1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 SERIAL NETFLIX 2 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 BAB 7: RUMAH BONEKA ITU 3 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 SEJARAH MIMPI 4 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 Jangan lupakan ini. 5 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 Terima kasih, Nak. 6 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 - Bisa kenakan sepatu? - Seberapa jauh New Jersey dari Florida? 7 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Sekitar dua hari naik mobil… 8 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 - Apa, mendadak kau akan… - Dia putraku! 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 Dia tak mau kita pergi. 10 00:01:04,814 --> 00:01:06,107 Aku tahu. 11 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 Kau baik saja? 12 00:01:10,862 --> 00:01:11,738 Ya. 13 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Namun… 14 00:01:16,534 --> 00:01:20,497 Ayahmu dan aku sempat bicara, 15 00:01:21,581 --> 00:01:26,628 kami pikir mungkin lebih baik Rose dan aku menyesuaikan diri dahulu, 16 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 lalu membawamu ke New Brunswick. 17 00:01:30,173 --> 00:01:31,007 Apa? 18 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Jangan tinggalkan. 19 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Aku tak ikut denganmu? 20 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 Tidak di perjalanan ini, Nak. 21 00:01:38,723 --> 00:01:40,100 Ayah sudah berjanji. 22 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 Dia berubah pikiran. 23 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 Katanya nanti merindukanmu. 24 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 Aku akan bicara dengannya. 25 00:01:48,399 --> 00:01:49,359 Rose. 26 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Dia sedang tak ingin dengar. 27 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 Dia hanya begini karena dengki. 28 00:01:56,241 --> 00:01:57,909 Bagaimana hak asuh bersama? 29 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 Aku tak bisa bawa Jed tanpa izin ayahmu. 30 00:02:03,665 --> 00:02:07,710 Berpamitanlah dengan adikmu dan tunggu aku di mobil, ya? 31 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 Aku sayang kau, Jeddy. 32 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Bawa aku juga. 33 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 Mari bongkar barangmu, Nak. 34 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Rose, kumohon. 35 00:02:29,983 --> 00:02:31,151 Maafkan aku. 36 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 - Rose! - Jed, tak apa. 37 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 - Rose! - Tak apa, Nak. 38 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 Kau di sana, Saudariku? 39 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 Mau bicara denganku, Ratu Despair? 40 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 Aku selalu siap mendengarmu, Desire. 41 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Aku punya berita. 42 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 Berita sungguhan? 43 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 Anak Hilang telah kembali? 44 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 Apa? 45 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 Dia? 46 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 Tidak, dia masih hilang. 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 Maksudku Dream. 48 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 Dia berhasil lolos. 49 00:03:26,039 --> 00:03:29,292 Kau ingin menjeratnya lagi dengan persekongkolanmu? 50 00:03:31,836 --> 00:03:34,672 Bukankah dia sudah cukup menderita 100 tahun ini? 51 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 Mungkin. 52 00:03:36,174 --> 00:03:40,261 Namun, dia masih sombong dan egois seperti biasa. 53 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 Pikirmu permainan kita ini akan mengubah dia? 54 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 Ini bukan permainan, Kembarku. 55 00:03:49,646 --> 00:03:54,317 Dream masih berperilaku seolah-olah alamnya lebih hebat dari kita. 56 00:03:55,485 --> 00:04:00,949 Sudah saatnya dia tahu mimpi hanya gema dari hasrat dan keputusasaan. 57 00:04:03,117 --> 00:04:07,413 Apa pun rencana baru ini, tak akan berhasil. 58 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 Terakhir kali gagal, sebelumnya juga. 59 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 Nada adalah kesalahan. 60 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 Roderick Burgess hanya pengalih. 61 00:04:17,090 --> 00:04:22,345 Situasi telah berubah, Sayangku, Kembarku. 62 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 Ada vorteks mimpi. 63 00:04:27,392 --> 00:04:33,439 Yang pertama dalam waktu lama dan… seorang wanita. 64 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 - Jadi, kita tunggu? - Tak perlu. 65 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 Wanita itu tak tahu siapa dirinya, 66 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 tetapi sudah mulai melakukan yang dilakukan vorteks. 67 00:04:51,833 --> 00:04:55,378 Membawa segalanya dan semua orang kepadanya. 68 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 Termasuk Morpheus. 69 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Siapa wanita itu? 70 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 Wanita yang akan menjadi kejatuhan Dream? 71 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 Namanya Rose. 72 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 Rose Walker. 73 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Rose? 74 00:05:11,769 --> 00:05:13,438 Lyta. Kutemukan foto Jed. 75 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 Apa? 76 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 - Bukan foto baru. Baru bagiku. - Halo? 77 00:05:17,984 --> 00:05:21,612 Nn. Bloom? Hai, Rose Walker. Putri Miranda? 78 00:05:21,696 --> 00:05:22,905 Mobil dalam perjalanan. 79 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 Maaf mengganggu, aku memeriksa barang ibuku… 80 00:05:25,700 --> 00:05:27,618 Carl, sedang apa di sini? 81 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 Aku minta jaga rumah selama kau tak ada. 82 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 Kutemukan foto adikku, Jed, yang tak pernah kulihat. 83 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 Dia butuh sepatu untuk itu. 84 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 Dari sebelum perceraian, sekitar tujuh tahun, 85 00:05:38,463 --> 00:05:41,090 tetapi wajahnya terlihat sangat jelas. 86 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 Boleh kukirim kepadamu? 87 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 Saat petugas panti tak mau memberi tahu lokasi Jed, 88 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 katamu kita bisa sewa detektif swasta. 89 00:05:52,060 --> 00:05:54,395 Kuasumsi warisan ibuku akan tanggung biayanya. 90 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 Tidak, aku akan membayarmu. 91 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 Setelah aku dapat pekerjaan. 92 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Apa kau ada lowongan kerja? 93 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 Tidak? 94 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Baik. Terima kasih atas waktunya. 95 00:06:21,714 --> 00:06:22,840 Tak ada sisa warisan? 96 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 Katanya Ibu habiskan semua untuk apartemen. 97 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 Dia ingin kau punya rumah. 98 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 Dia ingin Jed punya rumah juga. 99 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 Kita harus pergi. 100 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 - Kurasa aku tak bisa. - Rosie. 101 00:06:39,732 --> 00:06:42,318 Bagaimana bisa ke luar negeri tanpa uang, kerja… 102 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 Dengar. Jika kau dibayar untuk pergi ke suatu tempat, itu pekerjaan. 103 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 Yayasan ini membayarmu untuk ke London. 104 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 Mereka tak membayarku. 105 00:06:50,159 --> 00:06:52,912 Uang sakumu £250 per hari. 106 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 Tunai. Selama tujuh hari. 107 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 Untuk satu wawancara sejarah keluarga. 108 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 - Kelas bisnis? - Ya. 109 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 Yayasan ini sangat ingin bertemu kau. 110 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 Bukan aku yang mereka cari. 111 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 Melainkan ibuku. 112 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 Dia sangat menantikan ini. 113 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 Aku pengganti yang tak sepadan, benar. 114 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 Tidak. Terima kasih telah ikut. 115 00:07:20,189 --> 00:07:23,109 Tak ada pilihan. Ibumu bersikeras. 116 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 Aku senang dia bersikeras. 117 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 Nanti akan lebih mudah, bukan? 118 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Kau tak memikirkan Hector tiap hari lagi, bukan? 119 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 Sampanye? 120 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Terima kasih. 121 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 - Terima kasih. - Ini. 122 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 Karena, seperti kata suamiku dan ibumu, 123 00:07:49,844 --> 00:07:52,722 hidup terlalu singkat untuk melewatkan kelas bisnis. 124 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Sudah dengar soal vorteks? 125 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 - Semua membahasnya. - Semua? 126 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 Tepatnya siapa? 127 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 Kebanyakan Cain, tetapi… 128 00:08:06,611 --> 00:08:11,908 Abel, jika mau dengar gosip konyol tentang… entitas berputar, 129 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 aku akan minta darimu. 130 00:08:13,659 --> 00:08:17,580 Namun, aku melakukan sensus untuk Morpheus karena dia sudah kembali. 131 00:08:17,663 --> 00:08:22,335 Aku butuh daftar lengkap semua entitas yang tinggal di sini. 132 00:08:22,418 --> 00:08:24,337 Baik, coba kupikirkan. 133 00:08:25,671 --> 00:08:29,467 Aku. Rumah Rahasia, tentunya. 134 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 Peri Botol. 135 00:08:30,927 --> 00:08:34,972 Juga… makhluk gila di rubanah. 136 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 Makhluk gila di rubanah. 137 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 Aku berusaha tak turun ke sana. Juga… 138 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 Sepertinya aku tak sengaja melupakan temanku. 139 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 Namanya Goldie. 140 00:08:45,441 --> 00:08:49,237 Satu tambahan. Gargoyle bayi bernama Goldie. 141 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 Apa Tuan Morpheus tahu soal… 142 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 vorteks? 143 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Bisa kujamin, 144 00:08:56,744 --> 00:09:01,499 Tuan Morpheus punya kegiatan lebih penting daripada mendengar rumor. 145 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 Mungkin dia memang butuh perjalanan ke Inggris. 146 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 Dia sedang tidur. Itu peningkatan. 147 00:09:13,010 --> 00:09:15,471 - Dia tak tidur belakangan ini? - Tidak. 148 00:09:16,764 --> 00:09:20,810 Dia mengurus warisan ibunya, mencoba mencari adiknya. 149 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 Melakukan apa yang perlu 150 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 untuk berhenti memikirkan fakta bahwa kini dia sendiri. 151 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Namun, dia tak sendiri. 152 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 Aku tahu. Teman memang baik, tetapi… 153 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 Apa? 154 00:09:40,538 --> 00:09:43,249 Saat kehilangan orang tua, kau mendadak sadar 155 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 bukan gravitasi yang menahanmu di bumi. 156 00:09:48,588 --> 00:09:51,841 Melainkan mengetahui kau putri orang. Atau kakak orang. 157 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 Atau istri orang, dalam kasusku. 158 00:09:57,263 --> 00:10:01,183 Maaf. Bagaimana kabarmu? Baik saja? 159 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 Mungkin tidak. 160 00:10:05,479 --> 00:10:06,522 Kenapa? 161 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 Karena alih-alih bekerja, aku justru di pesawat, 162 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 bicara dengan mendiang suamiku. 163 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 Nona? 164 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 Maaf membangunkanmu. Bisa tolong pakai sabuk pengaman? 165 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 Terima kasih. 166 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 Aku selesaikan sensus yang kau minta, Tuan Morpheus. 167 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Bagus. Lalu? 168 00:10:59,158 --> 00:11:03,287 Aku sudah mencatat 11.062 entitas. 169 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 Wah. Kau habis sibuk. 170 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 Ya… 171 00:11:07,541 --> 00:11:09,377 Ada banyak entitas baru. 172 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 Sudah diduga. 173 00:11:11,295 --> 00:11:14,882 Namun… tiga Mayor Arcana lenyap. 174 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 Sebutkan. 175 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 Yang pertama Gault. 176 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Mimpi Buruk yang tak pernah kupercayai. 177 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 Dia siluman. 178 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 Bukan sifatnya untuk bisa dipercaya. 179 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 Siapa lagi? 180 00:11:36,821 --> 00:11:37,863 Corinthian. 181 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 Sudah kuasumsi. 182 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 Masih memanfaatkan pemimpi yang seharusnya dia layani. 183 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 - Ya. - Yang terakhir? 184 00:11:48,499 --> 00:11:50,084 Yang terakhir Fiddler's Green. 185 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Fiddler's Green? 186 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 Itu aneh. 187 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 Dia penyewa pemerintahan sendiri dan selalu bisa diandalkan. 188 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 Aku tahu. 189 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 Ini salahku. 190 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 Andai aku di sini, memenuhi fungsiku… 191 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 - Bukan salahmu, Tuanku. - Tidak? 192 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 Lantas siapa? 193 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 Sayangnya ada kabar lain. 194 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 - Sebenarnya gosip, tetapi… - Katakan. 195 00:12:26,370 --> 00:12:31,208 Ada rumor di antara kaum mimpi tentang vorteks. 196 00:12:32,293 --> 00:12:34,253 Mungkin kau mau selidiki. 197 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 Rumornya benar. 198 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Memang ada vorteks. 199 00:12:43,345 --> 00:12:47,475 Anulet sejati. Yang pertama di era ini. 200 00:12:47,558 --> 00:12:51,270 Kalau begitu, kau harus buru. Itu harus dikendalikan. 201 00:12:55,483 --> 00:12:58,360 Vorteksnya adalah perempuan, Lucienne. 202 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Bukan "itu". 203 00:13:01,197 --> 00:13:04,575 Endless dilarang bertindak terhadap makhluk fana 204 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 yang bukan ancaman aktif. 205 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 Ya, tetapi jika ancamannya menjadi aktif? 206 00:13:09,163 --> 00:13:13,501 Maka mungkin salah satu masalah kita bisa menjadi solusi bagi tiga yang lain. 207 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 Bagaimanapun, dia adalah vorteks. 208 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 Cepat atau lambat, akan menarik mimpi yang hilang. 209 00:13:23,469 --> 00:13:25,304 Bukankah itu berisiko, Tuan? 210 00:13:25,387 --> 00:13:29,308 Dia bisa menghancurkan Dunia Mimpi. Juga dunia nyata sekaligus. 211 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Aku mengawasinya. 212 00:13:30,684 --> 00:13:32,478 Ya, tetapi hanya saat dia tidur. 213 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 Mungkin kita harus mengintainya di dunia nyata. 214 00:13:36,023 --> 00:13:40,194 Kurasa lebih baik aku tak meninggalkan Dunia Mimpi untuk saat ini. 215 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 Aku bisa pergi. 216 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 Baik. Lucienne akan memberitahumu apa yang harus dicari, Matthew. 217 00:13:48,327 --> 00:13:51,872 Apa yang kau lihat, aku pun akan lihat. 218 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 Rose? 219 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Bangun. 220 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Kita sudah tiba. 221 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Aku baru bermimpi aneh. 222 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 Terima kasih. 223 00:14:11,642 --> 00:14:14,103 SUSSEX, INGGRIS 224 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Nn. Walker. 225 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 Hai. Aku Rose. 226 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 Aku Lyta Hall. 227 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 Kau pengacaranya? Tn. Holdawell? 228 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 Tn. Holdaway, Nona. 229 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 Maaf. 230 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 Sebutan kami di sini adalah advokat. 231 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 Apa ini markas yayasan? 232 00:14:29,743 --> 00:14:32,663 Ini adalah panti jompo swasta. 233 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Klienku penghuni di sini. 234 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 Bisa kita masuk? 235 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 Ikuti aku. 236 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 Klienmu mengelola yayasan ini? 237 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 Klienku bisa jelaskan lebih baik daripada aku, Nn. Hall. 238 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 Kau tahu apa itu anulet? 239 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 - Apa? - Anulet. 240 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 Semacam cincin, kurasa. Istilah kuno. 241 00:15:06,405 --> 00:15:09,199 Dari mana gadis muda sepertimu mendengar istilah kuno? 242 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 Aku tak begitu muda. Usiaku 21. 243 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 Tak ada yang pernah percaya. 244 00:15:13,621 --> 00:15:16,206 Mereka selalu meminta KTP, menyebalkan. 245 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 Lebih menyebalkan saat berhenti minta. 246 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Percayalah. 247 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 Silakan masuk. 248 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 Terima kasih. 249 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 Kau pasti Rose. 250 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 Ya. Ini temanku, Lyta Hall. 251 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Senang bertemu kalian berdua. 252 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 Namaku Unity Kincaid. 253 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 - Terima kasih, Tn. Holdaway. - Tentu. 254 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 Dia sangat serius, ya? 255 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 Silakan. 256 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 Terima kasih. 257 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 - Siapa ini? - Milikku saat masih belia. 258 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Tampaknya baru. 259 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 Bisa dianggap begitu. 260 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 Aku tak pernah mainkan. 261 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 Kenapa tidak? 262 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 Itu sebabnya kau di sini. 263 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Rumah boneka ini hadiah. Untuk ulang tahunku ke-12. 264 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 Kata dokter, pada malam itu aku jatuh sakit, 265 00:16:27,861 --> 00:16:30,739 penyakit bernama ensefalitis letargika. 266 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 Bangunlah, Tikus. 267 00:16:33,367 --> 00:16:36,745 Aku tertidur dan tak bangun. 268 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 Sayang? Unity? 269 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Sampai delapan bulan lalu. 270 00:16:44,378 --> 00:16:49,133 Namun, dalam mimpiku, aku menjalani hidup indah. 271 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 Aku mengambil alih bisnis ayahku. 272 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 Bertemu pria dengan mata emas. 273 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 Kami punya bayi. 274 00:16:58,642 --> 00:17:02,187 Namun, baru setelah bangun, aku sadar itu semua tak nyata. 275 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 Kecuali bayinya. 276 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 Tampaknya, saat tertidur di rumah sakit, 277 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 aku melahirkan perempuan. 278 00:17:17,286 --> 00:17:19,872 Saat itu dirahasiakan, Tn. Holdaway mendapati 279 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 dia diadopsi oleh keluarga baik. 280 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 Lalu tumbuh besar dan punya anak sendiri. 281 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 Namanya Miranda. 282 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 Miranda Walker. 283 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 Ibumu. 284 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 Aku nenek buyutmu, Rose. 285 00:17:38,807 --> 00:17:41,852 Maaf karena aku memalsukan niatku membawamu kemari, 286 00:17:41,935 --> 00:17:45,481 tetapi kupikir jika kujelaskan dahulu, kau tak akan… 287 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 Kau tak akan datang. 288 00:17:48,859 --> 00:17:50,986 Kurasa aku tak akan sanggup. 289 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Aku akan tinggalkan kalian. 290 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 - Tidak. Tak usah… - Tinggallah. 291 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Aku akan kembali. Kalian mengobrol saja. 292 00:18:19,431 --> 00:18:21,600 Terima kasih telah datang, 293 00:18:21,683 --> 00:18:24,436 tetapi sebagai sesama ketua perencanaan, 294 00:18:24,520 --> 00:18:29,399 kami bertanggung jawab untuk mencari pengganti Family Man. 295 00:18:29,483 --> 00:18:33,362 Kami perlu tamu kehormatan baru. Segera. 296 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 Ada tokoh besar lain yang datang? 297 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 - Moon River. - Tidak. 298 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Candyman. 299 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 Kita butuh pemain marquee. Orang sudah beli tiket. 300 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 Tak sebanyak tahun lalu. 301 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 Makanya harus besar-besaran. 302 00:18:49,169 --> 00:18:51,755 Siapa orang yang kita rela bayar untuk lihat? 303 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 - Corinthian. - Ya. 304 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 Kuhubungi tiap tahun. Tak ada respons. 305 00:19:05,352 --> 00:19:06,562 Tidak. 306 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Terima kasih. 307 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 Menurutmu berapa usianya? 308 00:19:12,818 --> 00:19:13,694 Corinthian? 309 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 Dia sudah lama ada. 310 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 Bukan, si pramusaji. 311 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 Enam belas? Tujuh belas? 312 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Ketuaan untukmu. 313 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 Tampak lebih muda. 314 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 Mungkin ada lebih dari satu Corinthian selama ini. 315 00:19:30,377 --> 00:19:34,464 Siapa pun Corinthian saat ini, karyanya luar biasa. 316 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 Ini dari pekan lalu. Di DC. 317 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 Jadi, dia di Pantai Timur. Tak jauh. 318 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 Menurutmu dia apakan matanya? 319 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 Dia kolektor. Sama seperti kita. 320 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 Bisa kuundang lagi lewat koneksi yang biasa. 321 00:19:53,942 --> 00:19:58,447 Tidak, jika mau dapat perhatiannya, harus berpikir seperti dia. 322 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 Bertindak seperti dia. 323 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 Kau menyarankan kita… 324 00:20:05,412 --> 00:20:07,206 Meniru Corinthian? 325 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 Bisa asyik. 326 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 Kita tak meniru karya orang lain. 327 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 Kita punya kode etik. 328 00:20:12,586 --> 00:20:15,964 Kita juga punya lebih dari 100 pembunuh berantai hadir. 329 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 "Kolektor." Ayolah. 330 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 Mereka bayar mahal untuk melihat Family Man. 331 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 Sama sekali tidak. 332 00:20:24,556 --> 00:20:27,517 Baik. Terserah kepadamu. 333 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 Kamar kecil? 334 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 Pikirmu Corinthian punya tipe khusus? 335 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Boleh kubantu? 336 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 Kau bukan Rose Walker. 337 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Bukan, aku Carl. 338 00:20:50,082 --> 00:20:51,875 Teman serumah Rose? 339 00:20:51,959 --> 00:20:54,127 Penjaga rumahnya. Dia pergi. 340 00:20:56,296 --> 00:20:57,589 Siapa kau? 341 00:20:57,673 --> 00:21:00,133 Bisa dibilang aku ini agen perekrutan. 342 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 Mau tawarkan Rose pekerjaan. 343 00:21:02,594 --> 00:21:05,555 - Serius? - Kau tahu di mana dia? 344 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 Dia sedang bepergian, tetapi aku bisa sampaikan pesan. 345 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Kira-kira dia pergi berapa lama? 346 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 Sepekan. 347 00:21:17,067 --> 00:21:20,112 Namun, kau boleh menunggu. 348 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 Teknik Corinthian sangat teliti. 349 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 Elegan. 350 00:21:27,035 --> 00:21:30,122 "Koleksi" meyakinkan butuh penelitian berbulan-bulan. 351 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 Perlu perlengkapan tepat. 352 00:21:31,748 --> 00:21:35,168 Juga, untuk apa Corinthian peduli soal peniru? 353 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 Aku akan peduli. 354 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 Jika ada yang memanfaatkan karyaku, 355 00:21:39,840 --> 00:21:44,428 aku akan cari pelakunya dan pastikan mereka berhenti. 356 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 Itu alasan lainnya untuk tak melakukan ini. 357 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 Baik. Sudah diputuskan. 358 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 - Kita putuskan… - Ayo pergi. 359 00:21:52,311 --> 00:21:56,231 Tak bisa. Tak ada tamu kehormatan dan tak ada rencana. 360 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Aku mau pencuci mulut. Mana pramusajinya? 361 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 Kita punya rencana. 362 00:22:00,319 --> 00:22:02,904 Kita akan kirim pesan ke Corinthian. 363 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 Si pramusaji tak akan kembali. 364 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 Biar kupanggil Lyta. Aku segera kembali. 365 00:22:22,549 --> 00:22:23,592 Rose. 366 00:22:24,134 --> 00:22:25,302 Rosebud. 367 00:22:25,385 --> 00:22:27,429 Rose Walker. 368 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 Halo, Rosie. 369 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 Masuklah, Kupu-kupuku. 370 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 Kau berada di persimpangan, Rose Walker. 371 00:22:42,277 --> 00:22:45,197 Bagaimana kau tahu namaku? Siapa kalian? 372 00:22:45,280 --> 00:22:47,657 Nama, nama, nama. 373 00:22:47,741 --> 00:22:50,786 Tiap nama hanyalah aspek tunggal dari keseluruhan. 374 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Puaslah dengan trinitas yang kau punya. 375 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 Kau tak mau melihat kami sebagai Kindly Ones. 376 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 Kami hanya bisa memperingatkanmu. 377 00:22:59,002 --> 00:23:00,670 Tak bisa melindungimu. 378 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 Melindungiku dari… 379 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 Dari hidup, Bungaku. 380 00:23:04,049 --> 00:23:06,635 Semua yang ada di luar kehidupan. 381 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 Melemparkan diri padanya. 382 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 - Waspada terhadap mimpi. - Juga rumah. 383 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Apa maksudmu? 384 00:23:14,810 --> 00:23:16,561 Pertanyaanmu salah. 385 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 Andai pertanyaanmu tepat, 386 00:23:18,188 --> 00:23:21,149 kami bisa peringatkan soal Corinthian. 387 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 Beri tahu soal Jed. 388 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 Juga Morpheus. 389 00:23:32,327 --> 00:23:33,578 Sedang apa di sini? 390 00:23:34,287 --> 00:23:35,247 Aku… 391 00:23:40,669 --> 00:23:43,088 Kurasa aku kena penat terbang. 392 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Bagaimana kalian kenal? 393 00:23:51,430 --> 00:23:54,474 - Kami tetangga. - Gedung sama. Beda selantai. 394 00:23:54,558 --> 00:23:59,479 Saat ibuku jatuh sakit, Lyta dan suaminya mengadopsiku. 395 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 Kami merasa Rose yang mengadopsi kami. 396 00:24:02,232 --> 00:24:05,610 Berarti kau dan suamimu juga keluargaku. 397 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 Kukirimkan dia pesawat tiket agar kemari? 398 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 Kau baik sekali, tetapi Hector meninggal setahun lalu. 399 00:24:15,203 --> 00:24:16,204 Maaf. 400 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 Kecelakaan. Menerobos lampu merah. 401 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 Aku minta maaf. 402 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 Tak apa. 403 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 Hector dan aku bertemu saat kuliah. 404 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 Sama-sama jurusan arsitektur. 405 00:24:25,046 --> 00:24:27,424 Merintis firma bersama. Bertahun-tahun bersama. 406 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Namun, bertahun-tahun tak cukup, bukan? 407 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 Tampaknya hidup kita semua diinterupsi dengan tak enak, ya? 408 00:24:36,433 --> 00:24:39,811 Mungkin begitulah hidup. Serangkaian interupsi. 409 00:24:40,812 --> 00:24:42,314 Juga menjalin kembali hubungan. 410 00:24:44,399 --> 00:24:47,527 Kini kita hanya perlu temukan adikmu. 411 00:24:47,611 --> 00:24:51,156 Aku sempat berharap menyewa detektif swasta. 412 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 Atau bisa pergi ke Cape Kennedy sendiri. 413 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 Lakukan itu. 414 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 Akan kulakukan. 415 00:24:57,537 --> 00:24:59,581 Hanya perlu cari pekerjaan dahulu. 416 00:25:00,290 --> 00:25:01,875 Kalau aku mempekerjakanmu? 417 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 Untuk apa? 418 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Untuk mencari cucu lelaki buyutku. 419 00:25:06,463 --> 00:25:09,382 Akan kubayar semuanya. Biaya perjalanan. 420 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 Gaji juga, tentunya. 421 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 - Unity, aku… - Jangan khawatir. 422 00:25:13,845 --> 00:25:15,055 Danaku banyak. 423 00:25:15,722 --> 00:25:18,975 Keluarga kita pemilik Kincaid Sugar. 424 00:25:19,059 --> 00:25:20,894 - Sungguh? - Astaga. 425 00:25:20,977 --> 00:25:25,482 Kau justru menolongku. Aku ingin bertemu cucu buyutku. 426 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 Lyta, maukah kau menemaninya? 427 00:25:28,068 --> 00:25:29,110 Kita semua pergi. 428 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 Aku hanya akan memperlambat kalian. 429 00:25:32,405 --> 00:25:34,616 Namun, aku akan mendukung kalian. 430 00:25:35,575 --> 00:25:37,077 Tidak. Lebih dari itu. 431 00:25:38,954 --> 00:25:41,331 Orang tuaku memberiku ini dahulu kala. 432 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 Kini milikmu. 433 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 Terima kasih. 434 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 Anulet emas. 435 00:25:56,137 --> 00:25:57,430 Apa? Kenapa? 436 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 Aku sempat bermimpi di mobil saat kemari, soal anulet. 437 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 Sugguh? Kalau begitu… 438 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 Semoga mimpi kita terwujud. 439 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 Ini pekerjaan menjaga rumah terbaikku. 440 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 Rose jelas menitipkan banyak bacaan kepadamu. 441 00:26:26,501 --> 00:26:27,711 Kau suka membaca? 442 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 Aku lebih suka orang. 443 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Itu kabar baik untuk orang. 444 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 Kau belum cerita soal pekerjaannya. 445 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 Untuk Rose. 446 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 Aku ingin Rose bekerja untukku. 447 00:26:51,860 --> 00:26:54,654 Berhenti di pekerjaan lamaku untuk berbisnis sendiri. 448 00:26:55,238 --> 00:26:58,450 Dengan Rose di sisiku, mantan atasanku bisa bangkrut. 449 00:27:00,660 --> 00:27:04,039 Memulai hal baru yang hanya milik kami. 450 00:27:08,752 --> 00:27:11,087 CORINTHIAN BERAKSI KEMBALI DI KEDAI LOKAL 451 00:27:11,171 --> 00:27:12,380 Ada masalah? 452 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 Ya. Harus pergi kerja. 453 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Merekrut lagi? 454 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Tampaknya begitu. 455 00:27:19,638 --> 00:27:22,891 Kau yakin tak punya waktu untuk satu putaran lagi? 456 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 Mungkin kali ini tanpa kacamata hitammu? 457 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 Bisa minta Rose meneleponku? 458 00:27:53,296 --> 00:27:57,300 Itu dia. "Rose Walker. Usia 21. 459 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 "Ibu, mati. Ayah, mati." 460 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Anak malang. 461 00:28:01,346 --> 00:28:05,058 Ada adik lelaki, Jed Walker. Juga orang lain. 462 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 Benarkah? 463 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 Ya. Rencana untuk selestarium baru telah disetujui. 464 00:28:12,232 --> 00:28:16,569 Aku tak datang untuk bahas konstruksi. Aku mau bahas vorteks. 465 00:28:16,653 --> 00:28:19,823 Tuan Morpheus sudah memantau mimpinya. 466 00:28:19,906 --> 00:28:21,074 Sebaiknya begitu. 467 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 Matthew diutus mengawasi di dunia nyata. 468 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 Apa? Siapa Matthew? 469 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 Merv. Ini aku. 470 00:28:27,997 --> 00:28:31,251 Hentikan. Dia mengutus anak baru? 471 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 Kenapa tidak? 472 00:28:32,794 --> 00:28:36,965 Kau baru di sini sebentar. Kau tahu apa yang diawasi? 473 00:28:37,048 --> 00:28:38,925 Tidak. Kau saja yang pergi? 474 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 Tak mau. 475 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 Katakan apa yang harus diawasi. 476 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 Perilaku tak lazim. 477 00:28:48,143 --> 00:28:52,397 Kata si labu kepada burung yang bicara. Bisa lebih spesifik. 478 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 Jika vorteks bermanifestasi, maka akan terjadi di mimpinya, 479 00:28:57,944 --> 00:29:00,321 yang akan merefleksi hidup nyatanya. 480 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 Jadi, cari pertanda syok atau trauma. 481 00:29:03,825 --> 00:29:06,828 Apa pun yang bisa memicunya untuk membunuh kita. 482 00:29:06,911 --> 00:29:09,122 Jadi, intinya bisa apa saja. 483 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Intinya ya. 484 00:29:11,624 --> 00:29:12,751 Dia pintar. 485 00:29:12,834 --> 00:29:15,253 Burung, jika lihat sesuatu, 486 00:29:15,336 --> 00:29:17,505 beri tahu Lucienne sebelum beri tahu Bos. 487 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 - Mervyn. - Hentikan. 488 00:29:19,340 --> 00:29:22,469 Semua tahu kau yang bertanggung jawab di sini. 489 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 Aku tak keberatan. 490 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 - Bagus. - Terima kasih, Matthew. 491 00:29:29,476 --> 00:29:33,146 - Soal selestarium baru… - Sampai nanti. 492 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 - Rose. - Hal. 493 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 Selamat pulang. 494 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Terima kasih. 495 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 Apa rasanya kembali? 496 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 Cape Kennedy sama persis dengan yang kuingat. 497 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 Ya, perubahan tak pernah terjadi di Florida. 498 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 Kau pasti Lyta. Aku Hal Carter. 499 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 - Salam kenal. - Salam kenal. 500 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 Hal pemilik penginapan ini. 501 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Dahulu milik nenekku, tetapi kini lebih baik. 502 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 - Biar kubawa. - Terima kasih. 503 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 Kalian dahulu berteman? 504 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 Tidak. 505 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 Kenal lewat telepon. Saat buat reservasi. 506 00:30:25,532 --> 00:30:27,659 Kuceritakan kepada Rose kisah hidupku. 507 00:30:27,742 --> 00:30:29,160 Juga kuceritakan kepada Hal. 508 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 Hei! Kalian Rose dan Lyta? 509 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 - Hai. - Hai. 510 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 - Aku Ken. - Aku Barbie. 511 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 - Memang buruk. - Kami tahu. 512 00:30:37,627 --> 00:30:40,213 - Kami tetangga bawah kalian. - Tak lama lagi. 513 00:30:40,296 --> 00:30:43,925 Kami mau lihat-lihat rumah. Namun, kita akan keluar malam ini? 514 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 Jika tak penat terbang. 515 00:30:46,386 --> 00:30:47,804 Tidak. Terdengar bagus. 516 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 Bagus. 517 00:30:49,472 --> 00:30:51,599 Semoga beruntung. Dengan petugas panti. 518 00:30:51,683 --> 00:30:52,642 Terima kasih. 519 00:30:53,393 --> 00:30:55,353 Aku juga ceritakan kisah hidupmu, 520 00:30:55,436 --> 00:30:58,314 tetapi hanya untuk menyebarkan kabar soal adikmu. 521 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Bukannya karena bergosip. 522 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Kami turut sedih soal kematian ibumu. 523 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 - Suaminya. - Juga suamimu. 524 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 Chantal dan Zelda tinggal di atas, seberang kalian. 525 00:31:11,452 --> 00:31:14,330 Kami punya koleksi bangkai laba-laba terbesar 526 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 di Pantai Timur. 527 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 Mau lihat? Mungkin nanti malam? 528 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Zelda bertanya apa kau undang Gilbert. 529 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 Ya, kuselipkan pesan lewat bawah pintu. 530 00:31:28,511 --> 00:31:30,638 Sampai nanti malam, Teman serumah baru. 531 00:31:33,057 --> 00:31:34,559 Mereka sangat ramah. 532 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 Apa mereka… 533 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 Kakak-adik? Ibu? Putri? Kekasih? 534 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Tak ada yang tahu. 535 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Namun, jika tahu, kurasa justru merusaknya. 536 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 Siapa Gilbert? 537 00:31:42,942 --> 00:31:44,819 Gilbert tinggal di loteng. 538 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 Kami jarang lihat. Dia hanya duduk dan membaca. 539 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 Itu saja? 540 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 Ada orang lain yang tahu soal kami? 541 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 Tak ada rahasia di rumah ini. 542 00:31:53,453 --> 00:31:56,748 Kita keluarga besar yang aneh dan bahagia. 543 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Maaf. 544 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 Tak usah. Keluarga alasan kami kemari. 545 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 Maaf, Nn. Walker, 546 00:32:04,130 --> 00:32:07,467 seperti kataku ke pengacara ibumu di ponsel dan surelku, 547 00:32:07,550 --> 00:32:10,219 secara hukum, aku tak bisa bagikan informasi adikmu. 548 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 Jika mau tinggalkan nomor untuk orang tua Jed… 549 00:32:12,847 --> 00:32:16,434 - Mereka bukan orang tuanya. - Selama Jed diasuh mereka, maka ya. 550 00:32:16,517 --> 00:32:17,685 Aku kakaknya. 551 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 Aku mengerti. 552 00:32:18,895 --> 00:32:23,441 Namun, kau harus mengerti bahwa kau tak punya klaim legal atasnya. 553 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 Bisakah kau bersikap manusiawi untuk sejenak saja? 554 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 - Kumohon? - Rosie. 555 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 Tidak. Kita jauh-jauh kemari. 556 00:32:31,950 --> 00:32:36,204 Orang tuaku sudah mati, Nn. Rubio. Jed satu-satunya keluargaku. 557 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 Hanya dia. 558 00:32:38,581 --> 00:32:41,960 Aku hanya ingin melihatnya atau bicara kepadanya. 559 00:32:42,752 --> 00:32:44,170 Beri tahu dia aku di sini. 560 00:32:47,882 --> 00:32:53,054 Rose, jika kuberi tahu di mana adikmu, lalu apa? 561 00:32:53,763 --> 00:32:54,722 Akan kuhubungi. 562 00:32:56,432 --> 00:32:58,309 Kuberi tahu soal ibu kami. 563 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 Kutanyakan kabarnya. Apa dia baik saja. 564 00:33:03,022 --> 00:33:04,399 Bagaimana kalau dia berkata, 565 00:33:04,482 --> 00:33:07,068 "Aku tak mau bersama mereka. Mau ikut denganmu." 566 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 Apa ini yang kau mau? 567 00:33:09,821 --> 00:33:14,701 Kau siap membesarkan anak lelaki usia 12 sendirian? 568 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 Di usiamu? 569 00:33:16,911 --> 00:33:19,455 Kau punya pekerjaan? Asuransi kesehatan? 570 00:33:26,838 --> 00:33:29,716 Dengar. Jika ini membantu, 571 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 orang tua asuh Jed adalah teman ayahmu. 572 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 Sungguh? 573 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 Mereka mengasuh Jed, melamar menjadi orang tua asuhnya, 574 00:33:40,685 --> 00:33:44,897 dan kini mereka diberi tunjangan $800 per bulan, Jed baik saja. 575 00:33:53,531 --> 00:33:54,449 Hei! 576 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 - Sudah pulang. - Bagaimana? 577 00:33:57,160 --> 00:34:00,204 Aku tak dapat teman baru di panti. 578 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Kau membela dirimu. Aku bangga kepadanya. 579 00:34:03,666 --> 00:34:06,044 Kau bisa ceritakan kepada kami. 580 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 - Sambil minum. - Kami ajak kalian keluar. 581 00:34:08,254 --> 00:34:10,131 - Sekarang? - Tentu. 582 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Kau cantik. Apa perlu ganti pakaian? 583 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 Kami selalu begini. 584 00:34:13,926 --> 00:34:16,679 - Benar. Bahkan saat sarapan. - Benar. 585 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 Mari, Nona-nona? 586 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 - Kami sangat mau. - Apa tak tunggu Hal? 587 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 Hal sudah di sana. 588 00:34:32,487 --> 00:34:34,947 Aku bermimpi 589 00:34:35,740 --> 00:34:39,243 Mimpi tentangmu, Sayang 590 00:34:39,327 --> 00:34:42,288 Akan terwujud, Sayang 591 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 Mereka pikir kita sudah selesai 592 00:34:46,375 --> 00:34:49,754 Namun, Sayang 593 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 Kau akan hebat Kau akan baik 594 00:34:55,426 --> 00:34:58,638 Seluruh dunia akan tunduk di kakiku 595 00:34:58,721 --> 00:35:01,974 Mulai di sini Mulai sekarang 596 00:35:02,058 --> 00:35:06,979 Sayang, semua menjadi mawar 597 00:35:08,648 --> 00:35:11,818 Bersihkan balkon Kosongkan jalan 598 00:35:11,901 --> 00:35:14,946 Tak ada yang perlu kau lakukan Selain rileks 599 00:35:15,029 --> 00:35:18,157 Tiupkan ciuman Membungkuklah 600 00:35:18,241 --> 00:35:23,287 Sayang, semua menjadi mawar 601 00:35:25,540 --> 00:35:28,876 Kini giliranmu 602 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 Buat dunia terpukau 603 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Buat dunia berputar 604 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 Itu baru awalnya 605 00:35:41,389 --> 00:35:44,517 Naikkan tirai, nyalakan lampu 606 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 Kini saatnya tampil sampai puncak 607 00:35:47,812 --> 00:35:51,107 Kau akan hebat, kau akan baik 608 00:35:51,190 --> 00:35:53,693 Aku bisa tahu Tunggu saja 609 00:35:54,819 --> 00:36:00,992 Sudah waktunya Bintang keberuntungan itu 610 00:36:01,075 --> 00:36:04,787 Sayang, semua datang Mawar dan narsis 611 00:36:04,871 --> 00:36:08,040 Semuanya datang Sinar mentari dan Sinterklas 612 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 Semua akan menjadi Malam terang dan permen loli 613 00:36:11,377 --> 00:36:15,715 Semua akan menjadi mawar… 614 00:36:15,798 --> 00:36:20,928 Untukku dan untukmu 615 00:36:24,640 --> 00:36:27,310 Halo? Unity? 616 00:36:28,519 --> 00:36:31,189 Halo? Kau di sana? 617 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 Temanmu tak ada? 618 00:36:36,444 --> 00:36:37,528 Aku akan jadi temanmu. 619 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 Gadis sepertimu tak seharusnya sendirian. 620 00:36:44,911 --> 00:36:48,372 Aku tak sendirian. Teman-temanku di dalam. Jadi, sebaiknya… 621 00:36:49,832 --> 00:36:51,584 - Beri ponselmu. - Juga dompetmu. 622 00:36:51,667 --> 00:36:53,252 Juga cincin di jarimu. 623 00:36:53,336 --> 00:36:54,253 Tuan-tuan! 624 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 Tampaknya gadis ini ingin mempertahankan perhiasan 625 00:36:58,925 --> 00:37:02,511 dan kehormatannya. Maaf jika aku ikut campur. 626 00:37:02,595 --> 00:37:04,555 Terima kasih, tetapi tak perlu, Pak. 627 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 Ayo! 628 00:37:18,778 --> 00:37:19,904 Kau baik saja, Nona? 629 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 Maaf, aku sangat bodoh. 630 00:37:24,325 --> 00:37:26,827 - Omong kosong. Itu… - Tidak. 631 00:37:27,495 --> 00:37:29,747 Namun, terima kasih bantuannya. 632 00:37:29,830 --> 00:37:32,959 Kau tak butuh bantuanku. Jelas bisa membela diri. 633 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 Kita telepon polisi? 634 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 Kurasa aku hanya perlu pulang. 635 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 Boleh kutemani? 636 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 Namaku Gilbert, omong-omong. 637 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 Gilbert yang tinggal di loteng Hal? 638 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 Benar. Apa kau penghuni baru di bawah? 639 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 Benar. Rose Walker. 640 00:37:51,018 --> 00:37:55,314 Salam kenal. Aku datang untuk menonton pertunjukan induk semang. 641 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 Baru saja selesai. 642 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 Aku habis membaca, lupa waktu. 643 00:38:01,112 --> 00:38:03,114 Kau yakin baik saja? 644 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 Aku hanya perlu tidur. 645 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 Kalau begitu, mari pulang, ya? 646 00:38:08,286 --> 00:38:10,037 Jadi, kau sedang baca apa? 647 00:38:10,121 --> 00:38:11,122 Chesterton. 648 00:38:11,998 --> 00:38:13,082 Kau pernah baca? 649 00:38:15,418 --> 00:38:17,962 Aku tak mau jadi burung yang teriak karena bahaya. 650 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 Celaka. 651 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 Jika mimpi Rose Walker malam ini mirip dengan dunia nyatanya… 652 00:38:22,383 --> 00:38:23,467 Apa yang terjadi? 653 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 Dia diserang di luar bar di Florida. 654 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 Namun, dia melumpuhkan mereka. 655 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 Dia sedang apa di Florida? 656 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Mencari adiknya yang hilang. 657 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 - Jed Walker menghilang? - Rose tak bisa temukan. 658 00:38:39,442 --> 00:38:40,359 Apa? 659 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 Aku juga tak bisa temukan. 660 00:38:44,113 --> 00:38:45,948 Ya, karena dia menghilang. 661 00:38:46,032 --> 00:38:48,159 Tidak, bukan hanya dari dunia nyata. 662 00:38:48,909 --> 00:38:50,328 Juga hilang dari Dunia Mimpi. 663 00:38:50,995 --> 00:38:54,999 Kupikir jika satu kejahatan tiruan tak menarik perhatian Corinthian, 664 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 dua pasti bisa. 665 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 Tepatnya… 666 00:39:04,550 --> 00:39:05,593 tiga. 667 00:39:05,676 --> 00:39:08,054 Namun, punyaku adalah kehormatan. 668 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 Kalian berdua bilang ini ide buruk. 669 00:39:10,598 --> 00:39:13,976 - Kalau ada ide lebih baik. - Masih perlu tamu kehormatan. 670 00:39:14,060 --> 00:39:18,314 Ini latihan menarik, memasuki benak 671 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 sesama kolektor. 672 00:39:19,690 --> 00:39:25,029 Maksudku, kenapa mata, atau kenapa hanya mata? 673 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 Jendela menuju jiwa. 674 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 Juga sulit dicungkil tanpa meletus. 675 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 Triknya adalah pakai ibu jari. 676 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Astaga! 677 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 Ya. 678 00:39:39,043 --> 00:39:41,379 Kuasumsi kalian berusaha menarik perhatianku. 679 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 Karena kini berhasil, 680 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 katakan kenapa aku tak usah membunuhmu. 681 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 Kami ingin kau menjadi tamu kami. 682 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 Tamu kehormatan kami. 683 00:40:01,399 --> 00:40:04,902 Di perkumpulan tahunan kolektor kami. 684 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 Orang yang berbagi hobi dengan kami. 685 00:40:08,823 --> 00:40:13,577 Kami harap karena kau Corinthian saat ini, 686 00:40:14,245 --> 00:40:16,455 kau bisa memberikan pidato utama. 687 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 "Corinthian saat ini." 688 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 Rupamu tak menunjukkan usia 130 tahun. 689 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 Terima kasih. 690 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Itu merupakan kehormatan. 691 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 Perkumpulan tokoh-tokoh serupa. 692 00:40:28,634 --> 00:40:32,054 Semua berbagi mimpi yang sama. 693 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 Mimpi yang diilhami Corinthian. 694 00:40:35,266 --> 00:40:39,019 Kalau begitu, apa aku boleh bawa tamu? 695 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 Sesama kolektor? 696 00:40:41,272 --> 00:40:44,984 Seseorang yang bisa meningkatkan level mimpi bersama kita. 697 00:40:46,318 --> 00:40:48,154 Tentu saja. 698 00:40:49,363 --> 00:40:53,659 Siapa nama tamu atau pendamping ini? 699 00:40:55,119 --> 00:40:59,665 Di tempat asalku, sebutannya adalah vorteks. 700 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 Jed Walker masih di alam makhluk hidup, tetapi aku tak bisa temukan. 701 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 Ya. Aku juga tidak bisa, Tuanku. 702 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 Semua manusia terhubung dengan Dunia Mimpi. 703 00:41:41,624 --> 00:41:43,792 Menghabiskan sepertiga hidup di sana. 704 00:41:44,793 --> 00:41:47,588 Memutuskan koneksi itu butuh pengetahuan. 705 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 Juga kekuatan. 706 00:41:51,717 --> 00:41:53,594 Mungkin kau akan tertarik saat tahu 707 00:41:54,970 --> 00:41:59,642 mimpi buruk terakhir Jed Walker sebelum dia hilang adalah Gault. 708 00:41:59,725 --> 00:42:02,269 Pikirmu dia memutuskan Jed dari Dunia Mimpi? 709 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Ya. 710 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 Kenapa? 711 00:42:06,649 --> 00:42:09,109 Karena dia bukan anak sembarang, bukan? 712 00:42:09,777 --> 00:42:11,320 Dia adik Rose Walker. 713 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 Rose adalah vorteks. 714 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Permisi. 715 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 Aku Rose Walker. 716 00:42:20,579 --> 00:42:22,623 Kalian tahu apa soal adikku, Jed? 717 00:42:31,423 --> 00:42:33,050 Kumohon, tolong aku. 718 00:42:33,801 --> 00:42:35,052 Tolong! 719 00:42:39,598 --> 00:42:42,017 - Jed? - Bibi Clarice? 720 00:42:44,812 --> 00:42:46,230 Sedang apa di sini? 721 00:42:47,314 --> 00:42:48,315 Aku kabur. 722 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 Kenapa? Apa yang terjadi? 723 00:42:49,942 --> 00:42:52,319 Paman Barnaby berkata akan mengurungku. 724 00:42:52,403 --> 00:42:53,487 Kenapa? Apa salahmu? 725 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 Tak ada, dia membenciku. 726 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 Itu tak benar. 727 00:42:57,116 --> 00:42:59,451 Kita harus menjauh darinya. Sekarang! 728 00:43:00,786 --> 00:43:02,162 Kita mau pergi ke mana? 729 00:43:02,246 --> 00:43:06,917 Ke mana saja. Namun, harus pergi sekarang juga! 730 00:43:09,128 --> 00:43:10,087 Baik. 731 00:43:25,394 --> 00:43:27,104 Ada apa ini? 732 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Tak ada, Barn. Hanya… 733 00:43:31,900 --> 00:43:35,696 Kutemukan Jed. Baru saja mau kuantar pulang. 734 00:43:38,616 --> 00:43:39,742 Tidak. 735 00:43:41,619 --> 00:43:43,287 Jed akan pulang denganku. 736 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Benar, Jed? 737 00:43:49,168 --> 00:43:50,127 Ya, Pak. 738 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 Tidak, kau tak boleh di depan. 739 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 Kau di belakang. 740 00:44:07,102 --> 00:44:08,437 Barnaby, jangan! 741 00:44:09,229 --> 00:44:10,856 Kau mau masuk bersama dia? 742 00:44:11,815 --> 00:44:13,525 Kalau begitu, jangan lawan aku. 743 00:45:56,628 --> 00:46:01,633 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen