1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 JOHN DEE - MIRANDA WALKER - SI CORINTHIAN 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 BAB 7: RUMAH BONEKA 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 SEJARAH MIMPI 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 Jangan lupa ini. 6 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 2015 - TANJUNG KENNEDY, FLORIDA 7 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 Terima kasih, adik. 8 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 - Boleh tolong pakai kasut? - Berapa jauh New Jersey dari Florida? 9 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Kira-kira dua hari dengan kereta, tapi… 10 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 - Apa, awak tiba-tiba nak… - Dia anak saya! 11 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 Dia tak nak kita pergi. 12 00:01:04,814 --> 00:01:06,107 Saya tahu. 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 Ibu okey? 14 00:01:10,862 --> 00:01:11,738 Ya. 15 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Tapi… 16 00:01:16,534 --> 00:01:20,497 Ibu dan ayah awak dah berbincang, 17 00:01:21,581 --> 00:01:26,628 kami fikir mungkin lebih baik jika ibu dan Rose sesuaikan diri dulu, 18 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 kemudian bawa awak ke New Brunswick. 19 00:01:30,173 --> 00:01:31,007 Apa? 20 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Jangan tinggal dia. 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Saya tak boleh ikut ibu? 22 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 Kali ini tak, sayang. 23 00:01:38,723 --> 00:01:40,100 Ayah dah janji. 24 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 Dia ubah fikirannya. 25 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 Katanya dia terlalu rindu awak. 26 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 Biar saya cakap dengan dia. 27 00:01:48,399 --> 00:01:49,359 Rose. 28 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Dia takkan dengar. 29 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 Dia buat begini sebab marah. 30 00:01:56,241 --> 00:01:57,909 Apa jadi dengan penjagaan bersama? 31 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 Ibu tak boleh ambil Jed tanpa kebenaran ayah awak. 32 00:02:03,665 --> 00:02:07,710 Ucap selamat tinggal kepada adik awak dan tunggu ibu di kereta. 33 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 Saya sayang awak. 34 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Bawalah saya bersama awak. 35 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 Kemas semula barang awak. 36 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Rose, tolong. 37 00:02:29,983 --> 00:02:31,151 Maafkan saya. 38 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 - Rose! - Jangan takut. 39 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 - Rose! - Jangan takut, sayang. 40 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 Awak ada di sana, adikku? 41 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 Bolehkah Ratu Pasrah bercakap dengan saya? 42 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 Saya sentiasa sedia untuk dengar awak, Hasrat. 43 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Saya ada berita. 44 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 Berita benar? 45 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 Pemboros dah balik? 46 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 Apa? 47 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 Dia? 48 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 Tak, dia masih hilang. 49 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 Saya maksudkan Mimpi. 50 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 Dia berjaya bebaskan diri. 51 00:03:26,039 --> 00:03:29,292 Awak nak jerat dia dalam komplot awak lagi? 52 00:03:31,836 --> 00:03:34,672 Tak cukupkah deritanya sepanjang 100 tahun lepas? 53 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 Awak fikir begitu. 54 00:03:36,174 --> 00:03:40,261 Tapi dia cuma berlagak dan pentingkan diri sendiri. 55 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 Awak rasa permainan kecil kita ini akan ubah dia? 56 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 Ini bukan permainan, kembarku. 57 00:03:49,646 --> 00:03:54,317 Mimpi masih berlagak macam alam dia lebih hebat daripada alam kita. 58 00:03:55,485 --> 00:04:00,949 Dah tiba masa untuk dia tahu yang mimpi hanyalah gema hasrat dan pasrah. 59 00:04:03,117 --> 00:04:07,413 Walau apa pun rancangan baharu ini, ia takkan berjaya. 60 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 Dulu gagal, sebelum itu pun gagal. 61 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 Nada ialah kesilapan. 62 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 Roderick Burgess pula lencongan. 63 00:04:17,090 --> 00:04:22,345 Tapi keadaan dah berubah, kembarku sayang. 64 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 Ada vorteks mimpi. 65 00:04:27,392 --> 00:04:33,439 Pertama kali sejak sekian lama dan ia seorang wanita. 66 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 - Kita tunggu? - Kita tak perlu tunggu. 67 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 Gadis itu tak kenal dirinya, 68 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 tapi dia dah pun buat apa yang vorteks lakukan. 69 00:04:51,833 --> 00:04:55,378 Bawa segalanya dan semua orang kepadanya. 70 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 Termasuk Morpheus. 71 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Siapakah dia? 72 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 Wanita yang akan musnahkan Mimpi? 73 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 Namanya Rose. 74 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 Rose Walker. 75 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Rose? 76 00:05:11,769 --> 00:05:13,438 Lyta. Saya jumpa gambar baharu Jed. 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 Apa? 78 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 - Lama tapi baharu bagi saya. - Helo? 79 00:05:18,026 --> 00:05:21,612 Cik Bloom? Hai, saya Rose Walker. Anak Miranda? 80 00:05:21,696 --> 00:05:22,905 Kereta dalam perjalanan. 81 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 Maaf jika mengganggu, saya periksa barang ibu saya… 82 00:05:25,700 --> 00:05:27,618 Carl, apa awak buat di sini? 83 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 Saya nak jaga rumah waktu awak tiada. 84 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 Saya jumpa gambar adik saya, Jed, yang saya tak pernah lihat. 85 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 Dia perlu kasut untuk itu. 86 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 Sejak sebelum perceraian, jadi paling tak tujuh tahun, 87 00:05:38,463 --> 00:05:41,090 tapi boleh nampak wajahnya dengan jelas. 88 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 Boleh hantar kepada awak? 89 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 Semasa ejen anak angkat enggan beritahu lokasi Jed, 90 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 awak kata kami boleh upah penyiasat persendirian. 91 00:05:52,060 --> 00:05:54,395 Harta pusaka ibu saya boleh tampung kos itu. 92 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 Saya memang nak bayarkan bil awak. 93 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 Selepas saya dapat pekerjaan. 94 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Awak mahu ambil pekerja? 95 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 Tidak? 96 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Okey. Terima kasih sebab luangkan masa. 97 00:06:21,714 --> 00:06:22,840 Tiada duit lagi? 98 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 Katanya ibu belanjakan semua untuk pangsapuri. 99 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 Dia nak awak ada rumah. 100 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 Dia nak Jed juga ada rumah. 101 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 Kita perlu pergi. 102 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 - Saya tak boleh. - Rosie. 103 00:06:39,732 --> 00:06:42,318 Bagaimana nak keluar negara dengan tiada duit, kerja… 104 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 Jika orang bayar awak untuk berada di sesuatu tempat, itu kerja. 105 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 Yayasan ini bayar awak untuk pergi ke London. 106 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 Mereka tak bayar saya. 107 00:06:50,159 --> 00:06:52,912 Saraan harian awak ialah £250. 108 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 Tunai selama tujuh hari. 109 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 Sebagai pertukaran untuk temu bual sejarah keluarga. 110 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 - Kelas perniagaan? - Ya. 111 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 Yayasan ini betul-betul nak jumpa awak. 112 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 Bukan saya yang mereka nak jumpa. 113 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 Tapi ibu saya. 114 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 Dia memang menunggu ini. 115 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 Saya pengganti yang tak setandingnya, saya tahu. 116 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 Tak. Terima kasih kerana ikut saya. 117 00:07:20,189 --> 00:07:23,109 Saya tiada pilihan. Ibu awak bertegas. 118 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 Saya gembira dia lakukannya. 119 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 Ia semakin mudah, betul? 120 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Awak masih fikirkan Hector sepanjang masa? 121 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 Champagne? 122 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Terima kasih. 123 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 - Terima kasih. - Nah. 124 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 Bak kata suami saya dan ibu awak, 125 00:07:49,844 --> 00:07:52,722 hidup singkat untuk tak nikmati kelas perniagaan. 126 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Pernah dengar tentang vorteks? 127 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 - Semua bercakap tentangnya. - Semua? 128 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 Siapa semua orang itu? 129 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 Biasanya, Cain, tapi… 130 00:08:06,611 --> 00:08:11,908 Abel, jika saya nak dengar gosip tentang entiti berputar, 131 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 saya akan tanya awak. 132 00:08:13,659 --> 00:08:17,580 Tapi saya datang untuk buat bancian bagi kepulangan Tuan Morpheus. 133 00:08:17,663 --> 00:08:22,335 Saya perlu senarai lengkap bagi semua entiti yang tinggal di sini. 134 00:08:22,418 --> 00:08:24,337 Okey. Biar saya fikir. 135 00:08:25,671 --> 00:08:29,467 Ada saya dan tentu sekali Rumah Rahsia itu sendiri. 136 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 Toyol Botol. 137 00:08:30,927 --> 00:08:34,972 Sesuatu yang sangat nakal di bilik bawah tanah. 138 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 Sesuatu yang nakal di bilik bawah tanah. 139 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 Saya cuba untuk tak pergi ke bawah sana dan… 140 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 Tak sengaja terlupa kawan saya. 141 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 Namanya Goldie. 142 00:08:45,441 --> 00:08:49,237 Tambahan baharu. Bayi gargoil bernama Goldie. 143 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 Adakah Tuan Morpheus tahu tentang… 144 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 vorteks? 145 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Percayalah, 146 00:08:56,744 --> 00:09:01,499 Tuan Morpheus ada hal lain untuk dibuat daripada dengar khabar angin bodoh. 147 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 Mungkin dia perlu pergi ke England. 148 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 Dia tidur. Itu kemajuan. 149 00:09:13,010 --> 00:09:15,471 - Dia tak tidur? - Tak. 150 00:09:16,764 --> 00:09:20,810 Dia guna harta pusaka ibunya untuk cuba cari adiknya. 151 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 Buat apa saja yang patut 152 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 untuk elak daripada memikirkan yang dia kini sebatang kara. 153 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Dia tak bersendirian. 154 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 Saya tahu. Kawan bagus tapi… 155 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 Apa? 156 00:09:40,538 --> 00:09:43,249 Apabila kehilangan ibu bapa, tiba-tiba awak sedar, 157 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 bukan graviti yang buat awak mampu berdiri selama ini. 158 00:09:48,588 --> 00:09:51,841 Tapi mengetahui bahawa awak anak atau kakak seseorang. 159 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 Atau isteri, dalam kes saya. 160 00:09:57,263 --> 00:10:01,183 Maaf. Apa khabar? Awak okey? 161 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 Mungkin tak. 162 00:10:05,479 --> 00:10:06,522 Kenapa cakap begitu? 163 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 Sebab daripada kembali bekerja, saya menuju ke London, 164 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 bercakap dengan mendiang suami. 165 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 Puan? 166 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 Maaf buat puan terjaga. Tolong ketatkan tali pinggang keledar. 167 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 Terima kasih. 168 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 Saya dah lengkapkan bancian yang Tuan Morpheus minta. 169 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Bagus. Dan? 170 00:10:59,158 --> 00:11:03,287 Saya kira ada 11,062 semuanya. 171 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 Wah. Ada orang sibuk. 172 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 Ya. Nampaknya… 173 00:11:07,541 --> 00:11:09,377 Ada banyak entiti baharu. 174 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 Itu dah dijangka. 175 00:11:11,295 --> 00:11:14,882 Tapi tiga daripada Arcana Major hilang. 176 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 Namakannya. 177 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 Pertama, Gault. 178 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Mimpi Ngeri yang langsung tak boleh dipercayai. 179 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 Dia pengubah bentuk. 180 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 Boleh dipercayai memang bukan fitrahnya. 181 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 Siapa lagi? 182 00:11:36,821 --> 00:11:37,863 Si Corinthian. 183 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 Saya dah agak. 184 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 Dia menyuap pemimpi yang dia perlu layan. 185 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 - Ya. - Akhir sekali? 186 00:11:48,499 --> 00:11:50,084 Padang Penggesek Biola. 187 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Padang Penggesek Biola? 188 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 Itu pelik. 189 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 Dia adalah vavasor bagi dominion dan sentiasa boleh dipercayai. 190 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 Saya tahu. 191 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 Ini salah saya. 192 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 Jika saya ada untuk laksanakan tugas… 193 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 - Ia bukan salah tuan. - Bukan? 194 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 Jadi, salah siapa? 195 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 Malangnya ada lagi berita baharu. 196 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 - Gosip, tapi… - Teruskan. 197 00:12:26,370 --> 00:12:31,208 Ada khabar angin dalam kalangan warga mimpi tentang vorteks. 198 00:12:32,293 --> 00:12:34,253 Mungkin tuan nak siasat. 199 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 Khabar angin itu agak benar. 200 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Memang ada vorteks. 201 00:12:43,345 --> 00:12:47,475 Azimat sebenar. Pertama dalam era ini. 202 00:12:47,558 --> 00:12:51,270 Kalau begitu, tuan mesti mencarinya. Ia mesti dikawal. 203 00:12:55,483 --> 00:12:58,360 Vorteks itu seorang wanita, Lucienne. 204 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Bukan "benda". 205 00:13:01,197 --> 00:13:04,575 Tanakhir dilarang bertindak terhadap mana-mana manusia 206 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 yang bukan ancaman aktif. 207 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 Ya, jika ancaman itu menjadi aktif? 208 00:13:09,163 --> 00:13:13,501 Mungkin salah satu masalah kita boleh jadi penyelesaian untuk tiga yang lain. 209 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 Lagipun, dia vorteks. 210 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 Lambat-laun, dia akan bawa mimpi sesat kepadanya. 211 00:13:23,469 --> 00:13:25,304 Tidakkah itu berisiko, tuan? 212 00:13:25,387 --> 00:13:29,308 Dia boleh musnahkan Dunia Mimpi dan dunia jaga semasa melakukannya. 213 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Saya memerhatikan dia. 214 00:13:30,684 --> 00:13:32,478 Ya, tapi cuma ketika dia tidur. 215 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 Mungkin seseorang patut awasi dia di dunia jaga. 216 00:13:36,023 --> 00:13:40,194 Paling baik jika saya terus jaga Dunia Mimpi buat masa ini. 217 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 Saya boleh pergi. 218 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 Bagus. Lucienne akan beritahu apa yang perlu dicari, Matthew. 219 00:13:48,327 --> 00:13:51,872 Apa saja yang awak lihat, saya boleh nampak. 220 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 Rose? 221 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Bangun. 222 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Kita dah sampai. 223 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Saya mengalami mimpi paling aneh. 224 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 Terima kasih. 225 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Cik Walker. 226 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 Hai. Saya Rose. 227 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 Saya Lyta Hall. 228 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 Adakah awak peguam? En. Holdawell? 229 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 Holdaway, cik. 230 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 Maaf. 231 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 Kami gelar diri kami "peguam cara" di bahagian Atlantik ini. 232 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 Adakah ini ibu pejabat yayasan? 233 00:14:29,743 --> 00:14:32,663 Ini rumah penjagaan swasta untuk orang-orang tua. 234 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Klien saya penghuni tempat ini. 235 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 Marilah masuk. 236 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 Sila ikut saya. 237 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 Klien awak kendalikan yayasan? 238 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 Klien saya akan jelaskan semuanya dengan lebih baik, Cik Hall. 239 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 Tahu apa itu azimat? 240 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 - Apa? - Azimat. 241 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 Saya percaya ia sejenis cincin. Perkataan lama. 242 00:15:06,405 --> 00:15:09,199 Di mana gadis muda begini jumpa perkataan lama begitu? 243 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 Saya bukan muda sangat. Saya 21 tahun. 244 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 Tiada sesiapa percaya saya. 245 00:15:13,621 --> 00:15:16,206 Biasanya mereka nak tengok ID saya, itu jelik. 246 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 Jelik apabila mereka berhenti bertanya. 247 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Percayalah. 248 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 Sila masuk. 249 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 Terima kasih. 250 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 Awak tentu Rose. 251 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 Ya, saya. Ini kawan saya, Lyta Hall. 252 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Gembira bertemu awak berdua. 253 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 Nama saya Unity Kincaid. 254 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 - Terima kasih, En. Holdaway. - Sama-sama. 255 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 Dia sangat serius, bukan? 256 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 Silakan. 257 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 Terima kasih. 258 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 - Siapa punya? - Saya punya ketika kecil. 259 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Ia nampak baharu. 260 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 Bolehlah kata begitu. 261 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 Saya tak berpeluang main dengannya. 262 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 Kenapa tak? 263 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 Itulah sebabnya awak berada di sini. 264 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Rumah boneka itu hadiah ulang tahun ke-12 saya. 265 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 Doktor kata saya jatuh sakit pada malam itu 266 00:16:27,861 --> 00:16:30,739 penyakitnya dinamakan encephalitis lethargica. 267 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 Bangun, kaki tidur. 268 00:16:33,367 --> 00:16:36,745 Saya tertidur dan tak bangun. 269 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 Sayang? Unity? 270 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Hinggalah lapan bulan lepas. 271 00:16:44,378 --> 00:16:49,133 Tapi saya lalui kehidupan yang gemilang dalam mimpi saya. 272 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 Saya ambil alih perniagaan ayah saya. 273 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 Saya jumpa lelaki bermata emas. 274 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 Kami ada anak. 275 00:16:58,642 --> 00:17:02,187 Sehinggalah saya tersedar dan dapati semua itu tak benar. 276 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 Kecuali bayi itu. 277 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 Rupa-rupanya, ketika saya tidur di hospital, 278 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 saya dapat anak perempuan. 279 00:17:17,286 --> 00:17:19,872 Mereka rahsiakan, tapi En. Holdaway dapat tahu 280 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 dia jadi anak angkat keluarga yang baik. 281 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 Dia dah dewasa, ada seorang anak perempuan. 282 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 Namanya Miranda. 283 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 Miranda Walker. 284 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 Ibu awak. 285 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 Saya moyang awak, Rose. 286 00:17:38,807 --> 00:17:41,852 Maaf sebab bawa awak ke sini dengan alasan palsu, 287 00:17:41,935 --> 00:17:45,481 tapi saya fikir jika jelaskan dahulu, awak mungkin… 288 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 Awak mungkin tak datang. 289 00:17:48,859 --> 00:17:50,986 Saya tak mampu menanggung itu. 290 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Biar saya keluar dulu. 291 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 - Tak perlu… - Jangan pergi. 292 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Saya akan datang balik. Awak berdua bersembanglah. 293 00:18:19,431 --> 00:18:21,517 Terima kasih datang sejauh ini. 294 00:18:21,600 --> 00:18:24,436 Sebagai pengerusi bersama jawatankuasa, 295 00:18:24,520 --> 00:18:29,399 kita bertanggungjawab mencari pengganti bagi Lelaki Keluarga. 296 00:18:29,483 --> 00:18:33,362 Kita perlu tetamu kehormat baharu dengan segera. 297 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 Ada nama besar lain akan datang? 298 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 MINUMAN & BURGER MIKE 299 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 - Sungai Bulan. - Tidak. 300 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Lelaki Kandi. 301 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 Kita perlu pelakon tersohor. Orang dah pun beli tiket. 302 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 Tak ramai macam tahun lepas. 303 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 Patut buat besar-besaran. 304 00:18:49,169 --> 00:18:51,755 Siapa yang kita akan bayar untuk tonton? 305 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 - Si Corinthian. - Ya. 306 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 Saya cuba setiap tahun. Tiada respons. 307 00:19:05,352 --> 00:19:06,562 Tak perlu. 308 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Terima kasih. 309 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 Awak rasa berapa usianya? 310 00:19:12,818 --> 00:19:13,694 Si Corinthian? 311 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 Dia dah wujud sejak dahulu lagi. 312 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 Bukan, pelayan itu. 313 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 Enam belas? Tujuh belas? 314 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Terlalu tua. 315 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 Nampak lebih muda. 316 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 Mungkin selama ini ada lebih daripada satu Corinthian. 317 00:19:30,377 --> 00:19:34,464 Siapa pun yang sekarang ini, hasil kerjanya sangat menarik. 318 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 Ini minggu lepas. Di DC. 319 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 Dia di pantai timur. Dia tak jauh. 320 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 Apa dia buat dengan mata itu? 321 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 Dia pengumpul. Sama seperti kita. 322 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 Saya boleh jemput dia lagi melalui saluran biasa. 323 00:19:53,942 --> 00:19:58,447 Jika nak tarik perhatian dia, kita perlu berfikir macam dia. 324 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 Bertindak macam dia. 325 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 Awak cadangkan agar… 326 00:20:05,412 --> 00:20:07,206 Tiru Si Corinthian? 327 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 Mungkin seronok. 328 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 Kita tak jiplak kerja satu sama lain. 329 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 Kita ada kod. 330 00:20:12,586 --> 00:20:15,964 Kita juga ada ratusan pembunuh bersiri mencari benda ini. 331 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 "Pengumpul." Tolonglah. 332 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 Mereka bayar banyak untuk tonton Lelaki Keluarga. 333 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 Tak boleh. 334 00:20:24,556 --> 00:20:27,517 Baik. Buatlah ikut cara awak. 335 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 Tandas? 336 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 Awak rasa Si Corinthian suka orang tertentu? 337 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Boleh saya bantu? 338 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 Awak bukan Rose Walker. 339 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Bukan, saya Carl. 340 00:20:50,082 --> 00:20:51,875 Teman sebilik Rose? 341 00:20:51,959 --> 00:20:54,127 Penjaga rumah. Dia tiada. 342 00:20:56,296 --> 00:20:57,589 Siapa awak? 343 00:20:57,673 --> 00:21:00,133 Bolehlah kata saya pencari pekerja. 344 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 Nak tawarkan kerja kepada Rose. 345 00:21:02,594 --> 00:21:05,555 - Serius? - Tahu di mana boleh jumpa dia? 346 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 Dia keluar bandar buat masa ini tapi saya boleh mesej dia. 347 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Ya. Berapa lama dia pergi? 348 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 Seminggu. 349 00:21:17,067 --> 00:21:20,112 Tapi awak boleh tunggu jika mahu. 350 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 Teknik Si Corinthian sangat teliti. 351 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 Elegan. 352 00:21:27,035 --> 00:21:30,122 Koleksi yang meyakinkan perlukan berbulan penyelidikan. 353 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 Perlu alat yang betul. 354 00:21:31,748 --> 00:21:35,168 Lagipun, kenapa Si Corinthian peduli tentang peniru? 355 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 Saya peduli. 356 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 Jika seseorang ambil kredit untuk kerja saya, 357 00:21:39,840 --> 00:21:44,428 saya akan cari mereka dan pastikan mereka tak buat lagi. 358 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 Itu juga sebab yang baik untuk tak lakukannya. 359 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 Betul. Itu penyelesaiannya. 360 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 - Kami putuskan… - Kita perlu pergi. 361 00:21:52,311 --> 00:21:56,231 Tak boleh. Kita tiada tetamu kehormat dan tiada pelan lanjut. 362 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Saya nak pencuci mulut. Di mana pelayan? 363 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 Kita ada pelan. 364 00:22:00,319 --> 00:22:02,904 Kita hantar mesej kepada Si Corinthian. 365 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 Pelayan takkan datang balik. 366 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 Saya panggil Lyta. Saya akan datang balik. 367 00:22:22,549 --> 00:22:23,592 Rose. 368 00:22:24,134 --> 00:22:25,302 Kuntum Ros. 369 00:22:25,385 --> 00:22:27,429 Rose Walker. 370 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 Helo, Rosie. 371 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 Masuklah, sayangku. 372 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 Awak di persimpangan, Rose Walker. 373 00:22:42,277 --> 00:22:45,197 Bagaimana tahu nama saya? Siapa awak? 374 00:22:45,280 --> 00:22:47,657 Nama. 375 00:22:47,741 --> 00:22:50,786 Setiap nama hanya aspek tunggal bagi keseluruhan. 376 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Berpuas hatilah dengan triniti yang ada. 377 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 Awak takkan nak jumpa kami sebagai Si Baik Hati. 378 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 Kami cuma boleh beri amaran kepada awak, adik. 379 00:22:59,002 --> 00:23:00,670 Kami tak boleh lindungi awak. 380 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 Lindungi saya daripada… 381 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 Daripada kehidupan. 382 00:23:04,049 --> 00:23:06,635 Dan hal yang berlegar di luar kehidupan. 383 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 Menghentam kehidupan. 384 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 - Berhati-hati dengan mimpi. - Dan rumah. 385 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Apa maksud awak? 386 00:23:14,810 --> 00:23:16,561 Awak tanya soalan yang salah. 387 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 Jika tanya yang betul, 388 00:23:18,188 --> 00:23:21,149 kami boleh beri amaran tentang Si Corinthian. 389 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 Beritahu awak tentang Jed. 390 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 Dan tentang Morpheus. 391 00:23:32,327 --> 00:23:33,578 Apa awak buat di sini? 392 00:23:34,287 --> 00:23:35,247 Saya… 393 00:23:40,669 --> 00:23:43,088 Saya mengalami lesu jet. 394 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Bagaimana awak kenal? 395 00:23:51,430 --> 00:23:54,474 - Kami berjiran. - Sama bangunan. Beza setingkat. 396 00:23:54,558 --> 00:23:59,479 Apabila ibu saya sakit, Lyta dan suaminya jadikan saya anak angkat. 397 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 Rasa macam terbalik saja. 398 00:24:02,232 --> 00:24:05,610 Itu jadikan awak dan suami awak keluarga saya juga. 399 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 Nak hantar tiket kepadanya untuk sertai kita? 400 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 Baiknya awak, tapi Hector meninggal lebih kurang setahun lalu. 401 00:24:15,203 --> 00:24:16,204 Oh, tidak. 402 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 Ia kemalangan. Seseorang langgar lampu merah. 403 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 Saya bersimpati. 404 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 Tak perlu. 405 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 Saya dan Hector bertemu di kolej. 406 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 Kami major dalam seni bina. 407 00:24:25,046 --> 00:24:27,424 Kami buka firma sendiri. Lama kami bersama. 408 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Tapi tak pernah puas, bukan? 409 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 Nampaknya kehidupan kita semua teruk terganggu, bukan? 410 00:24:36,433 --> 00:24:39,811 Mungkin itulah kehidupan. Cuma siri gangguan. 411 00:24:40,812 --> 00:24:42,314 Dan berhubung semula. 412 00:24:44,399 --> 00:24:47,527 Kita cuma perlu mengesan adik awak. 413 00:24:47,611 --> 00:24:51,156 Saya nak upah penyiasat persendirian. 414 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 Atau mungkin pergi ke Tanjung Kennedy apabila tiba masanya. 415 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 Saya setuju. 416 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 Saya akan lakukan. 417 00:24:57,537 --> 00:24:59,581 Cuma perlu cari pekerjaan dulu. 418 00:25:00,290 --> 00:25:01,875 Boleh bekerja dengan saya? 419 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 Apa pekerjaannya? 420 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Cari cicit saya. 421 00:25:06,463 --> 00:25:09,382 Saya bayar semuanya. Pengangkutan. Perbelanjaan. 422 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 Tentu sekali gaji. 423 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 - Unity, saya… - Jangan risau. 424 00:25:13,845 --> 00:25:15,055 Ada banyak duit. 425 00:25:15,722 --> 00:25:18,975 Keluarga kita pemilik Gula Kincaid. 426 00:25:19,059 --> 00:25:20,894 - Yakah? - Oh, Tuhanku. 427 00:25:20,977 --> 00:25:25,482 Awak perlu tolong saya. Saya nak jumpa cicit saya. 428 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 Lyta, boleh temankan dia? 429 00:25:28,068 --> 00:25:29,110 Ayuh semua pergi. 430 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 Tak boleh. Saya cuma melambatkan awak. 431 00:25:32,405 --> 00:25:34,616 Semangat saya akan bersama awak. 432 00:25:35,575 --> 00:25:37,077 Lebih daripada itu. 433 00:25:38,954 --> 00:25:41,331 Ibu bapa beri ini kepada saya lama dulu. 434 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 Sekarang milik awak. 435 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 Terima kasih. 436 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 Ia azimat emas. 437 00:25:56,137 --> 00:25:57,430 Apa yang tak kena? 438 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 Saya bermimpi tentang azimat di dalam kereta dalam perjalanan ke sini. 439 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 Yakah? Jika begitu… 440 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 Semoga mimpi kita jadi nyata. 441 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 Inilah tugas menjaga rumah terhebat bagi saya. 442 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 Rose tinggalkan banyak buku untuk dibaca. 443 00:26:26,501 --> 00:26:27,711 Awak suka membaca? 444 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 Lebih suka manusia. 445 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Berita baik untuk manusia. 446 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 Awak tak beritahu tentang kerja itu. 447 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 Kerja untuk Rose. 448 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 Saya nak Rose kerja dengan saya. 449 00:26:51,860 --> 00:26:54,654 Saya tinggalkan kerja lama untuk berdikari. 450 00:26:55,238 --> 00:26:58,450 Dengan Rose, saya boleh singkir bos saya daripada perniagaan ini. 451 00:27:00,660 --> 00:27:04,039 Mulakan sesuatu yang baharu yang milik kami berdua sahaja. 452 00:27:08,752 --> 00:27:11,087 SI CORINTHIAN MENGGANAS LAGI DI RESTORAN TEMPATAN 453 00:27:11,171 --> 00:27:12,380 Ada yang tak kena? 454 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 Ya. Saya perlu bekerja. 455 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Cari pekerja lagi? 456 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Nampaknya begitulah. 457 00:27:19,638 --> 00:27:22,891 Pasti awak tiada masa untuk satu pusingan lagi. 458 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 Mungkin kali ini tanpa cermin mata hitam. 459 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 Minta Rose hubungi saya. 460 00:27:53,296 --> 00:27:57,300 Itu pun dia. "Rose Walker. 21 tahun." 461 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 "Ibu, meninggal. Ayah, meninggal." 462 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Budak malang. 463 00:28:01,346 --> 00:28:05,058 Dia ada adik, Jed Walker. Dan seseorang yang lain. 464 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 Betulkah? 465 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 Ya. Pelan untuk carta bintang baharu dah diluluskan. 466 00:28:12,232 --> 00:28:16,569 Tak nak bercakap tentang pembinaan. Saya nak bercakap tentang vorteks. 467 00:28:16,653 --> 00:28:19,823 Tuan Morpheus dah pun memantau mimpinya. 468 00:28:19,906 --> 00:28:21,074 Baguslah. 469 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 Matthew perhatikan dia di dunia jaga. 470 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 Apa? Siapa Matthew? 471 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 Merv. Itu saya. 472 00:28:27,997 --> 00:28:31,251 Sekejap. Dia hantar budak baharu? 473 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 Kenapa tak? 474 00:28:32,794 --> 00:28:36,965 Awak baru lima minit di sini. Awak tahu apa yang nak diperhatikan? 475 00:28:37,048 --> 00:28:38,925 Tidak. Awak nak pergi? 476 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 Tidak. 477 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 Beritahulah apa patut diperhatikan. 478 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 Kelakuan yang luar biasa. 479 00:28:48,143 --> 00:28:52,397 Kata labu kepada burung bercakap. Bolehkah awak lebih khusus? 480 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 Jika vorteks itu ketara, dia boleh buat begitu dalam mimpinya, 481 00:28:57,944 --> 00:29:00,321 yang mencerminkan kehidupan jaganya. 482 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 Lihat sebarang tanda terkejut atau trauma. 483 00:29:03,825 --> 00:29:06,828 Apa saja yang mencetuskan dia untuk bunuh kita semua. 484 00:29:06,911 --> 00:29:09,122 Pada asasnya, apa saja. 485 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Pada asasnya, ya. 486 00:29:11,624 --> 00:29:12,751 Budak ini bersahaja. 487 00:29:12,834 --> 00:29:15,253 Burung, jika nampak apa-apa, 488 00:29:15,336 --> 00:29:17,505 beritahu Lucienne sebelum bos. 489 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 - Mervyn. - Berhenti. 490 00:29:19,340 --> 00:29:22,469 Semua tahu awak kendalikan tempat ini secara rahsia. 491 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 Saya tiada masalah dengan itu. 492 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 - Syabas. - Terima kasih, Matthew. 493 00:29:29,476 --> 00:29:33,146 - Tentang carta bintang baharu… - Jumpa lagi, Loosh. 494 00:29:53,416 --> 00:29:54,501 TANJUNG KENNEDY FLORIDA 495 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 - Rose. - Hal. 496 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 Selamat kembali. 497 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Terima kasih. 498 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 Apa rasanya kembali? 499 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 Tanjung Kennedy sama seperti yang saya ingat. 500 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 Ya, Florida tak berubah. 501 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 Awak tentu Lyta. Saya Hal Carter. 502 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 - Gembira berjumpa. - Saya pun. 503 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 Hal pemilik inap-sarapan. 504 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Ya, dulu itu rumah nenek saya, tapi sekarang lebih baik. 505 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 - Saya bawakan. - Terima kasih. 506 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 Dulu awak berdua kawan? 507 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 Tidak. 508 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 Kenal di telefon waktu buat tempahan. 509 00:30:25,532 --> 00:30:27,659 Saya mungkin beritahu Rose kisah hidup saya. 510 00:30:27,742 --> 00:30:29,160 Saya beritahu Hal kisah saya. 511 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 Hei! Awak Rose dan Lyta? 512 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 - Hai. - Hai. 513 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 - Saya Ken. - Saya Barbie. 514 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 - Ia teruk. - Kami tahu. 515 00:30:37,627 --> 00:30:40,213 - Kami jiran tingkat bawah. - Sekejap saja lagi. 516 00:30:40,296 --> 00:30:43,925 Kami nak pergi tengok rumah. Kita keluar bersama malam ini, betul? 517 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 Jika awak tak lesu jet. 518 00:30:46,386 --> 00:30:47,804 Tidak. Bunyinya bagus. 519 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 Bagus. 520 00:30:49,472 --> 00:30:51,599 Semoga berjaya dengan wanita anak angkat. 521 00:30:51,683 --> 00:30:52,642 Terima kasih. 522 00:30:53,393 --> 00:30:55,353 Mungkin dah beritahu mereka juga, 523 00:30:55,436 --> 00:30:58,314 cuma untuk sebarkan cerita tentang adik awak. 524 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Bukan sebab bergosip. 525 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Takziah atas kematian ibu awak. 526 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 - Suaminya. - Dan suami awak. 527 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 Chantal dan Zelda tinggal di tingkat atas. 528 00:31:11,452 --> 00:31:14,330 Kami pemilik koleksi terbesar labah-labah sumbat 529 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 milik persendirian di pantai timur. 530 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 Awak nak tengok? Mungkin petang nanti. 531 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Zelda tanya jika awak jemput Gilbert. 532 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 Ya, saya sisipkan nota di bawah pintunya. 533 00:31:28,511 --> 00:31:30,638 Jumpa malam nanti, teman serumah baharu. 534 00:31:33,057 --> 00:31:34,559 Mereka sangat baik. 535 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 Adakah mereka… 536 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 Adik-beradik? Ibu? Anak? Kekasih? 537 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Tiada sesiapa tahu. 538 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Saya rasa mengetahuinya akan merosakkannya. 539 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 Siapa Gilbert? 540 00:31:42,942 --> 00:31:44,819 Gilbert tinggal di bilik loteng. 541 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 Jarang nampak dia. Dia duduk membaca di sana. 542 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 Itu saja? 543 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 Ada orang lain yang tahu tentang kami? 544 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 Tiada rahsia di rumah ini. 545 00:31:53,453 --> 00:31:56,748 Kita keluarga besar, pelik dan bahagia. 546 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Maaf. 547 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 Tak mengapa. Kami di sini sebab keluarga. 548 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 Maaf, Cik Walker, 549 00:32:04,130 --> 00:32:07,467 macam saya beritahu peguam ibu awak dalam telefon dan e-mel, 550 00:32:07,550 --> 00:32:10,219 ikut undang-undang, saya tak boleh beri maklumat. 551 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 Jika nak beri maklumat awak kepada ibu bapa Jed… 552 00:32:12,847 --> 00:32:16,434 - Mereka bukan ibu bapanya. - Ya, selagi mereka jaga dia. 553 00:32:16,517 --> 00:32:17,685 Saya kakak dia. 554 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 Saya faham itu. 555 00:32:18,895 --> 00:32:23,441 Awak perlu faham yang awak tak boleh buat tuntutan undang-undang ke atas dia. 556 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 Boleh awak jadi manusia buat seketika? 557 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 - Tolong? - Rosie. 558 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 Tidak. Kita dah sampai ke sini. 559 00:32:31,950 --> 00:32:36,204 Ibu bapa saya meninggal, Cik Rubio. Jed saja keluarga yang saya ada. 560 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 Dia saja. 561 00:32:38,581 --> 00:32:41,960 Saya cuma nak jumpa atau bercakap dengan dia. 562 00:32:42,752 --> 00:32:44,170 Nak dia tahu saya di sini. 563 00:32:47,882 --> 00:32:53,054 Rose, jika saya beritahu keberadaan adik awak, apa selepas itu? 564 00:32:53,763 --> 00:32:54,722 Saya akan berhubung. 565 00:32:56,432 --> 00:32:58,309 Beritahu dia tentang ibu kami. 566 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 Tanya khabar dia. Sama ada dia okey. 567 00:33:03,022 --> 00:33:04,399 Bagaimana jika dia kata, 568 00:33:04,482 --> 00:33:07,068 "Tak nak tinggal dengan orang ini. Nak ikut awak." 569 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 Itukah yang awak nak? 570 00:33:09,821 --> 00:33:14,701 Awak bersedia untuk jaga budak lelaki 12 tahun seorang diri? 571 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 Pada usia awak? 572 00:33:16,911 --> 00:33:19,455 Awak ada kerja? Insurans kesihatan? 573 00:33:26,838 --> 00:33:29,716 Begini. Jika ini membantu, 574 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 ibu bapa angkat Jed ialah kawan ayah awak. 575 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 Yakah? 576 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 Mereka ambil Jed, mohon jadi keluarga angkatnya, 577 00:33:40,685 --> 00:33:44,897 kini mereka dapat 800 sebulan, jadi, Jed baik-baik saja. 578 00:33:53,531 --> 00:33:54,449 Hei! 579 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 - Awak dah balik? - Bagaimana? 580 00:33:57,160 --> 00:34:00,204 Saya tak dapat kawan baharu di agensi anak angkat. 581 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Awak pertahankan diri. Saya bangga dengan dia. 582 00:34:03,666 --> 00:34:06,044 Awak boleh cerita semua tentangnya. 583 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 - Sambil minum. - Kami bawa awak keluar. 584 00:34:08,254 --> 00:34:10,131 - Sekarang? - Sudah tentu. 585 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Awak cantik. Perlukah kami salin? 586 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 Kami sentiasa begini. 587 00:34:13,926 --> 00:34:16,679 - Betul. Malah ketika sarapan. - Baik. 588 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 Boleh kita pergi? 589 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 - Baiklah. - Bukankah patut tunggu Hal? 590 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 Hal dah ada di sana. 591 00:34:32,487 --> 00:34:34,947 Aku bermimpi 592 00:34:35,740 --> 00:34:39,243 Mimpi tentang dirimu, sayang 593 00:34:39,327 --> 00:34:42,288 Ia akan jadi kenyataan, sayang 594 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 Mereka fikir kita dah putus asa 595 00:34:46,375 --> 00:34:49,754 Tapi, sayang 596 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 Kau akan gembira Kau akan bahagia 597 00:34:55,426 --> 00:34:58,638 Seluruh dunia dalam genggamanmu 598 00:34:58,721 --> 00:35:01,974 Bermula di sini Bermula sekarang 599 00:35:02,058 --> 00:35:06,979 Sayang, segalanya mekar ibarat ros 600 00:35:08,648 --> 00:35:11,818 Leraikan kekusutan Atasi rintangan 601 00:35:11,901 --> 00:35:14,946 Kau cuma perlu bertenang 602 00:35:15,029 --> 00:35:18,157 Layangkan kucupan Tunduk hormat 603 00:35:18,241 --> 00:35:23,287 Sayang, segalanya mekar ibarat ros 604 00:35:25,540 --> 00:35:28,876 Kini tiba giliranmu 605 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 Menggegarkan dunia 606 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Buat ia berputar 607 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 Itu hanyalah permulaan 608 00:35:41,389 --> 00:35:44,517 Singkap tabir, nyalakan lampu 609 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 Kau hanya perlu menggapai puncak 610 00:35:47,812 --> 00:35:51,107 Kau akan gembira, kau akan bahagia 611 00:35:51,190 --> 00:35:53,693 Aku tahu Kau tunggulah saja 612 00:35:54,819 --> 00:36:00,992 Tuah yang aku katakan hampir tiba 613 00:36:01,075 --> 00:36:04,787 Sayang, segalanya mekar Ibarat ros dan dafodil 614 00:36:04,871 --> 00:36:08,040 Segalanya bersinar Cahaya suria dan Santa Klaus 615 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 Segalanya akan jadi Malam terang dan bergemerlapan 616 00:36:11,377 --> 00:36:15,798 Sayang, segalanya mekar ibarat ros… 617 00:36:15,923 --> 00:36:20,928 Untuk aku dan kau 618 00:36:24,640 --> 00:36:27,310 Helo? Unity? 619 00:36:28,519 --> 00:36:31,189 Helo? Awak ada di sana? 620 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 Kawan awak tiada? 621 00:36:36,444 --> 00:36:37,528 Kita boleh berkawan. 622 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 Gadis macam awak tak patut bersendirian. 623 00:36:44,911 --> 00:36:48,372 Tak, kawan saya ada di dalam, mungkin saya patut… 624 00:36:49,832 --> 00:36:51,584 - Beri telefon. - Dompet juga. 625 00:36:51,667 --> 00:36:53,252 Cincin di jari itu sekali. 626 00:36:53,336 --> 00:36:54,253 Tuan-tuan! 627 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 Nampaknya wanita muda ini ingin kekalkan perhiasan 628 00:36:58,925 --> 00:37:02,511 dan kehormatannya. Maaf jika saya mengganggu. 629 00:37:02,595 --> 00:37:04,555 Terima kasih tapi itu tak perlu. 630 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 Ayuh! 631 00:37:18,778 --> 00:37:19,904 Cik tak apa-apa? 632 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 Maaf, bodoh betul saya. 633 00:37:24,325 --> 00:37:26,827 - Mengarut. Ia… - Tak, betul. 634 00:37:27,495 --> 00:37:29,747 Terima kasih atas bantuan awak. 635 00:37:29,830 --> 00:37:32,959 Awak tak perlu bantuan. Awak sendiri lawan dengan baik. 636 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 Nak hubungi polis? 637 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 Saya cuma perlu balik. 638 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 Boleh saya temankan? 639 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 Nama saya Gilbert. 640 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 Awak Gilbert yang tinggal di loteng Hal? 641 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 Ya. Awak orang baharu yang tinggal di tingkat bawah di depan? 642 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 Ya. Rose Walker. 643 00:37:51,018 --> 00:37:55,314 Bagus. Saya dalam perjalanan untuk menonton teater tuan rumah kita. 644 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 Awak terlepas. 645 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 Saya membaca, tak ingat masa. 646 00:38:01,112 --> 00:38:03,114 Awak pasti awak tak apa-apa? 647 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 Saya cuma perlu tidur. 648 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 Boleh saya hantar awak balik? 649 00:38:08,286 --> 00:38:10,037 Apa yang awak baca? 650 00:38:10,121 --> 00:38:11,122 Chesterton. 651 00:38:11,998 --> 00:38:13,082 Ada baca buku dia? 652 00:38:15,418 --> 00:38:17,962 Saya tak nak buat cerita palsu. 653 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 Alamak. 654 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 Jika mimpi Rose Walker malam ini sama seperti kehidupan jaganya… 655 00:38:22,383 --> 00:38:23,467 Apa yang berlaku? 656 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 Dia diserang di luar bar di Florida. 657 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 Dia lawan mereka. 658 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 Apa dia buat di Florida? 659 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Mencari adiknya yang hilang. 660 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 - Jed Walker hilang? - Rose tak jumpa dia. 661 00:38:35,271 --> 00:38:37,940 JED WALKER 662 00:38:39,442 --> 00:38:40,359 Apa? 663 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 Saya pun tak jumpa dia. 664 00:38:44,113 --> 00:38:45,948 Ya, sebab dia hilang. 665 00:38:46,032 --> 00:38:48,159 Tak, bukan hanya dari dunia jaga. 666 00:38:48,909 --> 00:38:50,328 Dia hilang dari Dunia Mimpi. 667 00:38:50,995 --> 00:38:54,999 Jika satu jenayah tiru tak menarik perhatian Si Corinthian, 668 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 dua boleh. 669 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 Jadikan… 670 00:39:04,550 --> 00:39:05,593 tiga. 671 00:39:05,676 --> 00:39:08,054 Saya punya lebih kepada penghormatan. 672 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 Awak berdua kata idea ini teruk. 673 00:39:10,598 --> 00:39:13,976 - Tiada yang lebih baik. - Masih perlu tetamu kehormat. 674 00:39:14,060 --> 00:39:18,314 Ia latihan menarik untuk menyelami minda 675 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 rakan pengumpul. 676 00:39:19,690 --> 00:39:25,029 Maksudnya, kenapa mata atau kenapa cuma mata? 677 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 Mata jendela jiwa. 678 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 Susah untuk keluar tanpa membukanya. 679 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 Caranya adalah dengan gunakan ibu jari. 680 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Alamak! 681 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 Ya. 682 00:39:39,043 --> 00:39:41,379 Saya anggap awak cuba tarik perhatian. 683 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 Sekarang awak dah dapat… 684 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 beritahu sebab jangan bunuh awak. 685 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 Kami nak awak jadi tetamu kami. 686 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 Tetamu kehormat kami. 687 00:40:01,399 --> 00:40:04,902 Di perhimpunan tahunan bagi pengumpul. 688 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 Orang yang sama hobi dengan kami. 689 00:40:08,823 --> 00:40:13,577 Memandangkan awaklah Corinthian semasa, 690 00:40:14,245 --> 00:40:16,455 awak boleh sampaikan ucaptama. 691 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 "Corinthian semasa." 692 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 Awak tak nampak macam 130 tahun. 693 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 Terima kasih. 694 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Itu penghormatan yang besar. 695 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 Perhimpunan jiwa yang sehaluan. 696 00:40:28,634 --> 00:40:32,054 Semua berkongsi mimpi yang sama. 697 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 Mimpi yang diinspirasikan oleh Si Corinthian. 698 00:40:35,266 --> 00:40:39,019 Saya tertanya jika saya boleh bawa tetamu. 699 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 Dia pengumpul juga? 700 00:40:41,272 --> 00:40:44,984 Seseorang yang boleh bawa mimpi terkongsi kita ke tahap baharu. 701 00:40:46,318 --> 00:40:48,154 Sudah tentu. Ya. 702 00:40:49,363 --> 00:40:53,659 Siapa nama tetamu itu atau nama gelaran pilihan? 703 00:40:55,119 --> 00:40:59,665 Di tempat asal saya, dia dipanggil vorteks. 704 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 Jed Walker masih di alam jaga tapi saya tak jumpa dia. 705 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 Saya pun sama, tuan. 706 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 Semua manusia terhubung ke Dunia Mimpi. 707 00:41:41,624 --> 00:41:43,792 Habiskan satu pertiga hidup di sini. 708 00:41:44,793 --> 00:41:47,588 Putuskan hubungan itu perlukan ilmu. 709 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 Dan kuasa. 710 00:41:51,717 --> 00:41:53,594 Tentu tuan tertarik jika tahu 711 00:41:54,970 --> 00:41:59,642 mimpi ngeri terakhir Jed Walker sebelum dia hilang ialah Gault. 712 00:41:59,725 --> 00:42:02,269 Awak rasa dia putuskannya daripada Dunia Mimpi? 713 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Ya. 714 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 Kenapa? 715 00:42:06,649 --> 00:42:09,109 Sebab dia bukan kanak-kanak biasa. 716 00:42:09,777 --> 00:42:11,320 Dia adik Rose Walker. 717 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 Rose ialah vorteks. 718 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Maaf. 719 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 Saya Rose Walker. 720 00:42:20,579 --> 00:42:22,623 Apa awak tahu tentang adik saya, Jed? 721 00:42:31,423 --> 00:42:33,050 Tolong saya. 722 00:42:33,801 --> 00:42:35,052 Tolong! 723 00:42:39,598 --> 00:42:42,017 - Jed? - Mak Cik Clarice? 724 00:42:44,812 --> 00:42:46,230 Apa awak buat di sini? 725 00:42:47,314 --> 00:42:48,315 Saya larikan diri. 726 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 Kenapa? Apa berlaku? 727 00:42:49,942 --> 00:42:52,319 Pak Cik Barnaby nak kurung saya di bilik bawah. 728 00:42:52,403 --> 00:42:53,487 Kenapa? Apa awak buat? 729 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 Tiada apa-apa, sumpah dia benci saya. 730 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 Itu tak betul. 731 00:42:57,116 --> 00:42:59,451 Kita perlu lari daripada dia. Sekarang! 732 00:43:00,786 --> 00:43:02,162 Ke mana kita nak pergi? 733 00:43:02,246 --> 00:43:06,917 Ke mana-mana saja. Tapi perlu pergi sekarang! 734 00:43:09,128 --> 00:43:10,087 Okey. 735 00:43:25,394 --> 00:43:27,104 Apa berlaku di sini? 736 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Tiada apa-apa. Saya… 737 00:43:31,900 --> 00:43:35,696 Saya jumpa Jed. Saya nak hantar dia pulang. 738 00:43:38,616 --> 00:43:39,742 Jangan. 739 00:43:41,619 --> 00:43:43,287 Jed balik dengan saya. 740 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Betul, Jed? 741 00:43:49,168 --> 00:43:50,127 Ya, tuan. 742 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 Jangan duduk di depan. 743 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 Duduk di belakang. 744 00:44:07,102 --> 00:44:08,437 Barnaby, jangan! 745 00:44:09,229 --> 00:44:10,856 Nak masuk dengan dia? 746 00:44:11,815 --> 00:44:13,525 Jadi, jangan halang saya. 747 00:45:56,628 --> 00:46:01,633 Terjemahan sari kata oleh Seri