1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 IL CORINZIO 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 CAPITOLO 7: CASA DI BAMBOLA 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 STORIA DEI SOGNI 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 Ricordati questi. 6 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 Grazie, piccolo. 7 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 - Ti va di metterti le scarpe? - Sono lontani New Jersey e Florida? 8 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Sono a circa due giorni di macchina, ma… 9 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 - All'improvviso sei diventato… - È mio figlio! 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 Non vuole che andiamo via. 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,107 Lo so. 12 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 Stai bene? 13 00:01:10,862 --> 00:01:11,738 Sì. 14 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Ma… 15 00:01:16,534 --> 00:01:20,497 stavo parlando con vostro padre 16 00:01:21,581 --> 00:01:26,628 e pensiamo che sia meglio se prima ci sistemiamo io e Rose. 17 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 Poi ti faremo venire a New Brunswick. 18 00:01:30,173 --> 00:01:31,007 Cosa? 19 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Non può restare qui. 20 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Non vengo con voi? 21 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 Non questa volta, amore. 22 00:01:38,723 --> 00:01:40,100 Papà l'aveva promesso. 23 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 Ha cambiato idea. 24 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 Gli mancheresti troppo. 25 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 Vado a parlargli. 26 00:01:48,399 --> 00:01:49,359 Rose. 27 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Ora non ti ascolterebbe. 28 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 Lo fa solo per ripicca. 29 00:01:56,241 --> 00:01:57,909 Non avete l'affidamento condiviso? 30 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 Non posso portarlo via senza il permesso di tuo padre. 31 00:02:03,665 --> 00:02:07,710 Saluta tuo fratello e aspettami in macchina, ok? 32 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 Ti voglio bene, Jeddy. 33 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Portami con te. 34 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 Svuotiamo la valigia. 35 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Rose, per favore. 36 00:02:29,983 --> 00:02:31,151 Mi dispiace. 37 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 - Rose! - Tranquillo. 38 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 - Rose! - Va tutto bene, amore. 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 Ci sei, sorella? 40 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 Parliamo, Regina della Disperazione? 41 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 Sono sempre pronta ad ascoltarti, Desiderio. 42 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Ho delle novità. 43 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 Interessanti? 44 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 Il Prodigo è tornato? 45 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 Cosa? 46 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 Lui? 47 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 No, è ancora disperso. 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 Mi riferisco a Sogno. 49 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 È riuscito a liberarsi. 50 00:03:26,039 --> 00:03:29,292 Vuoi intrappolarlo di nuovo con le tue macchinazioni? 51 00:03:31,836 --> 00:03:34,672 Non ha sofferto abbastanza in questi 100 anni? 52 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 Questo lo pensi tu. 53 00:03:36,174 --> 00:03:40,261 Ma è arrogante e borioso come sempre. 54 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 Credi che i nostri giochetti lo cambieranno? 55 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 Non è un gioco, gemella. 56 00:03:49,646 --> 00:03:54,317 Sogno ritiene ancora che il suo reame sia migliore dei nostri. 57 00:03:55,485 --> 00:04:00,949 Deve imparare che i sogni sono mere eco di desiderio e disperazione. 58 00:04:03,117 --> 00:04:07,413 Qualunque sia il tuo nuovo piano, non funzionerà. 59 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 Non ha funzionato l'ultima volta, né quella prima. 60 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 Nada è stata un errore. 61 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 E Roderick Burgess un diversivo. 62 00:04:17,090 --> 00:04:22,345 Ma le cose sono cambiate, amore mio, gemella mia. 63 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 C'è un Vortice di sogni. 64 00:04:27,392 --> 00:04:33,439 Il primo da tanto tempo. Ed è… una donna. 65 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 - Quindi aspettiamo? - Non sarà necessario. 66 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 La ragazza non sa che cos'è, 67 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 ma si sta già comportando da brava vortice. 68 00:04:51,833 --> 00:04:55,378 Attrae a sé tutto e tutti. 69 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 Incluso Morfeo. 70 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Lei chi è? 71 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 La donna che sarà la rovina di Sogno? 72 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 Si chiama Rose. 73 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 Rose Walker. 74 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Rose? 75 00:05:11,769 --> 00:05:13,438 Lyta. Ho una nuova foto di Jed. 76 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 Cosa? 77 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 - Non nuova. Nuova per me. - Pronto? 78 00:05:18,026 --> 00:05:21,612 Sig.ra Bloom? Sono Rose. La figlia di Miranda. 79 00:05:21,696 --> 00:05:22,905 L'auto sta arrivando. 80 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 Scusi il disturbo, ma tra le cose di mia madre… 81 00:05:25,700 --> 00:05:27,618 Carl, che ci fai qui? 82 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 Baderò alla casa mentre siete via. 83 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 C'è una foto di mio fratello Jed che non ho mai visto. 84 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 Le serviranno scarpe adatte. 85 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 Da prima del divorzio, quindi ha almeno sette anni, 86 00:05:38,463 --> 00:05:41,090 ma il suo viso si vede chiaramente. 87 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 Posso inviargliela? 88 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 Quando l'assistente sociale non ci ha detto dove vive Jed, 89 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 lei ha parlato di un investigatore privato. 90 00:05:52,060 --> 00:05:54,395 L'eredità di mia madre non copre i costi? 91 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 No, salderò la sua fattura. 92 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 Appena trovo un lavoro. 93 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Lei assume, per caso? 94 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 No? 95 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Ok. Grazie per la disponibilità. 96 00:06:21,714 --> 00:06:22,840 Non ci sono più soldi? 97 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 La mamma li ha investiti tutti nell'appartamento. 98 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 Voleva che avessi una casa. 99 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 Voleva la stessa cosa anche per Jed. 100 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 Dobbiamo andare. 101 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 - Non credo di farcela. - Rosie. 102 00:06:39,732 --> 00:06:42,318 Come posso andare all'estero senza soldi, un lavoro… 103 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 Ascoltami bene. Se ti pagano per viaggiare, è un lavoro. 104 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 E questa fondazione ti paga per andare a Londra. 105 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 Non mi pagano. 106 00:06:50,159 --> 00:06:52,912 Hai una diaria di 250 sterline. 107 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 In contanti. Per sette giorni. 108 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 In cambio di un'intervista sulla storia della tua famiglia. 109 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 - Business class? - Sì. 110 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 La fondazione vuole proprio incontrarti. 111 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 Non vuole incontrare me. 112 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 Voleva mia madre. 113 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 Lei non vedeva l'ora di andarci. 114 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 Sono un misero rimpiazzo, lo so. 115 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 No. Grazie di avermi accompagnata. 116 00:07:20,189 --> 00:07:23,109 Non avevo scelta. Tua madre ha insistito. 117 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 E mi fa molto piacere. 118 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 Diventa più facile, giusto? 119 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Non pensi ancora a Hector ogni secondo di ogni giorno, vero? 120 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 Champagne? 121 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Grazie. 122 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 - Grazie. - Tieni. 123 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 Come ci avrebbero detto mio marito e tua madre, 124 00:07:49,844 --> 00:07:52,722 la vita è troppo breve per non godersi la business class. 125 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Hai saputo del vortice? 126 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 - Ne parlano tutti. - Tutti? 127 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 A chi ti riferisci, esattamente? 128 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 A Caino, soprattutto, ma… 129 00:08:06,611 --> 00:08:11,908 Abele, se avessi voluto ascoltare stupidi pettegolezzi su entità vorticanti, 130 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 te l'avrei chiesto. 131 00:08:13,659 --> 00:08:17,580 Devo effettuare un censimento per Sua Maestà, ora che è tornato. 132 00:08:17,663 --> 00:08:22,335 Mi serve un elenco completo di tutte le entità residenti qui. 133 00:08:22,418 --> 00:08:24,337 Va bene. Fammi pensare. 134 00:08:25,671 --> 00:08:29,467 Ci sono io. E la Casa dei Segreti stessa, ovviamente. 135 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 Il Diavolo nella bottiglia. 136 00:08:30,927 --> 00:08:34,972 E una cosa indicibilmente malvagia nel seminterrato. 137 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 Una cosa malvagia nel seminterrato. 138 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 Cerco di non andarci mai. E… 139 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 Ho inavvertitamente tralasciato il mio amico. 140 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 Si chiama Goldie. 141 00:08:45,441 --> 00:08:49,237 Un nuovo acquisto. Un cucciolo di gargoyle di nome Goldie. 142 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 Allora, Sua Maestà sa del… 143 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 vortice? 144 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Ti assicuro 145 00:08:56,744 --> 00:09:01,499 che Sua Maestà ha di meglio da fare che dar retta a sciocche voci. 146 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 Forse un viaggio in Inghilterra è quello che le serve. 147 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 Sta dormendo. È un passo avanti. 148 00:09:13,010 --> 00:09:15,471 - Non riusciva a dormire? - No. 149 00:09:16,764 --> 00:09:20,810 Si sta occupando dell'eredità della madre e sta cercando il fratello. 150 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 Fa il possibile 151 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 per non pensare al fatto che è rimasta sola. 152 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Ma non è sola. 153 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 No, lo so. Gli amici sono fantastici, ma… 154 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 Cosa? 155 00:09:40,538 --> 00:09:43,249 Quando perdi i genitori, all'improvviso ti accorgi 156 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 che non era la gravità a tenerti ancorata a terra. 157 00:09:48,588 --> 00:09:51,841 Ma sapere di essere la figlia di qualcuno. O la sorella. 158 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 O la moglie, nel mio caso. 159 00:09:57,263 --> 00:10:01,183 Mi dispiace. Tu come stai? Stai bene? 160 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 Probabilmente no. 161 00:10:05,479 --> 00:10:06,522 Perché dici così? 162 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 Invece di tornare al lavoro, sono su un volo per Londra 163 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 e parlo col mio defunto marito. 164 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 Signora? 165 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 Scusi se l'ho svegliata. Può allacciare la cintura? 166 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 Grazie. 167 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 Ho completato il censimento richiesto, Vostra Maestà. 168 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Bene. E quindi? 169 00:10:59,158 --> 00:11:03,287 Ne ho contati 11.062. 170 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 Caspita. Qualcuno si è dato da fare. 171 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 Sì, beh… 172 00:11:07,541 --> 00:11:09,377 C'è anche qualche nuova entità. 173 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 Me lo aspettavo. 174 00:11:11,295 --> 00:11:14,882 Ma tre Arcani Maggiori sono scomparsi. 175 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 Dimmi quali. 176 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 Il primo è Creta. 177 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Un Incubo di cui, devo dire, non mi sono mai fidata. 178 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 Lei è una muta-forma. 179 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 Non è nella sua natura essere affidabile. 180 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 Chi altro? 181 00:11:36,821 --> 00:11:37,863 Il Corinzio. 182 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 Lo immaginavo. 183 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 Si nutre ancora dei sognatori che dovrebbe servire. 184 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 - Sì. - L'ultimo? 185 00:11:48,499 --> 00:11:50,084 È il Paradiso dei Marinai. 186 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Il Paradiso dei Marinai. 187 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 È davvero strano. 188 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 Dopotutto, è valvassore del suo dominio ed è sempre affidabile. 189 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 Lo so. 190 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 È colpa mia. 191 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 Se avessi svolto la mia funzione qui… 192 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 - Non è colpa vostra, mio Signore. - No? 193 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 Allora di chi è? 194 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 Purtroppo le notizie non sono finite. 195 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 - Sono pettegolezzi, in realtà, ma… - Continua. 196 00:12:26,370 --> 00:12:31,208 Tra gli abitanti delle Terre del Sogno, si vocifera… di un vortice. 197 00:12:32,293 --> 00:12:34,253 Forse sarebbe meglio indagare. 198 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 Le voci sono vere. 199 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 C'è un vortice. 200 00:12:43,345 --> 00:12:47,475 Un autentico annulus. Il primo di questa epoca. 201 00:12:47,558 --> 00:12:51,270 Allora dovete dargli la caccia. Deve essere controllato. 202 00:12:55,483 --> 00:12:58,360 Il vortice è una lei, Lucienne. 203 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Non un lui. 204 00:13:01,197 --> 00:13:04,575 E agli Eterni è vietato agire contro i mortali 205 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 che non sono una minaccia. 206 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 Sì, ma se si rivelasse tale? 207 00:13:09,163 --> 00:13:13,501 Uno dei nostri problemi potrebbe essere la soluzione agli altri tre. 208 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 È un vortice, dopotutto. 209 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 Presto o tardi, attirerà a sé i sogni vaganti. 210 00:13:23,469 --> 00:13:25,304 Non è rischioso, Signore? 211 00:13:25,387 --> 00:13:29,308 Potrebbe distruggere le Terre del Sogno. E il mondo della veglia. 212 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 La sto osservando. 213 00:13:30,684 --> 00:13:32,478 Sì, ma solo quando dorme. 214 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 Forse dovremmo sorvegliarla nel mondo della veglia. 215 00:13:36,023 --> 00:13:40,194 È meglio non lasciare incustodite le Terre del Sogno, per adesso. 216 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 Potrei andarci io. 217 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 Molto bene. Lucienne ti dirà cosa cercare, Matthew. 218 00:13:48,327 --> 00:13:51,872 E ciò che vedrai, lo vedrò anch'io. 219 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 Rose? 220 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Svegliati. 221 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Siamo arrivate. 222 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Ho fatto un sogno stranissimo. 223 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 Grazie. 224 00:14:11,642 --> 00:14:14,103 SUSSEX, INGHILTERRA 225 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Sig.na Walker. 226 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 Salve. Io sono Rose. 227 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 Io sono Lyta Hall. 228 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 Lei è l'avvocato? Il sig. Holdawell? 229 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 Holdaway, signorina. 230 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 Mi scusi. 231 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 E da questo lato dell'Atlantico preferiamo "legale". 232 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 È la sede della fondazione? 233 00:14:29,743 --> 00:14:32,663 È una casa di riposo privata. 234 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 La mia cliente abita qui. 235 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 Entriamo? 236 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 Se volete seguirmi… 237 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 La sua cliente gestisce la fondazione? 238 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 Vi spiegherà tutto meglio di quanto possa fare io. 239 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 Sai cos'è un annulus? 240 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 - Un cosa? - Un annulus. 241 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 Significava anello. Nell'antichità. 242 00:15:06,405 --> 00:15:09,199 Dove hai incontrato una parola così antica, ragazzina? 243 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 Non sono una ragazzina. Ho 21 anni. 244 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 Non mi crede mai nessuno. 245 00:15:13,621 --> 00:15:16,206 Mi chiedono sempre un documento. È fastidioso. 246 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 È fastidioso quando smettono di chiederlo. 247 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Credimi. 248 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 Entrate pure. 249 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 Grazie. 250 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 Tu devi essere Rose. 251 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 Sì. E lei è la mia amica Lyta Hall. 252 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 È un piacere conoscervi. 253 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 Io mi chiamo Unity. Unity Kincaid. 254 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 - Grazie, sig. Holdaway. - Dovere. 255 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 È molto ingessato, vero? 256 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 Prego, accomodatevi. 257 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 Grazie. 258 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 - Di chi è? - Era mia quando ero piccola. 259 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Sembra nuova. 260 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 Per forza. 261 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 Non ho mai potuto giocarci. 262 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 Perché no? 263 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 In realtà, siete qui per questo. 264 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 La casa delle bambole era un regalo. Per i miei 12 anni. 265 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 I medici mi dicono che quella sera contrassi 266 00:16:27,861 --> 00:16:30,739 una malattia chiamata encefalite letargica. 267 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 Svegliati, dormigliona. 268 00:16:33,367 --> 00:16:36,745 Mi addormentai e non mi svegliai più. 269 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 Tesoro? Unity? 270 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Fino a otto mesi fa. 271 00:16:44,378 --> 00:16:49,133 Ma, nei miei sogni, ebbi una vita meravigliosa. 272 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 Rilevai l'attività di mio padre. 273 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 E conobbi un uomo dagli occhi dorati. 274 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 Avemmo una figlia. 275 00:16:58,642 --> 00:17:02,187 Ma solo quando mi svegliai scoprii che non c'era niente di reale. 276 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 A parte la bambina. 277 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 A quanto pare, mentre dormivo in ospedale, 278 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 ebbi una figlia. 279 00:17:17,286 --> 00:17:19,872 Misero tutto a tacere, ma Holdaway scoprì 280 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 che fu adottata da una bella famiglia. 281 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 E che da adulta ebbe anche lei una figlia. 282 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 Chiamata Miranda. 283 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 Miranda Walker. 284 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 Tua madre. 285 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 Sono la tua bisnonna, Rose. 286 00:17:38,807 --> 00:17:41,852 E mi dispiace di averti attirata qui con una scusa, 287 00:17:41,935 --> 00:17:45,481 ma, se te ne avessi parlato prima, magari non saresti… 288 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 Non saresti venuta. 289 00:17:48,859 --> 00:17:50,986 E non credo che l'avrei sopportato. 290 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Vi lascio sole. 291 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 - Non devi… - Resta, per favore. 292 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Torno dopo. Voi due parlate pure. 293 00:18:19,431 --> 00:18:21,600 Grazie di essere venuti fin qui. 294 00:18:21,683 --> 00:18:24,436 Essendo a capo del comitato organizzativo, 295 00:18:24,520 --> 00:18:29,399 spetta a noi tre trovare un degno sostituto del Padre di Famiglia. 296 00:18:29,483 --> 00:18:33,362 Ci serve un nuovo ospite d'onore. Immediatamente, se non prima. 297 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 Parteciperanno altri grandi nomi? 298 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 - Moon River. - No. 299 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 L'Uomo dei Dolciumi. 300 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 Ci serve un fuoriclasse. Abbiamo già venduto i biglietti. 301 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 Meno dell'anno scorso. 302 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 Motivo in più per darsi da fare. 303 00:18:49,169 --> 00:18:51,755 Per quale ospite saremmo disposti a pagare? 304 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 - Il Corinzio. - Sì. 305 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 Lo contatto ogni anno. Nessuna risposta. 306 00:19:05,352 --> 00:19:06,562 No. 307 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Grazie. 308 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 Quanti anni ha secondo voi? 309 00:19:12,818 --> 00:19:13,694 Il Corinzio? 310 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 È in circolazione da sempre. 311 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 No, il cameriere. 312 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 Sedici? Diciassette? 313 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 È grande per te. 314 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 Sembra più piccolo. 315 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 Probabilmente c'è stato più di un Corinzio negli anni. 316 00:19:30,377 --> 00:19:34,464 Chiunque sia quello attuale, ha una tecnica raffinata. 317 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 Questo è della settimana scorsa. A Washington. 318 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 Quindi è sulla East Coast. Non è lontano. 319 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 Secondo voi cosa fa con gli occhi? 320 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 È un collezionista. Come noi. 321 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 Posso invitarlo di nuovo tramite i soliti canali. 322 00:19:53,942 --> 00:19:58,447 No, per attirare la sua attenzione, dobbiamo pensare come lui. 323 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 Agire come lui. 324 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 Vorresti che noi… 325 00:20:05,412 --> 00:20:07,206 Emulassimo il Corinzio? 326 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 Potremmo divertirci. 327 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 Noi non copiamo il lavoro degli altri. 328 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 Abbiamo un codice. 329 00:20:12,586 --> 00:20:15,964 Abbiamo anche più di 100 serial killer da intrattenere. 330 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 "Collezionisti", ti prego. 331 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 Hanno speso parecchio per vedere il Padre di Famiglia. 332 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 No. Assolutamente no. 333 00:20:24,556 --> 00:20:27,517 Va bene. Facciamo come vuoi tu. 334 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 La toilette? 335 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 Il Corinzio avrà un tipo ideale? 336 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Posso aiutarti? 337 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 Non sei Rose Walker. 338 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 No, mi chiamo Carl. 339 00:20:50,082 --> 00:20:51,875 Il coinquilino di Rose? 340 00:20:51,959 --> 00:20:54,127 Bado alla casa. Lei è partita. 341 00:20:56,296 --> 00:20:57,589 E tu sei… 342 00:20:57,673 --> 00:21:00,133 Sono una specie di cacciatore di teste. 343 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 Vorrei offrire un lavoro a Rose. 344 00:21:02,594 --> 00:21:05,555 - Davvero? - Sai dove posso trovarla? 345 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 Al momento è all'estero, ma posso lasciarle un messaggio. 346 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Sì. Per quanto tempo starà via? 347 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 Una settimana. 348 00:21:17,067 --> 00:21:20,112 Ma puoi aspettarla qui, se ti va. 349 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 Il Corinzio ha una tecnica meticolosa. 350 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 Elegante. 351 00:21:27,035 --> 00:21:30,122 Una "collezione" convincente richiederebbe mesi di ricerca. 352 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 E gli strumenti giusti. 353 00:21:31,748 --> 00:21:35,168 E poi perché dovrebbe importargli di un emulatore? 354 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 A me importerebbe. 355 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 Se qualcuno si prendesse il merito del mio lavoro, 356 00:21:39,840 --> 00:21:44,428 lo troverei e farei in modo che non possa farlo di nuovo. 357 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 Un altro ottimo motivo per non farlo. 358 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 Bene. Questione risolta. 359 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 - Abbiamo deciso… - Dobbiamo andare. 360 00:21:52,311 --> 00:21:56,231 No. Dobbiamo ancora trovare l'ospite d'onore e ideare un piano. 361 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Io voglio il dolce. Dov'è il cameriere? 362 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 Abbiamo un piano. 363 00:22:00,319 --> 00:22:02,904 Manderemo un messaggio al Corinzio. 364 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 E il cameriere non tornerà. 365 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 Vado a chiamare Lyta. Torno subito. 366 00:22:22,549 --> 00:22:23,592 Rose. 367 00:22:24,134 --> 00:22:25,302 Rosellina. 368 00:22:25,385 --> 00:22:27,429 Rose Walker. 369 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 Ciao, Rosie. 370 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 Entra, mia farfalla. 371 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 Ti trovi a un bivio, Rose Walker. 372 00:22:42,277 --> 00:22:45,197 Come fate a sapere il mio nome? Chi siete? 373 00:22:45,280 --> 00:22:47,657 Nomi… 374 00:22:47,741 --> 00:22:50,786 Ciascun nome è solo una singola parte dell'intero. 375 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Accontentati di questa trinità, tesoro. 376 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 Non ti conviene incontrarci come le Benevole. 377 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 Possiamo solo avvertirti, sorella. 378 00:22:59,002 --> 00:23:00,670 Non possiamo proteggerti. 379 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 Proteggermi da… 380 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 Dalla vita, fiorellino. 381 00:23:04,049 --> 00:23:06,635 E da ciò che si libra oltre la vita. 382 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 Schiantandovisi contro. 383 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 - Sta' attenta ai sogni. - E alle case. 384 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Che volete dire? 385 00:23:14,810 --> 00:23:16,561 Hai posto le domande sbagliate. 386 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 Facendoci quelle giuste, 387 00:23:18,188 --> 00:23:21,149 avremmo potuto metterti in guardia contro il Corinzio. 388 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 Avremmo potuto dirti di Jed. 389 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 E di Morfeo. 390 00:23:32,327 --> 00:23:33,578 Che ci fai qui? 391 00:23:34,287 --> 00:23:35,247 Io… 392 00:23:40,669 --> 00:23:43,088 Credo che sia colpa del jet lag. 393 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Come vi conoscete? 394 00:23:51,430 --> 00:23:54,474 - Siamo vicine di casa. - Stesso edificio. Piani diversi. 395 00:23:54,558 --> 00:23:59,479 Quando la mamma si è ammalata, Lyta e suo marito mi hanno quasi adottata. 396 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 È stata Rose ad adottare noi. 397 00:24:02,232 --> 00:24:05,610 Quindi tu e tuo marito siete anche la mia famiglia. 398 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 Mando un biglietto aereo anche a lui? 399 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 Sei molto carina, ma Hector è morto circa un anno fa. 400 00:24:15,203 --> 00:24:16,204 Oh, no. 401 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 Un incidente. Qualcuno è passato col rosso. 402 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 Mi dispiace tanto. 403 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 Non serve. 404 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 Ci siamo conosciuti al college. 405 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 Studiavamo architettura. 406 00:24:25,046 --> 00:24:27,424 Avevamo uno studio. Siamo stati anni insieme. 407 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Ma gli anni non bastano mai, no? 408 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 Sembra che le nostre vite siano state tutte interrotte. 409 00:24:36,433 --> 00:24:39,811 Forse la vita è questa. Solo una serie di interruzioni. 410 00:24:40,812 --> 00:24:42,314 E di ricongiungimenti. 411 00:24:44,399 --> 00:24:47,527 Ora dobbiamo soltanto trovare tuo fratello. 412 00:24:47,611 --> 00:24:51,156 Speravo di assumere un investigatore privato. 413 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 Oppure di andare io stessa a Cape Kennedy, prima o poi. 414 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 Dovresti farlo. 415 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 Lo farò. 416 00:24:57,537 --> 00:24:59,581 Prima devo trovarmi un lavoro. 417 00:25:00,290 --> 00:25:01,875 E se ti assumessi io? 418 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 Per fare cosa? 419 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Per trovare il mio bisnipote. 420 00:25:06,463 --> 00:25:09,382 Pagherò tutto io. Il viaggio, le spese. 421 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 E uno stipendio, ovviamente. 422 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 - Unity, io… - Tranquilla. 423 00:25:13,845 --> 00:25:15,055 Ho soldi a sufficienza. 424 00:25:15,722 --> 00:25:18,975 La nostra famiglia possedeva la zucchero Kincaid. 425 00:25:19,059 --> 00:25:20,894 - Davvero? - Caspita. 426 00:25:20,977 --> 00:25:25,482 Mi faresti un favore. Voglio conoscere il mio bisnipote. 427 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 Lyta, la accompagnerai? 428 00:25:28,068 --> 00:25:29,110 Andiamoci tutte. 429 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 No. Vi rallenterei. 430 00:25:32,405 --> 00:25:34,616 Ma sarò con voi con lo spirito. 431 00:25:35,575 --> 00:25:37,077 No. Qualcosa di più. 432 00:25:38,954 --> 00:25:41,331 I miei me lo regalarono molto tempo fa. 433 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 Adesso è tuo. 434 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 Grazie. 435 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 È un annulus d'oro. 436 00:25:56,137 --> 00:25:57,430 Che c'è? Che succede? 437 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 Mentre venivo qui in auto, ho fatto un sogno su un annulus. 438 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 Davvero? Allora, 439 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 che i nostri sogni si avverino. 440 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 Non mi ero mai divertito tanto a badare a una casa. 441 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 Rose ti ha lasciato molto da leggere. 442 00:26:26,501 --> 00:26:27,711 A te piacciono i libri? 443 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 Preferisco le persone. 444 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Meglio per noi. 445 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 Non mi hai detto niente del lavoro. 446 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 Quello per Rose. 447 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 Vorrei che lavorasse per me. 448 00:26:51,860 --> 00:26:54,654 Mi sono licenziato per mettermi in proprio. 449 00:26:55,238 --> 00:26:58,450 Con Rose al mio fianco, potrò rovinare il mio capo. 450 00:27:00,660 --> 00:27:04,039 Iniziare qualcosa che sia… solo nostra. 451 00:27:08,752 --> 00:27:11,087 IL CORINZIO COLPISCE ANCORA IN UNA TAVOLA CALDA 452 00:27:11,171 --> 00:27:12,380 Tutto bene? 453 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 Sì. Devo tornare al lavoro. 454 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Altre teste da cacciare? 455 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Sembra di sì. 456 00:27:19,638 --> 00:27:22,891 Sicuro di non avere tempo per un altro giro? 457 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 Magari stavolta senza occhiali scuri. 458 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 Di' a Rose di chiamarmi. 459 00:27:53,296 --> 00:27:57,300 Eccola qui. "Rose Walker. 21 anni. 460 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 Madre, deceduta. Padre, deceduto." 461 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Poverina. 462 00:28:01,346 --> 00:28:05,058 C'è un fratello, Jed Walker. E qualcun altro. 463 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 È vero? 464 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 Sì. I progetti per il nuovo celestarium sono stati approvati. 465 00:28:12,232 --> 00:28:16,569 Non voglio parlare di cantieri. Voglio parlare del vortice. 466 00:28:16,653 --> 00:28:19,823 Sua Maestà sta già sorvegliando i suoi sogni. 467 00:28:19,906 --> 00:28:21,074 Sarà meglio. 468 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 Matthew la controllerà nel mondo della veglia. 469 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 Cosa? Chi è Matthew? 470 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 Merv. Sono io. 471 00:28:27,997 --> 00:28:31,251 Ma dai. Ci manda il novellino? 472 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 Perché no? 473 00:28:32,794 --> 00:28:36,965 Sei qui da cinque minuti. Sai almeno cosa controllare? 474 00:28:37,048 --> 00:28:38,925 No. Ci vuoi andare tu? 475 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 Col cavolo. 476 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 Allora dimmi cosa controllare. 477 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 Qualsiasi comportamento anomalo. 478 00:28:48,143 --> 00:28:52,397 Disse la zucca al corvo parlante. Puoi essere un po' più specifico? 479 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 Se il vortice si manifesta, lo fa all'interno dei propri sogni, 480 00:28:57,944 --> 00:29:00,321 con ripercussioni nel mondo della veglia. 481 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 Cerca qualunque segnale di shock o trauma. 482 00:29:03,825 --> 00:29:06,828 Qualcosa che potrebbe spingerla a ucciderci tutti. 483 00:29:06,911 --> 00:29:09,122 Qualunque cosa, in pratica. 484 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 In pratica, sì. 485 00:29:11,624 --> 00:29:12,751 Impara in fretta. 486 00:29:12,834 --> 00:29:15,253 E, uccellino, se vedi qualcosa, 487 00:29:15,336 --> 00:29:17,505 avverti Lucienne prima del boss. 488 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 - Mervyn. - Ma dai. 489 00:29:19,340 --> 00:29:22,469 Tutti sanno che in realtà sei tu che gestisci tutto. 490 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 Nessun problema. 491 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 - Bravo, uccellino. - Grazie, Matthew. 492 00:29:29,476 --> 00:29:33,146 - Ora, riguardo al celestarium… - A dopo, Loosh. 493 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 - Rose. - Hal. 494 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 Bentornata a casa. 495 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Grazie. 496 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 Cosa si prova a tornare? 497 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 Cape Kennedy è tale e quale a come la ricordavo. 498 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 Già, la Florida è allergica ai cambiamenti. 499 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 Tu devi essere Lyta. Io sono Hal Carter. 500 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 - Piacere. - Piacere mio. 501 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 Il bed and breakfast è suo. 502 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Già, una volta era casa di mia nonna, ma ora è molto meglio. 503 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 - Datele a me. - Grazie. 504 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 Voi due eravate già amici? 505 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 No. 506 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 Ci siamo conosciuti quando ho prenotato. 507 00:30:25,532 --> 00:30:27,659 Potrei averle raccontato la mia vita. 508 00:30:27,742 --> 00:30:29,160 E io la mia. 509 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 Ciao! Siete Rose e Lyta? 510 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 - Ciao. - Ciao. 511 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 - Io sono Ken. - Io Barbie. 512 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 - È tremendo. - Lo sappiamo. 513 00:30:37,627 --> 00:30:40,213 - Siamo i vicini del piano di sotto. - Non per molto. 514 00:30:40,296 --> 00:30:43,925 Stiamo andando a vedere alcune case. Ma stasera uscite con noi, vero? 515 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 Jet leg permettendo. 516 00:30:46,386 --> 00:30:47,804 No. È un'idea grandiosa. 517 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 Ottimo. 518 00:30:49,472 --> 00:30:51,599 Buona fortuna per oggi. L'assistente sociale? 519 00:30:51,683 --> 00:30:52,642 Grazie. 520 00:30:53,393 --> 00:30:55,353 Potrei avergli raccontato la tua vita, 521 00:30:55,436 --> 00:30:58,314 ma solo per spargere la voce su tuo fratello. 522 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Non stavamo mica spettegolando. 523 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Ci dispiace per la morte di tua madre. 524 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 - E di suo marito. - E di tuo marito. 525 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 Chantal e Zelda alloggiano di sopra di fronte a voi. 526 00:31:11,452 --> 00:31:14,330 Abbiamo la più grande collezione privata della East Coast 527 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 di ragni impagliati. 528 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 Vi va di vederli? Magari più tardi? 529 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Zelda vuole sapere se hai invitato Gilbert. 530 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 Gli ho lasciato un biglietto sotto la porta. 531 00:31:28,511 --> 00:31:30,638 A stasera, nuove coinquiline. 532 00:31:33,057 --> 00:31:34,559 Sono ragazze dolcissime. 533 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 Sono… 534 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 Sorelle? Madre e figlia? Fidanzate? 535 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Nessuno lo sa. 536 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Ma credo che scoprirlo rovinerebbe tutto. 537 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 E chi è Gilbert? 538 00:31:42,942 --> 00:31:44,819 Alloggia nella mansarda. 539 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 Non lo vediamo molto. Se ne sta lì seduto a leggere. 540 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 Sono finiti? 541 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 O c'è qualcun altro che sa tutto di noi? 542 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 Niente segreti in questa casa. 543 00:31:53,453 --> 00:31:56,748 Siamo una grande famiglia felice e bizzarra. 544 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Mi dispiace. 545 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 Ma no. Siamo qui per la famiglia. 546 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 Mi dispiace, sig.na Walker, 547 00:32:04,130 --> 00:32:07,467 ma come ho detto all'avvocato di sua madre al telefono e per e-mail 548 00:32:07,550 --> 00:32:10,219 non posso, per legge, darle informazioni su suo fratello. 549 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 Può lasciare un recapito ai genitori di Jed… 550 00:32:12,847 --> 00:32:16,434 - Non sono i suoi genitori. - Lo sono finché è sotto la loro tutela. 551 00:32:16,517 --> 00:32:17,685 Ma sono sua sorella. 552 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 Lo capisco. 553 00:32:18,895 --> 00:32:23,441 Ma lei deve capire che, in quanto tale, non ha alcun diritto legale su di lui. 554 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 Può comportarsi da essere umano per un secondo, cazzo? 555 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 - La prego? - Rosie. 556 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 No. Abbiamo fatto tanta strada. 557 00:32:31,950 --> 00:32:36,204 I miei genitori sono morti, sig.ra Rubio. Mi è rimasto solo Jed. 558 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 Solo lui. 559 00:32:38,581 --> 00:32:41,960 Vorrei soltanto vederlo o parlargli. 560 00:32:42,752 --> 00:32:44,170 Gli dica che sono qui. 561 00:32:47,882 --> 00:32:53,054 Rose, se le dicessi dov'è suo fratello, lei cosa farebbe? 562 00:32:53,763 --> 00:32:54,722 Lo contatterei. 563 00:32:56,432 --> 00:32:58,309 Gli parlerei di nostra madre. 564 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 Gli chiederei come sta. Se sta bene. 565 00:33:03,022 --> 00:33:04,399 E cosa farà quando le dirà 566 00:33:04,482 --> 00:33:07,068 che non vuole vivere con loro, ma con lei? 567 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 È quello che vuole? 568 00:33:09,821 --> 00:33:14,701 È pronta a crescere un ragazzino di 12 anni da sola? 569 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 Alla sua età? 570 00:33:16,911 --> 00:33:19,455 Ha un lavoro? L'assistenza sanitaria? 571 00:33:26,838 --> 00:33:29,716 Senta, se può consolarla, 572 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 gli affidatari di Jed erano amici di suo padre. 573 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 Davvero? 574 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 L'hanno accolto, hanno chiesto l'affidamento 575 00:33:40,685 --> 00:33:44,897 e ora ricevono 800 $ al mese, quindi Jed se la cava benissimo. 576 00:33:53,531 --> 00:33:54,449 Ciao! 577 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 - Eccovi. - Com'è andata? 578 00:33:57,160 --> 00:34:00,204 Non mi sono fatta degli amici tra gli assistenti sociali. 579 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Ti sei fatta rispettare. Sono stata molto fiera di lei. 580 00:34:03,666 --> 00:34:06,044 Potete raccontarci tutto 581 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 - davanti a un drink. - Vi portiamo fuori. 582 00:34:08,254 --> 00:34:10,131 - Adesso? - Certo. 583 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Siete così eleganti. Dovremmo cambiarci? 584 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 Siamo sempre così. 585 00:34:13,926 --> 00:34:16,679 - È vero. Perfino a colazione. - Già. 586 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 Andiamo, signore? 587 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 - Ottima idea. - Non aspettiamo Hal? 588 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 È già lì. 589 00:34:32,487 --> 00:34:34,947 Ho fatto un sogno 590 00:34:35,740 --> 00:34:39,243 Un sogno su di te, amore 591 00:34:39,327 --> 00:34:42,288 Si avvererà, amore 592 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 Credono che tra noi sia finita 593 00:34:46,375 --> 00:34:49,754 Ma, amore 594 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 Andrà a meraviglia Starai alla grande 595 00:34:55,426 --> 00:34:58,638 Avrai il mondo ai tuoi piedi 596 00:34:58,721 --> 00:35:01,974 A partire da qui A partire da adesso 597 00:35:02,058 --> 00:35:06,979 Tesoro, sarà tutto rose e fiori 598 00:35:08,648 --> 00:35:11,818 Preparati all'azione Libera il passaggio 599 00:35:11,901 --> 00:35:14,946 Ora devi solo rilassarti 600 00:35:15,029 --> 00:35:18,157 Manda un bacio Fai un inchino 601 00:35:18,241 --> 00:35:23,287 Tesoro, sarà tutto rose e fiori 602 00:35:25,540 --> 00:35:28,876 Ora è il tuo turno 603 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 Capovolgerai il mondo 604 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Lo farai girare tu 605 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 E sarà solo l'inizio 606 00:35:41,389 --> 00:35:44,517 Su il sipario, luci accese 607 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 Ora non ti resta che arrivare al cielo 608 00:35:47,812 --> 00:35:51,107 Andrà a meraviglia Starai alla grande 609 00:35:51,190 --> 00:35:53,693 Lo so bene Aspetta e vedrai 610 00:35:54,819 --> 00:36:00,992 La buona stella di cui parlo arriverà 611 00:36:01,075 --> 00:36:04,787 Tesoro, sarà tutto rose e giunchiglie 612 00:36:04,871 --> 00:36:08,040 Sarà tutto sole e Babbo Natale 613 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 Sarà tutto notti stellate e lecca-lecca 614 00:36:11,377 --> 00:36:15,882 Sarà tutto rose e fiori… 615 00:36:15,965 --> 00:36:20,928 Per me e per te 616 00:36:24,640 --> 00:36:27,310 Pronto? Unity? 617 00:36:28,519 --> 00:36:31,189 Pronto? Mi senti? 618 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 L'amica non risponde? 619 00:36:36,444 --> 00:36:37,528 Sarò io tuo amico. 620 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 Una come te non dovrebbe stare da sola. 621 00:36:44,911 --> 00:36:48,372 Non sono sola. I miei amici sono dentro, quindi è meglio… 622 00:36:49,832 --> 00:36:51,584 - Il cellulare. - E il portafoglio. 623 00:36:51,667 --> 00:36:53,252 E l'anello che hai al dito. 624 00:36:53,336 --> 00:36:54,253 Signori! 625 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 A me pare che la signorina non voglia cedere né i propri gioielli 626 00:36:58,925 --> 00:37:02,511 né il proprio onore. Perdoni l'intrusione. 627 00:37:02,595 --> 00:37:04,555 Grazie, ma non è necessario. 628 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 Andiamo! 629 00:37:18,778 --> 00:37:19,904 Tutto bene, signorina? 630 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 Mi scusi, sono stata… una vera stupida. 631 00:37:24,325 --> 00:37:26,827 - Sciocchezze. È stata… - No, davvero. 632 00:37:27,495 --> 00:37:29,747 Ma grazie dell'aiuto. 633 00:37:29,830 --> 00:37:32,959 Non le serviva affatto. Se la stava cavando da sola. 634 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 Chiamiamo la polizia? 635 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 Ho solo bisogno di tornare a casa. 636 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 Posso accompagnarla? 637 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 E il mio nome è Gilbert, comunque. 638 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 Sei il Gilbert della mansarda di Hal? 639 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 In carne e ossa. Tu sei la nuova ospite del piano di sotto? 640 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 In carne e ossa. Rose Walker. 641 00:37:51,018 --> 00:37:55,314 Incantato. Stavo andando ad assistere all'esibizione del nostro padrone di casa. 642 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 È appena finita. 643 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 Leggevo e ho perso la cognizione del tempo. 644 00:38:01,112 --> 00:38:03,114 Sicura di stare bene? 645 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 Ho solo bisogno di dormire. 646 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 Ti accompagno a casa, allora. Andiamo? 647 00:38:08,286 --> 00:38:10,037 Cosa stavi leggendo? 648 00:38:10,121 --> 00:38:11,122 Chesterton. 649 00:38:11,998 --> 00:38:13,082 A te piace? 650 00:38:15,418 --> 00:38:17,962 Non voglio essere il corvo che grida al lupo. 651 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 Oh, cielo. 652 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 Se i sogni che Rose farà stanotte assomiglieranno alla sua vita… 653 00:38:22,383 --> 00:38:23,467 Cosa è successo? 654 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 È stata aggredita in un vicolo in Florida. 655 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 Ma si è fatta valere. 656 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 Cosa ci fa in Florida? 657 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Cerca il fratello scomparso. 658 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 - Jed Walker è scomparso? - Rose non riesce a trovarlo. 659 00:38:39,442 --> 00:38:40,359 Che c'è? 660 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 Non lo trovo neanch'io. 661 00:38:44,113 --> 00:38:45,948 Sì, perché è scomparso. 662 00:38:46,032 --> 00:38:48,159 No, non solo dal mondo della veglia. 663 00:38:48,909 --> 00:38:50,328 Anche dalle Terre del Sogno. 664 00:38:50,995 --> 00:38:54,999 Se emularlo una volta non ha attirato l'attenzione del Corinzio, 665 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 ne serviranno due. 666 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 Anzi… 667 00:39:04,550 --> 00:39:05,593 tre. 668 00:39:05,676 --> 00:39:08,054 Anche se il mio lo considero un omaggio. 669 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 Avevate detto che era una pessima idea. 670 00:39:10,598 --> 00:39:13,976 - In mancanza di una migliore… - Ci serve un ospite d'onore. 671 00:39:14,060 --> 00:39:18,314 Ed è stata una prova interessante entrare nella mente 672 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 di un collezionista. 673 00:39:19,690 --> 00:39:25,029 Perché gli occhi, o perché soltanto gli occhi? 674 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 Sono lo specchio dell'anima. 675 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 Ed è difficile estrarli senza danneggiarli. 676 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 Il trucco è usare i pollici. 677 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Oddio. 678 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 Già. 679 00:39:39,043 --> 00:39:41,379 Volevate attirare la mia attenzione, no? 680 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 Ora che ce l'avete, 681 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 spiegatemi perché non dovrei uccidervi. 682 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 Ti vorremmo… come ospite. 683 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 Come ospite d'onore. 684 00:40:01,399 --> 00:40:04,902 Al ritrovo annuale dei collezionisti. 685 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 Persone con il nostro stesso hobby. 686 00:40:08,823 --> 00:40:13,577 Speravamo che, essendo l'attuale Corinzio, 687 00:40:14,245 --> 00:40:16,455 avresti tenuto il discorso di apertura. 688 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 "L'attuale Corinzio." 689 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 Beh, non dimostri certo 130 anni. 690 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 Grazie. 691 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 È un grande onore. 692 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 Un raduno di anime affini. 693 00:40:28,634 --> 00:40:32,054 Tutte con lo stesso sogno. 694 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 Un sogno ispirato dal Corinzio. 695 00:40:35,266 --> 00:40:39,019 In questo caso, mi chiedo se posso portare qualcuno. 696 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 Un altro collezionista? 697 00:40:41,272 --> 00:40:44,984 Una persona che porterà i nostri sogni a un livello superiore. 698 00:40:46,318 --> 00:40:48,154 Ma certo. Sì. 699 00:40:49,363 --> 00:40:53,659 Qual è il nome o il nome d'arte di questo ospite? 700 00:40:55,119 --> 00:40:59,665 Da dove vengo io, la chiamano "il vortice". 701 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 Jed Walker è ancora nel reame dei vivi, ma non riesco a trovarlo. 702 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 No. Neanche io, mio Signore. 703 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 Tutti gli umani sono legati alle Terre del Sogno. 704 00:41:41,624 --> 00:41:43,792 Passano qui un terzo della vita. 705 00:41:44,793 --> 00:41:47,588 Spezzare questo legame richiederebbe conoscenza. 706 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 E potere. 707 00:41:51,717 --> 00:41:53,594 Vi interesserà sapere che, 708 00:41:54,970 --> 00:41:59,642 prima di scomparire, Jed Walker ha avuto un incubo su Creta. 709 00:41:59,725 --> 00:42:02,269 Credi che l'abbia separato dalle Terre del Sogno? 710 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Sì. 711 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 Perché? 712 00:42:06,649 --> 00:42:09,109 Perché non è un bambino qualunque. 713 00:42:09,777 --> 00:42:11,320 È il fratello di Rose Walker. 714 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 E lei è il vortice. 715 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Scusate? 716 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 Io sono Rose Walker. 717 00:42:20,579 --> 00:42:22,623 Cosa sapete di mio fratello Jed? 718 00:42:31,423 --> 00:42:33,050 Mi aiuti, la prego. 719 00:42:33,801 --> 00:42:35,052 Aiuto! 720 00:42:39,598 --> 00:42:42,017 - Jed? - Zia Clarice? 721 00:42:44,812 --> 00:42:46,230 Che ci fai qui? 722 00:42:47,314 --> 00:42:48,315 Sono scappato. 723 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 Perché? Che è successo? 724 00:42:49,942 --> 00:42:52,319 Lo zio Barnaby dice che mi chiuderà in cantina. 725 00:42:52,403 --> 00:42:53,487 Perché? Cos'hai fatto? 726 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 Niente. Ti giuro che mi odia. 727 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 Non è vero. 728 00:42:57,116 --> 00:42:59,451 Dobbiamo scappare da lui. Tutti e due, ora! 729 00:43:00,786 --> 00:43:02,162 Dove potremmo andare? 730 00:43:02,246 --> 00:43:06,917 Ovunque. Ma dobbiamo farlo adesso! 731 00:43:09,128 --> 00:43:10,087 Va bene. 732 00:43:25,394 --> 00:43:27,104 Che cazzo sta succedendo? 733 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Niente, Barn. Solo… 734 00:43:31,900 --> 00:43:35,696 Ho trovato Jed. Stavo per accompagnarlo a casa. 735 00:43:38,616 --> 00:43:39,742 No. 736 00:43:41,619 --> 00:43:43,287 Jed torna a casa con me. 737 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Vero, Jed? 738 00:43:49,168 --> 00:43:50,127 Sissignore. 739 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 No, niente sedile davanti. 740 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 Vai nel bagagliaio. 741 00:44:07,102 --> 00:44:08,437 Barnaby, no! 742 00:44:09,229 --> 00:44:10,856 Vuoi fargli compagnia? 743 00:44:11,815 --> 00:44:13,525 Allora non contraddirmi. 744 00:45:56,628 --> 00:46:01,633 Sottotitoli: Elisa Nolè