vet dere hva jeg heter? Hvem er dere? 372 00:22:45,280 --> 00:22:47,657 Navn, navn, navn. 373 00:22:47,741 --> 00:22:50,786 Alle navn er bare én del av helheten. 374 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Vær fornøyd med den treenigheten du har. 375 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 Du ville ikke likt å møte oss som De vennlige. 376 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 Vi kan bare advare deg, søster. 377 00:22:59,002 --> 00:23:00,670 Vi kan ikke beskytte deg. 378 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 Beskytte meg mot… 379 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 Mot livet. 380 00:23:04,049 --> 00:23:06,635 Og dem som befinner seg hinsides livet. 381 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 Kaster seg mot det. 382 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 -Vokt deg for drømmer. -Og hus. 383 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Hva mener du? 384 00:23:14,810 --> 00:23:16,561 Du stiller feil spørsmål. 385 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 Hadde du stilt det riktige, 386 00:23:18,188 --> 00:23:21,149 kunne vi ha advart deg mot Korinteren. 387 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 Fortalt deg om Jed. 388 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 Og Morfeus. 389 00:23:32,327 --> 00:23:33,578 Hva gjør du her inne? 390 00:23:34,287 --> 00:23:35,247 Jeg… 391 00:23:40,669 --> 00:23:43,088 Jeg har kraftig jetlag. 392 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Hvordan møttes dere? 393 00:23:51,430 --> 00:23:54,474 -Vi er naboer. -Samme blokk. Én etasje unna. 394 00:23:54,558 --> 00:23:59,479 Da moren min ble syk, ble jeg nærmest adoptert av Lyta og mannen hennes. 395 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 Vi følte at Rose adopterte oss. 396 00:24:02,232 --> 00:24:05,610 Da er du og mannen din også en del av familien min. 397 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 Skal jeg sende ham en flybillett? 398 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 Veldig snilt av deg, men… Hector gikk bort for et år siden. 399 00:24:15,203 --> 00:24:16,204 Å nei. 400 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 En ulykke. Noen kjørte på rødt lys. 401 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 Jeg er så lei for det. 402 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 Ikke vær det. 403 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 Hector og jeg møttes på college. 404 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 Begge studerte arkitektur. 405 00:24:25,046 --> 00:24:27,424 Vi startet firma. Vi fikk mange år sammen. 406 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Men det er vel aldri år nok? 407 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 Vi har visst alle fått livet avbrutt på fryktelig vis. 408 00:24:36,433 --> 00:24:39,811 Kanskje det er det livet er. En serie avbrytelser. 409 00:24:40,812 --> 00:24:42,314 Og gjenforeninger. 410 00:24:44,399 --> 00:24:47,527 Nå må vi bare finne broren din. 411 00:24:47,611 --> 00:24:51,156 Jeg ville hyre en privatetterforsker. 412 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 Eller kanskje dra til Cape Kennedy selv. 413 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 Det synes jeg du bør. 414 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 Det skal jeg. 415 00:24:57,537 --> 00:24:59,581 Jeg må bare få meg en jobb først. 416 00:25:00,290 --> 00:25:01,875 Hva om jeg ansetter deg? 417 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 Til å gjøre hva? 418 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Finne oldebarnet mitt. 419 00:25:06,463 --> 00:25:09,382 Jeg betaler for alt. Reise. Utgifter. 420 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 Og lønn, selvsagt. 421 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 -Unity, jeg… -Ikke vær redd. 422 00:25:13,845 --> 00:25:15,055 Det er masse penger. 423 00:25:15,722 --> 00:25:18,975 Familien vår eide Kincaid Sugar. 424 00:25:19,059 --> 00:25:20,894 -Gjorde de? -Herregud. 425 00:25:20,977 --> 00:25:25,482 Du ville gjort meg en tjeneste. Jeg vil møte ham. 426 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 Lyta, blir du med henne? 427 00:25:28,068 --> 00:25:29,110 Vi kan dra alle tre. 428 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 Nei. Jeg vil bare sinke dere. 429 00:25:32,405 --> 00:25:34,616 Men jeg er med dere i ånden. 430 00:25:35,575 --> 00:25:37,077 Nei. Mer enn det. 431 00:25:38,954 --> 00:25:41,331 Foreldrene mine ga meg denne for lenge siden. 432 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 Nå er den din. 433 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 Takk. 434 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 Det er en gull-annulett. 435 00:25:56,137 --> 00:25:57,430 Hva er i veien? 436 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 Jeg drømte om en annulett i bilen. 437 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 Gjorde du? 438 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 Måtte våre drømmer bli sanne. 439 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 Dette er den beste huspasserjobben jeg har hatt. 440 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 Rose ga deg rikelig med lesestoff. 441 00:26:26,501 --> 00:26:27,711 Liker du å lese? 442 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 Jeg foretrekker folk. 443 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Bra for folk. 444 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 Du har ikke fortalt noe om jobben. 445 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 Den du fant til Rose. 446 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 Jeg vil at Rose skal jobbe for meg. 447 00:26:51,860 --> 00:26:54,654 Jeg forlot min gamle jobb for å bli selvstendig. 448 00:26:55,238 --> 00:26:58,450 Med Rose ved min side kan jeg kanskje utkonkurrere sjefen min. 449 00:27:00,660 --> 00:27:04,039 Starte noe nytt som er bare vårt. 450 00:27:08,752 --> 00:27:11,087 Korinteren slår til på lokal kafé 451 00:27:11,171 --> 00:27:12,380 Er det noe galt? 452 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 Ja. Jeg må på jobb. 453 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Mer headhunting? 454 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Det ser slik ut. 455 00:27:19,638 --> 00:27:22,891 Sikker på at du ikke rekker én gang til? 456 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 Kanskje uten de mørke brillene. 457 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 Kan du be Rose ringe meg? 458 00:27:53,296 --> 00:27:57,300 Der er hun. "Rose Walker. 21 år gammel." 459 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 "Mor: død. Far: død." 460 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Stakkars. 461 00:28:01,346 --> 00:28:05,058 Det er en bror, Jed Walker. Og en annen. 462 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 Er det sant? 463 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 Ja. Planene for nytt celestarium er godkjent. 464 00:28:12,232 --> 00:28:16,569 Jeg er ikke her for å snakke om det. Jeg vil snakke om sluket. 465 00:28:16,653 --> 00:28:19,823 Lord Morfeus overvåker drømmene hennes. 466 00:28:19,906 --> 00:28:21,074 Det bør han. 467 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 Og Matthew skal passe på i den våkne verden. 468 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 Hva? Hvem er Matthew? 469 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 Merv. Det er meg. 470 00:28:27,997 --> 00:28:31,251 Slutt. Sender han den nye? 471 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 Hvorfor ikke? 472 00:28:32,794 --> 00:28:36,965 Du har vært her i fem minutter. Vet du hva du skal se etter? 473 00:28:37,048 --> 00:28:38,925 Nei. Vil du dra? 474 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 Nei. 475 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 Så si hva jeg skal se etter. 476 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 All uvanlig oppførsel. 477 00:28:48,143 --> 00:28:52,397 Sa gresskaret til den snakkende fuglen. Kan du være mer spesifikk? 478 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 Hvis sluket manifesterer seg, gjør hun det i drømmer, 479 00:28:57,944 --> 00:29:00,321 som vil gjenspeile seg i hennes våkne liv. 480 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 Så se etter tegn på sjokk eller traumer. 481 00:29:03,825 --> 00:29:06,828 Alt som kan få henne til å drepe oss alle. 482 00:29:06,911 --> 00:29:09,122 Så hva som helst, egentlig. 483 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Egentlig, ja. 484 00:29:11,624 --> 00:29:12,751 Et naturtalent. 485 00:29:12,834 --> 00:29:15,253 Og hvis du ser noe, 486 00:29:15,336 --> 00:29:17,505 si det til Lucienne før sjefen. 487 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 -Mervyn. -Gi deg. 488 00:29:19,340 --> 00:29:22,469 Alle vet at det egentlig er du som styrer stedet. 489 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 Det er greit for meg. 490 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 -Flink fugl. -Takk, Matthew. 491 00:29:29,476 --> 00:29:33,146 -Når det gjelder nytt celestarium… -Senere, Loosh. 492 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 -Rose. -Hal. 493 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 Velkommen hjem. 494 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Takk. 495 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 Hvordan føles det? 496 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 Cape Kennedy er akkurat som jeg husker det. 497 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 Ja, ting endrer seg ikke i Florida. 498 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 Du må være Lyta. Hal Carter. 499 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 -Hyggelig. -Hyggelig. 500 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 Hal eier pensjonatet. 501 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Ja, det var huset til bestemoren min, men nå er det bedre. 502 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 -Jeg kan ta det. -Takk. 503 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 Er dere gamle venner? 504 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 Nei. 505 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 Vi møttes over telefon. Da jeg reserverte. 506 00:30:25,532 --> 00:30:27,659 Jeg kan ha fortalt Rose livshistorien min. 507 00:30:27,742 --> 00:30:29,160 Jeg fortalte Hal min. 508 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 Hei! Er dere Rose og Lyta? 509 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 -Hei. -Hei. 510 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 -Ken. -Barbie. 511 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 -Ille. -Vi vet det. 512 00:30:37,627 --> 00:30:40,213 -Vi bor i etasjen under dere. -Ikke så lenge. 513 00:30:40,296 --> 00:30:43,925 Vi skal se på hus. Men vi kan vel gå ut i kveld? 514 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 Om dere ikke har jetlag. 515 00:30:46,386 --> 00:30:47,804 Nei. Det høres bra ut. 516 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 Flott. 517 00:30:49,472 --> 00:30:51,599 Og lykke til i dag. Med fosterdama? 518 00:30:51,683 --> 00:30:52,642 Takk. 519 00:30:53,393 --> 00:30:55,353 Jeg kan ha fortalt dem livshistorien din, 520 00:30:55,436 --> 00:30:58,314 men bare for å spre ordet om broren din. 521 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Det var ikke for å sladre. 522 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Det var leit å høre om moren din. 523 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 -Mannen hennes. -Og mannen din. 524 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 Chantal og Zelda bor overfor dere. 525 00:31:11,452 --> 00:31:14,330 Vi har den største samlingen av utstoppede edderkopper 526 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 i privat eie på Østkysten. 527 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 Vil dere se dem? Kanskje senere i kveld? 528 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Zelda vil vite om du inviterte Gilbert. 529 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 Ja, jeg stakk en lapp under døren. 530 00:31:28,511 --> 00:31:30,638 Ses i kveld. 531 00:31:33,057 --> 00:31:34,559 De er veldig snille. 532 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 Er de… 533 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 Søstre? Mor og datter? Kjærester? 534 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Ingen vet. 535 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Men jeg tror det ville ødelegge det. 536 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 Og hvem er Gilbert? 537 00:31:42,942 --> 00:31:44,819 Gilbert bor på loftet. 538 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 Vi ser ham sjelden. Han sitter der oppe og leser. 539 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 Var det alt? 540 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 Eller er det flere som vet alt om oss? 541 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 Ingen hemmeligheter her. 542 00:31:53,453 --> 00:31:56,748 Vi er en stor, rar, lykkelig familie. 543 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Beklager. 544 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 Nei, familie er grunnen til at vi er her. 545 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 Beklager, Miss Walker, 546 00:32:04,130 --> 00:32:07,467 men som jeg fortalte din mors advokat, 547 00:32:07,550 --> 00:32:10,219 er det lovstridig å dele informasjon om broren din. 548 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 Hvis du vil gi opplysninger til Jeds foreldre… 549 00:32:12,847 --> 00:32:16,434 -De er ikke foreldrene hans. -Så lenge de har omsorgen, jo. 550 00:32:16,517 --> 00:32:17,685 Jeg er søsteren hans. 551 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 Det forstår jeg. 552 00:32:18,895 --> 00:32:23,441 Men du må forstå at det ikke gir deg noen juridiske rettigheter. 553 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 Kan du være et menneske et øyeblikk? 554 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 -Vær så snill? -Rosie. 555 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 Nei. Vi har reist helt hit. 556 00:32:31,950 --> 00:32:36,204 Foreldrene mine er døde, Miss Rubio. Jed er den eneste jeg har igjen. 557 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 Han er alt. 558 00:32:38,581 --> 00:32:41,960 Jeg vil bare møte eller snakke med ham. 559 00:32:42,752 --> 00:32:44,170 Fortell ham at jeg er her. 560 00:32:47,882 --> 00:32:53,054 Rose, hva gjør du hvis jeg sier hvor broren din er? 561 00:32:53,763 --> 00:32:54,722 Jeg tar kontakt. 562 00:32:56,432 --> 00:32:58,309 Jeg forteller ham om mamma. 563 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 Jeg spør om han har det bra. 564 00:33:03,022 --> 00:33:04,399 Og hva gjør du når han sier: 565 00:33:04,482 --> 00:33:07,068 "Jeg vil ikke bo hos dem. Jeg vil bo hos deg." 566 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 Er det det du vil? 567 00:33:09,821 --> 00:33:14,701 Er du klar for å oppdra en 12-åring alene? 568 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 I din alder? 569 00:33:16,911 --> 00:33:19,455 Har du jobb? Helseforsikring? 570 00:33:26,838 --> 00:33:29,716 Hvis det er til hjelp, 571 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 så var fosterforeldrene venner av faren din. 572 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 Var de? 573 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 De tok til seg Jed, søkte om å bli fosterhjem, 574 00:33:40,685 --> 00:33:44,897 og nå får de 800 i måneden, så Jed klarer seg fint. 575 00:33:53,531 --> 00:33:54,449 Hei! 576 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 -Dere er tilbake. -Hvordan gikk det? 577 00:33:57,160 --> 00:34:00,204 Jeg fikk ingen nye venner i fosterbyrået. 578 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Du stod på ditt. Jeg var stolt av henne. 579 00:34:03,666 --> 00:34:06,044 Dere kan fortelle alt sammen. 580 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 -Over drinker. -Vi tar dere med ut. 581 00:34:08,254 --> 00:34:10,131 -Nå? -Absolutt. 582 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Dere er så fine. Burde vi skifte? 583 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 Vi ser alltid slik ut. 584 00:34:13,926 --> 00:34:16,679 -Det gjør de. Selv til frokost. -Akkurat. 585 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 Skal vi gå? 586 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 -Gjerne. -Bør vi ikke vente på Hal? 587 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 Hal er der alt. 588 00:34:32,487 --> 00:34:34,947 Jeg hadde en drøm 589 00:34:35,740 --> 00:34:39,243 En drøm om deg 590 00:34:39,327 --> 00:34:42,288 Den skal oppfylles 591 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 De tror vi er ferdige 592 00:34:46,375 --> 00:34:49,754 Men, vennen 593 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 Du blir flott Du blir fin 594 00:34:55,426 --> 00:34:58,638 Får hele verden på et fat 595 00:34:58,721 --> 00:35:01,974 Starter her Starter nå 596 00:35:02,058 --> 00:35:06,979 Alt skal bli rosenrødt 597 00:35:08,648 --> 00:35:11,818 Tøm gulvet Tøm sporene 598 00:35:11,901 --> 00:35:14,946 Du kan bare slappe av 599 00:35:15,029 --> 00:35:18,157 Send et slengkyss Ta et bukk 600 00:35:18,241 --> 00:35:23,287 Alt skal bli rosenrødt 601 00:35:25,540 --> 00:35:28,876 Det er din tur 602 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 Sett verden på siden 603 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Spinn den 604 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 Det blir bare begynnelsen 605 00:35:41,389 --> 00:35:44,517 Opp med teppet, på med lysene 606 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 Nå kan det bare gå oppover 607 00:35:47,812 --> 00:35:51,107 Du blir flott, du blir fin 608 00:35:51,190 --> 00:35:53,693 Jeg vet det Bare vent og se 609 00:35:54,819 --> 00:36:00,992 Lykkestjernen jeg snakker om er her 610 00:36:01,075 --> 00:36:04,787 Alt blir roser og påskeliljer 611 00:36:04,871 --> 00:36:08,040 Alt blir sol og julenissen 612 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 Alt blir lyse kvelder og slikkepinner 613 00:36:11,377 --> 00:36:15,423 Alt blir rosenrødt… 614 00:36:16,716 --> 00:36:20,928 For meg og deg 615 00:36:24,640 --> 00:36:27,310 Hallo? Unity? 616 00:36:28,519 --> 00:36:31,189 Hallo? Er du der? 617 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 Er vennen din borte? 618 00:36:36,444 --> 00:36:37,528 Jeg kan være din venn. 619 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 Og en jente som deg bør ikke være alene. 620 00:36:44,911 --> 00:36:48,372 Jeg er ikke alene. Vennene mine er her, så jeg bør… 621 00:36:49,832 --> 00:36:51,584 -Vi tar telefonen din. -Og lommeboka. 622 00:36:51,667 --> 00:36:53,252 Og den ringen. 623 00:36:53,336 --> 00:36:54,253 Mine herrer! 624 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 Det virker som den unge damen ønsker å beholde sine smykker 625 00:36:58,925 --> 00:37:02,511 og sin ære. Unnskyld om jeg forstyrrer. 626 00:37:02,595 --> 00:37:04,555 Takk, men det er ikke nødvendig. 627 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 Kom igjen! 628 00:37:18,778 --> 00:37:19,904 Går det bra med deg? 629 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 Beklager, det var dumt av meg. 630 00:37:24,325 --> 00:37:26,827 -Tullprat. Det var… -Jo, det var det. 631 00:37:27,495 --> 00:37:29,747 Men takk for hjelpen. 632 00:37:29,830 --> 00:37:32,959 Du trengte ikke min hjelp, du klarte deg fint selv. 633 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 Skal vi tilkalle politiet? 634 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 Jeg tror jeg bare vil dra hjem. 635 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 Kan jeg få følge deg? 636 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 Og navnet er Gilbert, forresten. 637 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 Er du den Gilbert som bor på loftet til Hal? 638 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 Nettopp. Du er vel ikke tilfeldigvis den nye beboeren? 639 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 Nettopp. Rose Walker. 640 00:37:51,018 --> 00:37:55,314 Gleder meg. Jeg var på vei for å se utleieren vår opptre. 641 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 Du gikk glipp av det. 642 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 Jeg leste og glemte tiden. 643 00:38:01,112 --> 00:38:03,114 Sikker på at alt er i orden? 644 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 Jeg trenger bare litt søvn. 645 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 La oss få deg hjem, da. 646 00:38:08,286 --> 00:38:10,037 Hva leste du? 647 00:38:10,121 --> 00:38:11,122 Chesterton. 648 00:38:11,998 --> 00:38:13,082 Leser du ham? 649 00:38:15,418 --> 00:38:17,962 Jeg vil ikke være fuglen som ropte ulv. 650 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 Kjære vene. 651 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 Men hvis Rose Walkers drømmer i natt ligner på hennes våkne liv… 652 00:38:22,383 --> 00:38:23,467 Hva skjedde? 653 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 Hun ble angrepet utenfor en bar i Florida. 654 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 Men hun jaget dem vekk. 655 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 Hva gjør hun i Florida? 656 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Leter etter sin savnede bror. 657 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 -Er Jed Walker savnet? -Rose finner ham ikke. 658 00:38:39,442 --> 00:38:40,359 Hva er det? 659 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 Jeg finner ham heller ikke. 660 00:38:44,113 --> 00:38:45,948 Det er fordi han er savnet. 661 00:38:46,032 --> 00:38:48,159 Nei, ikke bare fra den våkne verden. 662 00:38:48,909 --> 00:38:50,328 Fra Drømmeriket. 663 00:38:50,995 --> 00:38:54,999 Hvis én kopi-forbrytelse ikke vekker Korinterens oppmerksomhet, 664 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 vil to gjøre det. 665 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 La oss si… 666 00:39:04,550 --> 00:39:05,593 …tre. 667 00:39:05,676 --> 00:39:08,054 Selv om min er mer som en hyllest. 668 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 Dere sa det var en dårlig idé. 669 00:39:10,598 --> 00:39:13,976 -I mangel av en bedre en. -Vi trenger fortsatt en æresgjest. 670 00:39:14,060 --> 00:39:18,314 Og det var fascinerende å gå inn i sinnet 671 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 til en annen samler. 672 00:39:19,690 --> 00:39:25,029 Hvorfor øynene? Hvorfor bare øynene? 673 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 De er vinduer til sjelen. 674 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 Og det er vanskelig å få dem ut uten at de sprekker. 675 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 Knepet er å bruke tomlene. 676 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Du store! 677 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 Ja. 678 00:39:39,043 --> 00:39:41,379 Dere prøvde å vekke min oppmerksomhet. 679 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 Nå som dere har den… 680 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 …hvorfor skal jeg ikke drepe dere? 681 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 Vi ville be deg være vår gjest. 682 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 Vår æresgjest. 683 00:40:01,399 --> 00:40:04,902 På vår årlig sammenkomst av samlere. 684 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 Folk som deler hobbyen vår. 685 00:40:08,823 --> 00:40:13,577 Vi håpet at siden du er den nåværende Korinteren, 686 00:40:14,245 --> 00:40:16,455 kunne du kanskje holde hovedtalen. 687 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 "Den nåværende Korinteren." 688 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 Du ser jo ikke 130 år gammel ut. 689 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 Takk. 690 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Det er en stor ære. 691 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 En samling av likesinnede. 692 00:40:28,634 --> 00:40:32,054 Som deler samme drøm. 693 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 En drøm Korinteren har inspirert til. 694 00:40:35,266 --> 00:40:39,019 Kan jeg ta med en gjest? 695 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 En annen samler? 696 00:40:41,272 --> 00:40:44,984 En som kan ta våre felles drømmer til et helt nytt nivå. 697 00:40:46,318 --> 00:40:48,154 Selvsagt. Ja. 698 00:40:49,363 --> 00:40:53,659 Hva er gjestens navn eller foretrukne kallenavn? 699 00:40:55,119 --> 00:40:59,665 Der jeg kommer fra, kaller de henne sluket. 700 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 Jed Walker er fortsatt i de levendes rike, men jeg finner ham ikke. 701 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 Ikke jeg heller, herre. 702 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 Alle mennesker er knyttet til Drømmeriket. 703 00:41:41,624 --> 00:41:43,792 De tilbringer en tredjedel av livet her. 704 00:41:44,793 --> 00:41:47,588 Å bryte den forbindelsen krever kunnskap. 705 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 Og makt. 706 00:41:51,717 --> 00:41:53,594 Da kan det interessere deg å vite 707 00:41:54,970 --> 00:41:59,642 at det siste marerittet Jed Walker hadde før han forsvant, var om Gault. 708 00:41:59,725 --> 00:42:02,269 Tror du hun brøt forbindelsen hans til Drømmeriket? 709 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Ja. 710 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 Hvorfor det? 711 00:42:06,649 --> 00:42:09,109 Han er ikke et hvilket som helst barn. 712 00:42:09,777 --> 00:42:11,320 Han er Rose Walkers bror. 713 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 Hun er sluket. 714 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Unnskyld meg. 715 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 Jeg er Rose Walker. 716 00:42:20,579 --> 00:42:22,623 Hva vet dere om broren min, Jed? 717 00:42:31,423 --> 00:42:33,050 Hjelp meg, vær så snill. 718 00:42:33,801 --> 00:42:35,052 Hjelp! 719 00:42:39,598 --> 00:42:42,017 -Jed? -Tante Clarice? 720 00:42:44,812 --> 00:42:46,230 Hva gjør du her? 721 00:42:47,314 --> 00:42:48,315 Jeg rømte. 722 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 Hva? Hvorfor det? 723 00:42:49,942 --> 00:42:52,319 Onkel Barnaby ville låse meg inne i kjelleren. 724 00:42:52,403 --> 00:42:53,487 Hva hadde du gjort? 725 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 Ingenting. Han hater meg. 726 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 Det er ikke sant. 727 00:42:57,116 --> 00:42:59,451 Vi må vekk fra ham. Begge to, nå! 728 00:43:00,786 --> 00:43:02,162 Hvor kan vi dra? 729 00:43:02,246 --> 00:43:06,917 Hvor som helst. Men vi må dra nå! 730 00:43:09,128 --> 00:43:10,087 Greit. 731 00:43:25,394 --> 00:43:27,104 Hva er det som skjer her ute? 732 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Ingenting, Barn. Jeg… 733 00:43:31,900 --> 00:43:35,696 Jeg fant Jed. Jeg skulle ta ham med hjem. 734 00:43:38,616 --> 00:43:39,742 Nei. 735 00:43:41,619 --> 00:43:43,287 Jed blir med meg. 736 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Ikke sant, Jed? 737 00:43:49,168 --> 00:43:50,127 Jo, sir. 738 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 Nei, du får ikke sitte foran. 739 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 Du skal være baki. 740 00:44:07,102 --> 00:44:08,437 Barnaby, nei! 741 00:44:09,229 --> 00:44:10,856 Vil du inn sammen med ham? 742 00:44:11,815 --> 00:44:13,525 Så ikke si nei til meg. 743 00:45:56,628 --> 00:46:01,633 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen