1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 JOHN DEE – MIRANDA WALKER – A KORINTHOSZI 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 7. FEJEZET: A BABAHÁZ 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 ÁLOMTÖRTÉNET 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 Ezeket is tedd el! 6 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 Kösz, tesó! 7 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 - Felvennéd a kedvemért a cipődet? - Milyen messze van New Jersey Floridától? 8 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Kocsival kábé két nap lesz, de… 9 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 - Mitől lettél hirtelen ilyen… - Ő az én fiam! 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 Nem akarja, hogy menjünk. 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,107 Tudom. 12 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 Minden rendben? 13 00:01:10,862 --> 00:01:11,738 Igen. 14 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 De… 15 00:01:16,534 --> 00:01:20,497 Beszélgettünk apáddal, 16 00:01:21,581 --> 00:01:26,628 és úgy gondoljuk, jobb lenne, ha előbb csak Rose és én mennénk, 17 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 és te később jönnél New Brunswickbe. 18 00:01:30,173 --> 00:01:31,007 Tessék? 19 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Nem maradhat itt! 20 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Nem megyek veletek? 21 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 Most nem, édesem. 22 00:01:38,723 --> 00:01:40,100 Apa megígérte. 23 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 Meggondolta magát. 24 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 Azt mondta, hiányoznál neki. 25 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 Megyek és beszélek vele. 26 00:01:48,399 --> 00:01:49,359 Rose! 27 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Nem fog meghallgatni. 28 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 Rosszindulatból teszi. 29 00:01:56,241 --> 00:01:57,909 És a közös felügyelet? 30 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 Nem vihetem el Jedet apád engedélye nélkül. 31 00:02:03,665 --> 00:02:07,710 Búcsúzz el a testvéredtől, és várj meg a kocsiban, oké? 32 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 Szeretlek, Jeddy! 33 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Vigyél magaddal! 34 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 Csomagoljunk ki, kicsim! 35 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Rose, kérlek! 36 00:02:29,983 --> 00:02:31,151 Sajnálom! 37 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 - Rose! - Semmi baj! 38 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 - Rose! - Semmi baj, kicsim! 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 Hallasz, húgom? 40 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 Beszélhetünk, Kétségbeesés királynője? 41 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 Mindig szívesen hallgatlak téged, Vágy. 42 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Híreim vannak. 43 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 Igazi hírek? 44 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 A Tékozló visszatért? 45 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 Tessék? 46 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 Rá gondolsz? 47 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 Nem, ő még mindig nincs meg. 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 Én… Álomról beszélek. 49 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 Kiszabadult. 50 00:03:26,039 --> 00:03:29,292 Megint tőrbe akarod csalni? 51 00:03:31,836 --> 00:03:34,672 Nem szenvedett eleget az elmúlt 100 évben? 52 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 Azt hihetnénk, igen. 53 00:03:36,174 --> 00:03:40,261 De ugyanolyan önelégült és gőgös, mint volt. 54 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 Szerinted a mi kis játékaink megváltoztatják? 55 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 Ez nem játék, ikertestvérem. 56 00:03:49,646 --> 00:03:54,317 Még mindig úgy viselkedik, mintha az ő birodalma a miénk felett állna. 57 00:03:55,485 --> 00:04:00,949 Ideje megtanulnia, hogy az álmok csupán a vágy és a kétségbeesés visszhangjai. 58 00:04:03,117 --> 00:04:07,413 Bármi is legyen ez az új terv, nem fog működni. 59 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 Az előző se működött, és az azelőtti sem. 60 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 Nada hiba volt. 61 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 Roderick Burgess pedig elterelés. 62 00:04:17,090 --> 00:04:22,345 De a dolgok megváltoztak, kedvesem, ikertestvérem. 63 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 Van egy álomörvény. 64 00:04:27,392 --> 00:04:33,439 Hosszú idő után az első, és… most egy nő az. 65 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 - Akkor várunk? - Nem kell várnunk. 66 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 A lánynak fogalma sincs, mi ő, 67 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 de már azt teszi, amit az örvények. 68 00:04:51,833 --> 00:04:55,378 Mindent és mindenkit magához húz. 69 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 Beleértve Morpheuszt is. 70 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Ki ő? 71 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 A nő, aki Álom veszte lesz? 72 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 Rose a neve. 73 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 Rose Walker. 74 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Rose? 75 00:05:11,769 --> 00:05:13,438 Lyta! Új fotót találtam Jedről. 76 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 Tessék? 77 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 - Nem igazán új. Csak nekem. - Helló? 78 00:05:18,067 --> 00:05:21,612 Miss Bloom? Itt Rose Walker. Miranda lánya? 79 00:05:21,696 --> 00:05:22,905 A kocsi rögtön jön. 80 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 Bocs a zavarásért, de átnéztem anyám cuccait… 81 00:05:25,700 --> 00:05:27,618 Carl, mit keresel itt? 82 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 Vigyázok a lakásra, míg elutazol. 83 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 Találtam egy képet Jed öcsémről, amit még nem láttam. 84 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 Ehhez cipő is kell! 85 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 A válás előtt készült, tehát legalább hét éve, 86 00:05:38,463 --> 00:05:41,090 de tisztán látszik az arca. 87 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 Elküldhetem önnek? 88 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 Amikor… a gyámhatóság nem árulta el, hol helyezték el Jedet, 89 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 azt mondta, bérelhetnénk magánnyomozót. 90 00:05:52,060 --> 00:05:54,395 Gondolom, anyám birtoka fedezné az árát. 91 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 Nem, ki fogom fizetni a maga bérét is. 92 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 Amint munkát találok. 93 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Maguknál nincs felvétel, ugye? 94 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 Nincs? 95 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Oké. Kösz, hogy időt szakított rám. 96 00:06:21,714 --> 00:06:22,840 Nem maradt pénz? 97 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 Azt mondta, anya mindent a lakásra költött. 98 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 Azt akarta, hogy legyen otthonod. 99 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 És hogy Jednek is legyen. 100 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 Mennünk kell! 101 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 - Nem mehetek el. - Rosie! 102 00:06:39,732 --> 00:06:42,318 Hogy mehetnék, mikor se pénzem, se munkám… 103 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 Figyelj! Ha valaki fizet azért, hogy ott legyél valahol, az munka. 104 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 És ők fizetnek, hogy Londonba menj. 105 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 Nem fizetnek érte. 106 00:06:50,159 --> 00:06:52,912 A napidíjad 250 font. 107 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 Készpénzben. Hét napig. 108 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 Cserébe egy családtörténeti interjúért. 109 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 - Üzleti osztály? - Igen. 110 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 Nagyon szeretnének találkozni veled. 111 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 Nem engem akartak látni. 112 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 Hanem anyámat. 113 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 Nagyon várta ezt. 114 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 Sajnos velem kell beérned, tudom. 115 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 Nem. Kösz, hogy velem jössz! 116 00:07:20,189 --> 00:07:23,109 Nem volt választásom. Anyád ragaszkodott hozzá. 117 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 És nagyon örülök neki. 118 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 Könnyebb lesz majd, igaz? 119 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Már nem gondolsz Hectorra a nap minden pillanatában, ugye? 120 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 Pezsgőt? 121 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Köszönjük! 122 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 - Köszönöm! - Tessék! 123 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 Mert ahogy a férjem, és anyukád is mondaná, 124 00:07:49,844 --> 00:07:52,722 az élet rövid, szóval élvezzük az üzleti osztályt! 125 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Hallottál már az örvényről? 126 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 - Mindenki erről beszél. - Mindenki? 127 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 Pontosan kit értesz a mindenki alatt? 128 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 Leginkább Káint, de… 129 00:08:06,611 --> 00:08:11,908 Ábel, ha ostoba, légből kapott pletykákat akarnék hallani… örvénylő entitásokról, 130 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 akkor szóltam volna. 131 00:08:13,659 --> 00:08:17,580 De Morpheusz nagyúr visszatért, és kérésére népszámlálást tartok. 132 00:08:17,663 --> 00:08:22,335 Szóval kérlek, sorold fel az összes itt lakó entitást! 133 00:08:22,418 --> 00:08:24,337 Oké. Hadd gondolkozzam! 134 00:08:25,671 --> 00:08:29,467 Vagyok én. És itt van a Titkok Háza, természetesen. 135 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 És a Kobold a palackban. 136 00:08:30,927 --> 00:08:34,972 És… valami rettenetesen ocsmány az alagsorban. 137 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 Valami ocsmány az alagsorban. 138 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 Igyekszem nem lemenni oda. És… 139 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 véletlenül kihagytam a barátomat. 140 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 Goldie-nak hívják. 141 00:08:45,441 --> 00:08:49,237 Egy új tag. Goldie nevű bébi vízköpő. 142 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 Morpheusz nagyúr vajon tud az… 143 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 örvényről? 144 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Biztosíthatlak róla, 145 00:08:56,744 --> 00:09:01,499 hogy Morpheusz nagyúrnak jobb dolga is akad, mint ostoba pletykákat hallgatni. 146 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 Talán pont egy angliai útra van szüksége. 147 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 Alszik. Ez haladás. 148 00:09:13,010 --> 00:09:15,471 - Nem alszik? - Nem. 149 00:09:16,764 --> 00:09:20,810 Az anyja birtokával foglalkozik, és próbálja megtalálni a testvérét. 150 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 Elfoglalja magát, 151 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 hogy ne az járjon a fejében, hogy teljesen egyedül maradt. 152 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Pedig nincs egyedül. 153 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 Nem, tudom. És a barátok nagyszerűek, de… 154 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 Mi az? 155 00:09:40,538 --> 00:09:43,249 Amikor elveszted a szüleidet, hirtelen rájössz, 156 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 hogy nem a gravitáció tartott eddig a földön. 157 00:09:48,588 --> 00:09:51,841 Hanem a tudat, hogy valakinek a lánya, vagy a nővére vagy. 158 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 Vagy a felesége, az én esetemben. 159 00:09:57,263 --> 00:10:01,183 Sajnálom! Hogy vagy? Jól? 160 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 Valószínűleg nem. 161 00:10:05,479 --> 00:10:06,522 Miért mondod ezt? 162 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 Mert ahelyett, hogy újra dolgoznék, Londonba repülök, 163 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 és a halott férjemmel csevegek. 164 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 Asszonyom? 165 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 Bocsánat, hogy felébresztettem! Bekapcsolná az övét? 166 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 Köszönöm! 167 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 Elvégeztem az összeírást, ahogy kérted, Morpheusz nagyúr. 168 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Jó. És? 169 00:10:59,158 --> 00:11:03,287 11 062 entitást számoltam. 170 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 Azta! Valaki nagyon elfoglalt volt. 171 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 Igen. Eléggé… 172 00:11:07,541 --> 00:11:09,377 Van néhány új entitás. 173 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 Ez várható volt. 174 00:11:11,295 --> 00:11:14,882 De… a Nagy Arkánumok közül három eltűnt. 175 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 Név szerint? 176 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 Az első Márga. 177 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Egy Rémálom, akiben igazság szerint sose bíztam. 178 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 Egy nőnemű alakváltó. 179 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 Természeténél fogva nem megbízható. 180 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 Ki még? 181 00:11:36,821 --> 00:11:37,863 A Korinthoszi. 182 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 Számítottam rá. 183 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 Az álmodókból táplálkozik, akiket szolgálnia kéne. 184 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 - Igen. - Az utolsó? 185 00:11:48,499 --> 00:11:50,084 Az utolsó Zöld Éden. 186 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Zöld Éden? 187 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 Ez igazán fura. 188 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 Ő a saját uradalmának vezetője, és mindig megbízható. 189 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 Tudom. 190 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 Az én hibám. 191 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 Ha itt lettem volna, és tettem… 192 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 - Nem a te hibád volt, nagyuram. - Nem? 193 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 Akkor kié? 194 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 Attól tartok, van még valami. 195 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 - Igazából pletyka, de… - Halljam! 196 00:12:26,370 --> 00:12:31,208 Az álomnépek beszélnek… egy örvényről. 197 00:12:32,293 --> 00:12:34,253 Talán érdemes lenne utánajárni. 198 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 A pletykák teljesen igazak. 199 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Létezik egy örvény. 200 00:12:43,345 --> 00:12:47,475 Egy igazi annellus. Az első ebben a korban. 201 00:12:47,558 --> 00:12:51,270 Akkor meg kell találnod azt a dolgot, nagyuram! Irányítani kell! 202 00:12:55,483 --> 00:12:58,360 Az örvény egy nő, Lucienne. 203 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Nem egy tárgy. 204 00:13:01,197 --> 00:13:04,575 A Végteleneknek tilos olyan halandóval szemben fellépniük, 205 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 aki nem jelent aktív fenyegetést. 206 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 Igen, de muszáj megvárni, hogy aktív legyen? 207 00:13:09,163 --> 00:13:13,501 Talán az egyik problémánk megoldást jelenthet a másik háromra. 208 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 Végül is ő egy örvény. 209 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 Előbb-utóbb magához vonzza a kósza álmokat. 210 00:13:23,469 --> 00:13:25,304 Nem kockázatos ez, nagyuram? 211 00:13:25,387 --> 00:13:29,308 Elpusztíthatja Álomvilágot. És közben az éber világot is. 212 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Figyelem őt. 213 00:13:30,684 --> 00:13:32,478 Igen, de csak álmában. 214 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 Valamelyikünk figyelhetné az éber világban. 215 00:13:36,023 --> 00:13:40,194 Szerintem jobb, ha egyelőre nem hagyom Álomvilágot felügyelet nélkül. 216 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 Én mehetnék. 217 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 Rendben! Lucienne megmondja, mit keress, Mátyás. 218 00:13:48,327 --> 00:13:51,872 És amit te látsz, azt én is látni fogom. 219 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 Rose? 220 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Ébredj fel! 221 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Megjöttünk. 222 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Nagyon furcsa álmom volt. 223 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 Köszönöm! 224 00:14:11,642 --> 00:14:14,103 SUSSEX, ANGLIA 225 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Miss Walker! 226 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 Jó napot! Rose vagyok. 227 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 Lyta Hall. 228 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 Ön a jogász? Mr. Holdawell? 229 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 Holdaway, kisasszony. 230 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 Elnézést! 231 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 És „ügyvéd”-nek hívjuk magunkat az óceánon innen. 232 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 Ez az alapítvány székhelye? 233 00:14:29,743 --> 00:14:32,663 Ez egy magán idősotthon. 234 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Ügyfelem itt lakik. 235 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 Bemehetünk? 236 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 Kövessenek, kérem! 237 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 Az ügyfele vezeti az alapítványt? 238 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 Ügyfelem mindent elmagyaráz, Miss Hall. Jobban, mint én. 239 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 Tudod, mi az az annellus? 240 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 - Micsoda? - Annellus. 241 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 Egyfajta gyűrű, azt hiszem. Régi szó. 242 00:15:06,405 --> 00:15:09,199 Hol hallott egy ilyen ifjú lány ilyen régi szót? 243 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 Nem vagyok olyan fiatal. 21 vagyok. 244 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 Soha senki nem hisz nekem. 245 00:15:13,621 --> 00:15:16,206 Mindig elkérik az igazolványomat, bosszantó. 246 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 Az lesz a bosszantó, ha abbahagyják. 247 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Higgy nekem! 248 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 Jöjjenek, kérem! 249 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 Köszönöm! 250 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 Biztos te vagy Rose. 251 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 Igen. Ő pedig a barátom, Lyta Hall. 252 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Örülök, hogy találkozunk! 253 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 A nevem Unity. Unity Kincaid. 254 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 - Köszönöm, Mr. Holdaway! - Szívesen! 255 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 Nagyon komoly, nem? 256 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 Kérlek, gyertek beljebb! 257 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 Köszönjük! 258 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 - Ez kié? - Én kaptam, még gyerekként. 259 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Vadiújnak tűnik. 260 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 Akár az is lehetne. 261 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 Nem volt alkalmam játszani vele. 262 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 Miért nem? 263 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 Igazából ezért vagy itt. 264 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 A babaház ajándék volt. A 12. születésnapomra. 265 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 Az orvosok szerint akkor éjjel megbetegedtem 266 00:16:27,861 --> 00:16:30,739 egy encephalitis lethargica nevű betegségben. 267 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 Jó reggelt, álomszuszék! 268 00:16:33,367 --> 00:16:36,745 Elaludtam, és nem ébredtem fel. 269 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 Kicsim? Unity? 270 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Nyolc hónappal ezelőttig. 271 00:16:44,378 --> 00:16:49,133 De álmomban pompás életem volt. 272 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 Átvettem apám vállalkozását. 273 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 Találkoztam egy aranyszemű férfival. 274 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 És született egy babánk. 275 00:16:58,642 --> 00:17:02,187 Akkor jöttem rá, hogy ebből semmi nem igaz, amikor felébredtem. 276 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 Kivéve a babát. 277 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 Úgy tűnik, hogy amíg a kórházban aludtam, 278 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 született egy lányom. 279 00:17:17,286 --> 00:17:19,872 Akkoriban elhallgatták, de Mr. Holdaway megtudta, 280 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 hogy egy rendes család fogadta örökbe. 281 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 Felnőtt, és saját lánya született. 282 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 Miranda. 283 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 Miranda Walker. 284 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 Az anyád. 285 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 Én vagyok a dédnagymamád, Rose. 286 00:17:38,807 --> 00:17:41,852 És sajnálom, hogy hamis ürügyekkel hoztalak ide, 287 00:17:41,935 --> 00:17:45,481 de azt gondoltam, ha előbb elmagyaráznám, lehet, hogy nem… 288 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 Nem jöttél volna. 289 00:17:48,859 --> 00:17:50,986 És azt nem bírtam volna elviselni. 290 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Magatokra hagylak titeket. 291 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 - Nem kell… - Kérlek, maradj! 292 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Később visszajövök. Beszélgessetek! 293 00:18:19,431 --> 00:18:21,475 Köszönöm, hogy eljöttetek… 294 00:18:21,558 --> 00:18:24,436 …a tervezési bizottság társelnökeiként 295 00:18:24,520 --> 00:18:29,399 nekünk kell megfelelő személyt találnunk a Családapa helyére. 296 00:18:29,483 --> 00:18:33,362 Tehát szükségünk van egy új díszvendégre. Azonnal, vagy hamarabb. 297 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 Más híresség is van már a listán? 298 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 MIKE BISZTRÓJA 299 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 - Holdfolyó. - Nem. 300 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Cukros bácsi. 301 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 Szükség van egy húzónévre. Az emberek már megvették a jegyeket. 302 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 A tavalyinál kevesebben. 303 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 Újabb ok, hogy belehúzzunk. 304 00:18:49,169 --> 00:18:51,755 Ki az, akiért mi is fizetnénk? 305 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 - A Korinthoszi. - Igen. 306 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 Minden évben megpróbálom elérni. Nincs válasz. 307 00:19:05,352 --> 00:19:06,562 Nem kérek! 308 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Köszönjük! 309 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 Szerinted hány éves? 310 00:19:12,818 --> 00:19:13,694 A Korinthoszi? 311 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 Ő mindig is itt volt. 312 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 Nem, a pincér. 313 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 Tizenhat? Tizenhét? 314 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Túl idős hozzád. 315 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 Fiatalabbnak tűnik. 316 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 Bár az évek során biztos több Korinthoszi is volt. 317 00:19:30,377 --> 00:19:34,464 Bárki is legyen a mostani, eszméletlen, amit csinál. 318 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 Ez a múlt héten volt. Washingtonban. 319 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 Tehát a keleti parton van. Nincs messze. 320 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 Szerintetek mit csinál a szemekkel? 321 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 Ő is gyűjtő. Ugyanolyan, mint mi. 322 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 Meghívhatom újra a szokásos csatornákon keresztül. 323 00:19:53,942 --> 00:19:58,447 Nem, ha fel akarjuk hívni a figyelmét, úgy kell gondolkodnunk, ahogy ő. 324 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 Úgy kell cselekednünk… ahogy ő. 325 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 Azt javaslod, hogy… 326 00:20:05,412 --> 00:20:07,206 Másoljuk le a Korinthoszit? 327 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 Vicces lenne. 328 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 Nem plagizáljuk egymás munkáját. 329 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 Vannak szabályaink. 330 00:20:12,586 --> 00:20:15,964 És több száz sorozatgyilkosunk is, aki jön a rendezvényre. 331 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 „Gyűjtők.” Kérem! 332 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 És jó pénzt fizettek, hogy lássák a Családapát. 333 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 Nem. Szó sem lehet róla! 334 00:20:24,556 --> 00:20:27,517 Rendben! Legyen úgy, ahogy te akarod! 335 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 Mosdó? 336 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 Szerinted a Korinthoszinak van zsánere? 337 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Segíthetek? 338 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 Te nem Rose Walker vagy. 339 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Nem, Carl vagyok. 340 00:20:50,082 --> 00:20:51,875 Rose szobatársa? 341 00:20:51,959 --> 00:20:54,127 Csak vigyázok a lakására. Elutazott. 342 00:20:56,296 --> 00:20:57,589 És te? 343 00:20:57,673 --> 00:21:00,133 Mondhatjuk, hogy fejvadász vagyok. 344 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 Munkát akarok ajánlani neki. 345 00:21:02,594 --> 00:21:05,555 - Komolyan? - Tudod, hol találom? 346 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 Elutazott, de hagyhatsz neki üzenetet. 347 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Szerinted meddig lesz távol? 348 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 Egy hétig. 349 00:21:17,067 --> 00:21:20,112 De… nyugodtan megvárhatod. 350 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 A Korinthoszi technikája aprólékos. 351 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 Elegáns. 352 00:21:27,035 --> 00:21:30,122 Egy meggyőző „gyűjtemény” hónapokba telne. 353 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 Megfelelő eszközök kellenek. 354 00:21:31,748 --> 00:21:35,168 Ráadásul a Korinthoszi miért törődne egy másolóval? 355 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 Én törődnék. 356 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 Ha valaki az én tollaimmal próbálna ékeskedni, 357 00:21:39,840 --> 00:21:44,428 megkeresném, és megbizonyosodnék róla, hogy soha többé nem csinálja. 358 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 Ez is jó ok arra, hogy ne csináljuk. 359 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 Jó. Akkor ez eldőlt. 360 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 - Úgy döntöttünk… - Mennünk kell! 361 00:21:52,311 --> 00:21:56,231 Nem mehetünk! Nincs se díszvendégünk, se tervünk, hogy mit tegyünk. 362 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Desszertet akarok. Hol van a pincér? 363 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 Van tervünk. 364 00:22:00,319 --> 00:22:02,904 Üzenetet küldünk a Korinthoszinak. 365 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 És a pincér nem jön vissza. 366 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 Csak előkerítem Lytát. Mindjárt jövök. 367 00:22:22,549 --> 00:22:23,592 Rose! 368 00:22:24,134 --> 00:22:25,302 Rózsabimbó! 369 00:22:25,385 --> 00:22:27,429 Rose Walker! 370 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 Szia, Rosie! 371 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 Gyere be, madárkám! 372 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 Válaszút előtt állsz, Rose Walker. 373 00:22:42,277 --> 00:22:45,197 Honnan tudják a nevem? Kik maguk? 374 00:22:45,280 --> 00:22:47,657 Nevek, nevek, nevek. 375 00:22:47,741 --> 00:22:50,786 Minden név csupán egyetlen aspektusa az egésznek. 376 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Légy elégedett azzal a hármassággal, amid van! 377 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 Nem akarnál Jóakarókként találkozni velünk. 378 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 Csak figyelmeztetni tudunk, húgunk. 379 00:22:59,002 --> 00:23:00,670 Megvédeni nem. 380 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 Megvédeni… 381 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 Az élettől, virágszálam. 382 00:23:04,049 --> 00:23:06,635 És a dolgoktól, amik az életen túl lebegnek. 383 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 És próbálják maguk alá gyűrni. 384 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 - Óvakodj az álmoktól! - És a házaktól! 385 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Hogy értik? 386 00:23:14,810 --> 00:23:16,561 Rossz kérdést tettél fel. 387 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 Helyes kérdés esetében 388 00:23:18,188 --> 00:23:21,149 figyelmeztethettünk volna a Korinthoszira. 389 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 Beszéltünk volna Jedről. 390 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 És Morpheuszról. 391 00:23:32,327 --> 00:23:33,578 Mit csinálsz idebent? 392 00:23:34,287 --> 00:23:35,247 Én… 393 00:23:40,669 --> 00:23:43,088 Azt hiszem, megviselt az időeltolódás. 394 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Honnan ismeritek egymást? 395 00:23:51,430 --> 00:23:54,474 - Szomszédok vagyunk. - Csak egy emelet van köztünk. 396 00:23:54,558 --> 00:23:59,479 Amikor anyám megbetegedett, Lyta és a férje tulajdonképpen örökbe fogadtak. 397 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 Inkább Rose fogadott örökbe minket. 398 00:24:02,232 --> 00:24:05,610 Amitől te és a férjed is a családom részévé váltatok. 399 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 Küldjek neki jegyet, hogy utánatok jöhessen? 400 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 Nagyon kedves magától, de… Hector egy évvel ezelőtt meghalt. 401 00:24:15,203 --> 00:24:16,204 Ne! 402 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 Baleset volt. Valaki átment a piroson. 403 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 Nagyon sajnálom! 404 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 Semmi gond! 405 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 Az egyetemen találkoztunk. 406 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 Építésznek tanultunk. 407 00:24:25,046 --> 00:24:27,424 Céget alapítottunk. Éveket töltöttünk együtt. 408 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 De sosincs elég idő, nem igaz? 409 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 Úgy tűnik, mindannyiunk élete derékba tört, nem? 410 00:24:36,433 --> 00:24:39,811 Talán ilyen az élet. Valami mindig megzavarja. 411 00:24:40,812 --> 00:24:42,314 De utána folytatódik. 412 00:24:44,399 --> 00:24:47,527 Már csak meg kell találnunk a testvéredet. 413 00:24:47,611 --> 00:24:51,156 Reméltem, hogy fel tudok bérelni egy magánnyomozót. 414 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 Vagy hogy egyszer magam megyek el Cape Kennedybe. 415 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 Ezt kéne tenned! 416 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 Igen. 417 00:24:57,537 --> 00:24:59,581 Csak előbb munkát kell találnom. 418 00:25:00,290 --> 00:25:01,875 És ha én alkalmaználak? 419 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 Mire? 420 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Hogy megtaláld a dédunokámat. 421 00:25:06,463 --> 00:25:09,382 Fizetek mindent. Az utazásokat. A költségeket. 422 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 És persze fizetést is adnék. 423 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 - Unity, én… - Ne aggódj! 424 00:25:13,845 --> 00:25:15,055 Rengeteg pénzem van. 425 00:25:15,722 --> 00:25:18,975 A családunk tulajdonában volt a Kincaid Cukorgyár. 426 00:25:19,059 --> 00:25:20,894 - Tényleg? - Istenem! 427 00:25:20,977 --> 00:25:25,482 Szívességet tennél nekem. Szeretnék találkozni a másik dédunokámmal is. 428 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 Lyta, elmész vele? 429 00:25:28,068 --> 00:25:29,110 Jöjjön maga is! 430 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 Nem. Én csak lassítanálak benneteket. 431 00:25:32,405 --> 00:25:34,616 De lélekben veletek leszek. 432 00:25:35,575 --> 00:25:37,077 Nem. Többet is adhatok. 433 00:25:38,954 --> 00:25:41,331 Ezt a szüleimtől kaptam egyszer régen. 434 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 Most már a tiéd. 435 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 Köszönöm! 436 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 Ez egy arany annellus. 437 00:25:56,137 --> 00:25:57,430 Mi az? Mi a baj? 438 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 Idefelé jövet volt egy álmom egy annellusról. 439 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 Valóban? Akkor… 440 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 Váljon valóra minden álmunk! 441 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 Még sosem élveztem ennyire az őrködést! 442 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 Rose rengeteg olvasnivalót hagyott neked. 443 00:26:26,501 --> 00:26:27,711 Sokat olvasol? 444 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 Az emberek érdekelnek. 445 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Ez jó hír az embereknek. 446 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 Nem beszéltél a munkáról. 447 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 Amit Rose-nak találtál. 448 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 Azt akarom, hogy nekem dolgozzon. 449 00:26:51,860 --> 00:26:54,654 Otthagytam a régi munkámat, önálló lettem. 450 00:26:55,238 --> 00:26:58,450 Rose-zal az oldalamon kicsinálhatnám a főnökömet. 451 00:27:00,660 --> 00:27:04,039 Valami újat kezdhetnénk… ami csak a miénk. 452 00:27:08,752 --> 00:27:11,087 A KORINTHOSZI ISMÉT LECSAPOTT EGY BISZTRÓBAN 453 00:27:11,171 --> 00:27:12,380 Valami baj van? 454 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 Igen. Vár a munka. 455 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Még több fejvadászat? 456 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Úgy tűnik. 457 00:27:19,638 --> 00:27:22,891 Biztos, hogy nincs időd még egy menetre? 458 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 Lehetne ezúttal a sötét szemüveg nélkül. 459 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 Szólsz neki, hogy hívjon? 460 00:27:53,296 --> 00:27:57,300 Megvan: „Rose Walker. 21 éves.” 461 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 „Anyja, elhunyt. Apja, elhunyt.” 462 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Szegény gyerek! 463 00:28:01,346 --> 00:28:05,058 Van egy testvére, Jed Walker. És van még valaki. 464 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 Ez igaz? 465 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 Igen. Jóváhagyták az új csillagtérkép terveit. 466 00:28:12,232 --> 00:28:16,569 Nem az építkezés miatt jöttem. Az örvényről akarok beszélni. 467 00:28:16,653 --> 00:28:19,823 Morpheusz nagyúr már figyeli az álmait. 468 00:28:19,906 --> 00:28:21,074 Jól teszi! 469 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 És elküldi mellé Mátyást az éber világba. 470 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 Mi? Ki az a Mátyás? 471 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 Merv! Én vagyok. 472 00:28:27,997 --> 00:28:31,251 Álljunk meg! Az új srácot küldi? 473 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 Miért ne? 474 00:28:32,794 --> 00:28:36,965 Öt perce vagy itt. Tudod egyáltalán, hogy mire figyelj? 475 00:28:37,048 --> 00:28:38,925 Nem. Akarsz te menni? 476 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 Én nem. 477 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 Akkor mondd meg, mire figyeljek! 478 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 Bármilyen szokatlan viselkedésre. 479 00:28:48,143 --> 00:28:52,397 Mondta a tök a beszélő madárnak. Kifejtenéd bővebben? 480 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 Ha az örvény manifesztálódik, azt álmában fogja tenni, 481 00:28:57,944 --> 00:29:00,321 és ez hatással lesz az éber életére is. 482 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 Tehát keresd a sokk, vagy a trauma jeleit! 483 00:29:03,825 --> 00:29:06,828 Bármit, ami arra késztetheti, hogy megöljön minket. 484 00:29:06,911 --> 00:29:09,122 Szóval lényegében bármit. 485 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Lényegében igen. 486 00:29:11,624 --> 00:29:12,751 A srác őstehetség! 487 00:29:12,834 --> 00:29:15,253 És madárka, ha bármit látsz, 488 00:29:15,336 --> 00:29:17,505 előbb Lucienne-nek szólj, ne a főnöknek! 489 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 - Mervyn! - Állj le! 490 00:29:19,340 --> 00:29:22,469 Mindenki tudja, hogy titokban te vezeted ezt a helyet. 491 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 Engem nem zavar. 492 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 - Okos madár! - Köszönöm, Mátyás! 493 00:29:29,476 --> 00:29:33,146 - És most az új celesztáriumról… - Később, Loosh! 494 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 - Rose! - Hal! 495 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 Üdv itthon! 496 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Köszönöm! 497 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 Milyen érzés újra itt? 498 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 Cape Kennedy pont olyan, mint emlékeztem. 499 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 Igen, Floridában nem sok minden változik. 500 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 Biztos te vagy Lyta. Hal Carter vagyok. 501 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 - Örvendek! - Én is! 502 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 Hal a B és B tulajdonosa. 503 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Igen, régen a nagymamám háza volt, de előnyére változott. 504 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 - Hadd segítsek! - Köszönöm! 505 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 Barátok voltatok korábban? 506 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 Nem. 507 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 Telefonon beszéltünk. A foglaláskor. 508 00:30:25,532 --> 00:30:27,659 Talán meséltem Rose-nak az életemről. 509 00:30:27,742 --> 00:30:29,160 Én pedig az enyémről. 510 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 Helló! Ti vagytok Rose és Lyta? 511 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 - Szia! - Hali! 512 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 - Ken vagyok. - Barbie. 513 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 - Ez szörnyű! - Tudjuk. 514 00:30:37,627 --> 00:30:40,213 - A szomszédaitok vagyunk. - De nem sokáig. 515 00:30:40,296 --> 00:30:43,925 Már keressük az új helyünket. De ma este kimozdulunk, igaz? 516 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 Ha nem vagytok fáradtak. 517 00:30:46,386 --> 00:30:47,804 Nem. Ez jól hangzik. 518 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 Remek! 519 00:30:49,472 --> 00:30:51,599 Sok sikert mára! A gyámügyesekkel! 520 00:30:51,683 --> 00:30:52,642 Köszönöm! 521 00:30:53,393 --> 00:30:55,353 Talán nekik is beszéltem rólad, 522 00:30:55,436 --> 00:30:58,314 de csak azért, hogy terjedjen a hír az öcsédről. 523 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Nem azért, mert pletykáltunk. 524 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Sajnálattal értesültünk anyád haláláról. 525 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 - A férje. - És a férjedéről. 526 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 Chantal és Zelda az emeleten laknak. 527 00:31:11,452 --> 00:31:14,330 A miénk a legnagyobb kitömött pókgyűjtemény 528 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 a keleti parton. 529 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 Szeretnétek látni? Akár már ma este? 530 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Zelda kérdi, meghívtad-e Gilbertet. 531 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 Becsúsztattam hozzá egy cetlit. 532 00:31:28,511 --> 00:31:30,638 Később találkozunk, új lakók! 533 00:31:33,057 --> 00:31:34,559 Tényleg nagyon édesek. 534 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 Kik ők… 535 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 Nővérek? Anya és lánya? Szeretők? 536 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Senki se tudja. 537 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 De szerintem jobb is így. 538 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 Ki az a Gilbert? 539 00:31:42,942 --> 00:31:44,819 Gilbert a padlásszobában lakik. 540 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 Ritkán látjuk. Odafent ücsörög és olvas. 541 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 Szóval ennyi? 542 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 Vagy van még valaki, aki mindent tud rólunk? 543 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 Itt nincsenek titkok. 544 00:31:53,453 --> 00:31:56,748 Egy nagy, furcsa, boldog család vagyunk. 545 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Sajnálom! 546 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 Nem gond! Családi ügyben jöttünk. 547 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 Sajnálom, Miss Walker, 548 00:32:04,130 --> 00:32:07,467 szóban és írásban is tájékoztattam édesanyja ügyvédjét, 549 00:32:07,550 --> 00:32:10,219 hogy a törvény értelmében nem mondhatok semmit. 550 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 Megadhatja az elérhetőségeit Jed szüle… 551 00:32:12,847 --> 00:32:16,434 - Ők nem a szülei. - De igen, amíg az ő gondozásukban van. 552 00:32:16,517 --> 00:32:17,685 De a nővére vagyok. 553 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 Megértem. 554 00:32:18,895 --> 00:32:23,441 De meg kell értenie, hogy nem formálhat jogos igényt a testvérére. 555 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 Nem viselkedne kicsit úgy, mint egy kibaszott ember? 556 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 - Kérem? - Rosie! 557 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 Nem. Eljöttünk ide. 558 00:32:31,950 --> 00:32:36,204 A szüleim meghaltak, Miss Rubio. Jed az egyetlen családtagom, aki maradt. 559 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 Csak ő. 560 00:32:38,581 --> 00:32:41,960 Csak látni akarom, vagy beszélni vele. 561 00:32:42,752 --> 00:32:44,170 Tudatni, hogy itt vagyok. 562 00:32:47,882 --> 00:32:53,054 Rose, ha elmondom hol van a testvéred, akkor mi lesz? 563 00:32:53,763 --> 00:32:54,722 Beszélek vele. 564 00:32:56,432 --> 00:32:58,309 Mesélek neki anyánkról. 565 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 Megkérdezem, hogy van. Hogy jól van-e. 566 00:33:03,022 --> 00:33:04,399 És ha azt mondja: 567 00:33:04,482 --> 00:33:07,068 „Nem akarok itt maradni. Veled akarok élni.” 568 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 Ezt akarod? 569 00:33:09,821 --> 00:33:14,701 Fel vagy rá készülve, hogy egyedül nevelj egy 12 éves fiút? 570 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 A te korodban? 571 00:33:16,911 --> 00:33:19,455 Van munkád? Egészségügyi ellátásod? 572 00:33:26,838 --> 00:33:29,716 Figyelj! Ha ez segít, 573 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 Jed nevelői apád barátai voltak. 574 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 Igen? 575 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 Ők hozták be Jedet, és felügyeleti jogért folyamodtak, 576 00:33:40,685 --> 00:33:44,897 és most 800-at kapnak havonta, szóval Jed jól van. 577 00:33:53,531 --> 00:33:54,449 Sziasztok! 578 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 - Visszajöttetek. - Hogy ment? 579 00:33:57,160 --> 00:34:00,204 Nem szereztem új barátokat a gyámügynél. 580 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Kiálltál magadért. Nagyon büszke voltam rá. 581 00:34:03,666 --> 00:34:06,044 Mindent elmondhattok nekünk. 582 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 - Egy ital mellett. - Gyertek! 583 00:34:08,254 --> 00:34:10,131 - Most rögtön? - Igen! 584 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Olyan jól néztek ki! Átöltözzünk? 585 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 Mindig így nézünk ki. 586 00:34:13,926 --> 00:34:16,679 - Igen. Még reggelinél is. - Rendben. 587 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 Mehetünk, hölgyeim? 588 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 - Boldogan! - Nem kéne megvárnunk Halt? 589 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 Hal már ott van. 590 00:34:32,487 --> 00:34:34,947 Volt egy álmom 591 00:34:35,740 --> 00:34:39,243 Rólad álmodtam, bébi 592 00:34:39,327 --> 00:34:42,288 Ez valóra válik, bébi 593 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 Azt hiszik, vége van 594 00:34:46,375 --> 00:34:49,754 De bébi 595 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 Megerősödsz majd Hatalmas leszel 596 00:34:55,426 --> 00:34:58,638 Tálcán kapod a világot 597 00:34:58,721 --> 00:35:01,974 Itt kezdődik Most kezdődik 598 00:35:02,058 --> 00:35:06,979 Drágám, minden rózsás lesz 599 00:35:08,648 --> 00:35:11,818 Tisztítsd meg a fedélzetet Tisztítsd meg az utat 600 00:35:11,901 --> 00:35:14,946 Nincs más dolgod, csak pihenj 601 00:35:15,029 --> 00:35:18,157 Dobj egy csókot Hajolj meg 602 00:35:18,241 --> 00:35:23,287 Drágám, minden rózsás lesz 603 00:35:25,540 --> 00:35:28,876 Most te jössz 604 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 Állítsd a világot a fülére 605 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Hadd forogjon 606 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 Ez csak a kezdet lesz 607 00:35:41,389 --> 00:35:44,517 Függöny fel, jöjjenek a fények 608 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 A cél a csillagos ég 609 00:35:47,812 --> 00:35:51,107 Megerősödsz, remek leszel 610 00:35:51,190 --> 00:35:53,693 Ennyit mondhatok Csak várj 611 00:35:54,819 --> 00:36:00,992 A szerencsecsillag, akiről beszélek, megérkezett 612 00:36:01,075 --> 00:36:04,787 Édesem, minden lesz Rózsák és nárciszok 613 00:36:04,871 --> 00:36:08,040 Minden lesz Napsütés és Mikulás 614 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 Minden lesz Fényes éjszakák és cukorkák 615 00:36:11,377 --> 00:36:15,715 Drágám, minden rózsás lesz… 616 00:36:15,798 --> 00:36:20,928 Számomra és számodra 617 00:36:24,640 --> 00:36:27,310 Halló? Unity? 618 00:36:28,519 --> 00:36:31,189 Halló! Ott van? 619 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 Nincs ott a barátod? 620 00:36:36,444 --> 00:36:37,528 Leszek a barátod. 621 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 Egy ilyen lánynak nem kéne egyedül lennie. 622 00:36:44,911 --> 00:36:48,372 Nem vagyok egyedül. A barátaim bent vannak. Valószínűleg… 623 00:36:49,832 --> 00:36:51,584 - Add a telefonod! - És a tárcád! 624 00:36:51,667 --> 00:36:53,252 És a gyűrűt az ujjadról! 625 00:36:53,336 --> 00:36:54,253 Urak! 626 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 Nekem úgy tűnik, hogy a fiatal hölgy ragaszkodik az értékeihez, 627 00:36:58,925 --> 00:37:02,511 és a becsületéhez. Elnézést, hogy közbevágtam! 628 00:37:02,595 --> 00:37:04,555 Köszönöm, de szükségtelen, uram! 629 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 Menjünk! 630 00:37:18,778 --> 00:37:19,904 Jól van, kisasszony? 631 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 Elnézést, ez… nagyon ostoba dolog volt tőlem. 632 00:37:24,325 --> 00:37:26,827 - Badarság! Ez… - Nem, az volt. 633 00:37:27,495 --> 00:37:29,747 De köszönöm a segítségét! 634 00:37:29,830 --> 00:37:32,959 Nem volt szüksége rá, remekül boldogult egyedül. 635 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 Hívjuk a rendőrséget? 636 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 Azt hiszem, csak haza akarok menni. 637 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 Elkísérhetem? 638 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 A nevem egyébként Gilbert. 639 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 Az a Gilbert, aki Hal padlásán lakik? 640 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 Az vagyok. Véletlenül nem maga az új földszinti albérlő? 641 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 Az vagyok. Rose Walker. 642 00:37:51,018 --> 00:37:55,314 Örvendek! Jöttem, hogy megnézzem főbérlőnk színészi próbálkozását. 643 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 Lemaradt róla. 644 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 Olvastam, nem figyeltem az időt. 645 00:38:01,112 --> 00:38:03,114 Biztos, hogy minden rendben? 646 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 Csak aludnom kell. 647 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 Akkor irány haza, mehetünk? 648 00:38:08,286 --> 00:38:10,037 Szóval mit olvasott? 649 00:38:10,121 --> 00:38:11,122 Chestertont. 650 00:38:11,998 --> 00:38:13,082 Maga ismeri? 651 00:38:15,418 --> 00:38:17,962 Nem akarok farkast kiáltó madár lenni. 652 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 Jaj nekem! 653 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 De ha Rose éjjel olyat álmodik, amilyen az ébrenléte volt… 654 00:38:22,383 --> 00:38:23,467 Mi történt? 655 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 Megtámadták egy floridai bár mellett. 656 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 De ő maradt felül. 657 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 Mit csinál Floridában? 658 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Az eltűnt testvérét keresi. 659 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 - Jed Walker eltűnt? - Rose nem találja. 660 00:38:35,271 --> 00:38:37,940 JED WALKER 661 00:38:39,442 --> 00:38:40,359 Mi az? 662 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 Én sem találom. 663 00:38:44,113 --> 00:38:45,948 Igen, azért, mert eltűnt. 664 00:38:46,032 --> 00:38:48,159 Nem csak az éber világból. 665 00:38:48,909 --> 00:38:50,328 Álomvilágból is eltűnt. 666 00:38:50,995 --> 00:38:54,999 Azt gondoltam, ha egy gyilkosság nem hívja fel a Korinthoszi figyelmét, 667 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 akkor kettő majd igen. 668 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 Még inkább… 669 00:39:04,550 --> 00:39:05,593 három. 670 00:39:05,676 --> 00:39:08,054 Bár az enyém inkább tisztelgés előtte. 671 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 Azt mondtátok, hogy szörnyű ötlet. 672 00:39:10,598 --> 00:39:13,976 - De nincs jobb. - Még mindig kell egy díszvendég. 673 00:39:14,060 --> 00:39:18,314 És lenyűgöző feladat volt belelátni egy hozzám hasonló gyűjtő 674 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 elméjébe. 675 00:39:19,690 --> 00:39:25,029 Mármint miért a szemek, vagy miért csak a szemek? 676 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 Mert a szem a lélek tükre. 677 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 És nagyon nehéz sértetlenül kiemelni. 678 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 A trükk az, hogy használd a hüvelykujjadat. 679 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Istenem! 680 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 Igen. 681 00:39:39,043 --> 00:39:41,379 Gondolom, próbáltátok felkelteni a figyelmem. 682 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 Most, hogy figyelek… 683 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 halljam, miért ne öljelek meg titeket. 684 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 Szeretnénk… ha a vendégünk lennél. 685 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 A díszvendégünk. 686 00:40:01,399 --> 00:40:04,902 Az éves gyűjtői összejövetelünkön. 687 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 Azokkal, akiknek ugyanaz a hobbija. 688 00:40:08,823 --> 00:40:13,577 Reméltük, hogy mivel te vagy a jelenlegi Korinthoszi, 689 00:40:14,245 --> 00:40:16,455 megtarthatnád a nyitóbeszédet. 690 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 „A jelenlegi Korinthoszi.” 691 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 Nekem nem tűnsz 130 évesnek. 692 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 Köszönöm! 693 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Ez nagy megtiszteltetés. 694 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 Egyívású lelkek találkozója. 695 00:40:28,634 --> 00:40:32,054 Mindenki… ugyanazon az álmon osztozik. 696 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 Egy álmon, amit a Korinthoszi ihletett. 697 00:40:35,266 --> 00:40:39,019 Ez esetben érdeklődnék, hogy hozhatok-e vendéget. 698 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 Egy gyűjtőtársat? 699 00:40:41,272 --> 00:40:44,984 Valakit, aki közös álmainkat teljesen új szintre tudja emelni. 700 00:40:46,318 --> 00:40:48,154 Természetesen. Persze. Igen. 701 00:40:49,363 --> 00:40:53,659 Mi a vendég neve, vagy preferált álneve? 702 00:40:55,119 --> 00:40:59,665 Ahonnan én jövök, ott örvénynek hívják. 703 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 Jed Walker még mindig az élők birodalmában van, de nem találom. 704 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 Nem. Én sem, nagyuram. 705 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 Minden ember kapcsolódik Álomvilághoz. 706 00:41:41,624 --> 00:41:43,792 Életük egyharmadát itt töltik. 707 00:41:44,793 --> 00:41:47,588 Megszakítani ezt a kapcsolatot csak tudással 708 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 és hatalommal lehet. 709 00:41:51,717 --> 00:41:53,594 Akkor talán érdekelni fog, 710 00:41:54,970 --> 00:41:59,642 hogy Jed Walker utolsó rémálma, mielőtt eltűnt volna, Márga volt. 711 00:41:59,725 --> 00:42:02,269 Azt gondolod, kiszakította őt Álomvilágból? 712 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Igen. 713 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 Miért? 714 00:42:06,649 --> 00:42:09,109 Mert nem akármilyen gyerek, ugye? 715 00:42:09,777 --> 00:42:11,320 Ő Rose Walker testvére. 716 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 A lány az örvény. 717 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Elnézést! 718 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 Rose Walker vagyok. 719 00:42:20,579 --> 00:42:22,623 Mit tudnak az öcsémről, Jedről? 720 00:42:31,423 --> 00:42:33,050 Segítsen, kérem! 721 00:42:33,801 --> 00:42:35,052 Segítség! 722 00:42:39,598 --> 00:42:42,017 - Jed? - Clarice néni? 723 00:42:44,812 --> 00:42:46,230 Mit csinálsz itt? 724 00:42:47,314 --> 00:42:48,315 Megszöktem. 725 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 Mi? Miért? Mi történt? 726 00:42:49,942 --> 00:42:52,319 Barnaby bácsi azt mondta, bezár a pincébe. 727 00:42:52,403 --> 00:42:53,487 Miért? Mit csináltál? 728 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 Semmit, csak utál engem. 729 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 Ez nem igaz. 730 00:42:57,116 --> 00:42:59,451 El kell mennünk! Mindkettőnknek, most! 731 00:43:00,786 --> 00:43:02,162 Hova mehetnénk? 732 00:43:02,246 --> 00:43:06,917 Akárhova. De most kell mennünk! 733 00:43:09,128 --> 00:43:10,087 Oké. 734 00:43:25,394 --> 00:43:27,104 Mi a fene folyik itt? 735 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Semmi, Barn. Csak… 736 00:43:31,900 --> 00:43:35,696 Megtaláltam Jedet. Épp haza akartam vinni. 737 00:43:38,616 --> 00:43:39,742 Nem. 738 00:43:41,619 --> 00:43:43,287 Jed velem jön haza. 739 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Ugye, Jed? 740 00:43:49,168 --> 00:43:50,127 Igen, uram. 741 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 Nem ülhetsz elöl. 742 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 Hátra ülsz. 743 00:44:07,102 --> 00:44:08,437 Barnaby, ne! 744 00:44:09,229 --> 00:44:10,856 Te is oda akarsz beszállni? 745 00:44:11,815 --> 00:44:13,525 Akkor ne mondd azt, hogy ne! 746 00:45:56,628 --> 00:46:01,633 A feliratot fordította: Keresztes Andrea