1 00:00:11,011 --> 00:00:12,804 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:34,242 --> 00:00:35,910 WALKER, ROSE TALAAN NG MGA PANAGINIP 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,707 'Wag mo kalimutan ang mga 'to. 4 00:00:45,587 --> 00:00:46,504 Salamat, Jeddy. 5 00:00:49,049 --> 00:00:50,425 Mag-sapatos ka na? 6 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 Gaano kalayo ang New Jersey sa Florida? 7 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Mga dalawang araw 'pag kotse, pero… 8 00:00:57,474 --> 00:01:00,268 -Bigla kang magiging tatay nga-- -Anak ko siya! 9 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 Ayaw niya tayong umalis. 10 00:01:04,814 --> 00:01:05,690 Oo nga eh. 11 00:01:08,818 --> 00:01:09,903 Okay ka lang, Mom? 12 00:01:10,862 --> 00:01:11,696 Okay lang. 13 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Pero… 14 00:01:16,534 --> 00:01:20,330 Nag-usap kami ng Dad ninyo, at… 15 00:01:21,623 --> 00:01:26,586 Naisip namin na mas mabuti kung mauuna muna kami ni Rose, 16 00:01:26,669 --> 00:01:28,963 tapos, saka ka namin dadalhin sa New Brunswick. 17 00:01:30,340 --> 00:01:31,591 Ano? 18 00:01:33,218 --> 00:01:36,346 -'Di natin siya puwedeng iwan. -Hindi ako sasama sa inyo? 19 00:01:36,888 --> 00:01:38,640 Hindi muna sa ngayon, mahal. 20 00:01:39,224 --> 00:01:40,100 Nangako na si Dad. 21 00:01:41,101 --> 00:01:42,185 Nagbago ang isip niya. 22 00:01:44,979 --> 00:01:46,606 Mami-miss ka raw niya nang sobra. 23 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 Kakausapin ko siya. 24 00:01:48,399 --> 00:01:49,234 Rose. 25 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Hindi siya handang makinig. 26 00:01:53,655 --> 00:01:55,657 Ginagawa lang niya ito para mang-inis. 27 00:01:56,282 --> 00:01:57,909 Ano na nangyari sa shared custody? 28 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 Hindi ko puwedeng kunin si Jed kung hindi payag ang Dad mo. 29 00:02:03,623 --> 00:02:07,085 Magpaalam ko na sa kapatid mo at hintayin mo na ako sa kotse, okay? 30 00:02:16,761 --> 00:02:17,804 Mahal kita, Jeddy. 31 00:02:18,388 --> 00:02:19,722 Isama n'yo na 'ko. 32 00:02:24,352 --> 00:02:26,521 Alisin na natin sa bag ang mga gamit mo, Jeddy. 33 00:02:28,106 --> 00:02:29,941 Rose, sige na. 34 00:02:30,024 --> 00:02:31,151 Patawad, Jeddy. 35 00:02:34,821 --> 00:02:37,991 -Rose! Rose! -Okay lang 'yan, baby ko. Okay lang lahat. 36 00:02:43,872 --> 00:02:45,331 Nariyan ka ba, kapatid ko? 37 00:02:52,338 --> 00:02:55,049 Kakausapin mo ba ako, Reyna ng Kawalan ng Pag-asa? 38 00:02:56,843 --> 00:02:59,304 Palagi akong handang makinig sa iyo, Desire. 39 00:03:01,014 --> 00:03:02,599 May balita ako. 40 00:03:05,268 --> 00:03:06,186 Totoong balita? 41 00:03:08,188 --> 00:03:09,689 Nagbalik na Ang Alibugha? 42 00:03:10,190 --> 00:03:11,024 Ano? 43 00:03:12,066 --> 00:03:13,985 Ah. Siya? 44 00:03:14,944 --> 00:03:17,030 Hindi, hindi, nawawala pa rin siya. 45 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 Si Dream ang tinutukoy ko. 46 00:03:22,785 --> 00:03:24,996 Napakawalan na niya ang sarili niya. 47 00:03:26,164 --> 00:03:29,292 Gusto mo na naman siyang ibitag sa mga pakana mo? 48 00:03:31,836 --> 00:03:34,714 Kulang pa ba ang paghihirap niya nitong nakaraang 100 taon? 49 00:03:34,797 --> 00:03:36,049 Oo, aakalain mo nga. 50 00:03:36,132 --> 00:03:40,261 Pero hambog pa rin siya at mataas ang tingin sa sarili tulad nang dati. 51 00:03:42,096 --> 00:03:45,183 Sa tingin mo ba, mababago siya nitong mga laro-laro natin? 52 00:03:47,268 --> 00:03:49,020 Hindi ito laro, kakambal ko. 53 00:03:49,687 --> 00:03:54,317 Umaasta si Dream na tila mas magaling ang lupain niya kaysa sa mga lupain natin. 54 00:03:55,485 --> 00:03:57,487 Dapat niyang matutunan na ang mga panaginip 55 00:03:57,570 --> 00:04:00,782 ay mga alingawngaw lang ng pagnanasa at kawalan ng pag-asa. 56 00:04:03,117 --> 00:04:07,121 Anuman itong bagong pakana mo, hindi iyon uubra. 57 00:04:08,206 --> 00:04:10,917 Hindi gumana iyong dati pati na iyong isang nauna pa. 58 00:04:11,417 --> 00:04:12,835 Isang pagkakamali si Nada. 59 00:04:13,670 --> 00:04:15,713 At pampalipas oras lang si Roderick Burgess. 60 00:04:17,090 --> 00:04:21,844 Pero nagbago na ang mga bagay-bagay, mahal ko, kakambal ko. 61 00:04:24,973 --> 00:04:26,891 Mayroon nang dream vortex. 62 00:04:27,392 --> 00:04:31,062 Ang una matapos ang matagal nang panahon at… 63 00:04:32,397 --> 00:04:33,439 babae siya. 64 00:04:40,363 --> 00:04:42,991 -Maghihintay lang tayo? -'Di natin kailangan maghintay. 65 00:04:44,284 --> 00:04:46,536 Hindi niya alam ng babaeng iyon kung ano siya, 66 00:04:46,619 --> 00:04:50,415 pero ginagawa na niya kung ano ang ginagawa ng mga vortex. 67 00:04:51,916 --> 00:04:55,336 Hinihila na niya papunta sa kanya lahat ng bagay at lahat ng tao. 68 00:04:56,337 --> 00:04:57,880 Pati na si Morpheus. 69 00:04:57,964 --> 00:04:58,965 Sino siya? 70 00:04:59,757 --> 00:05:01,801 Ang babaeng sisira kay Dream. 71 00:05:04,012 --> 00:05:05,471 Ang pangalan niya ay Rose. 72 00:05:07,974 --> 00:05:09,309 Rose Walker. 73 00:05:09,392 --> 00:05:11,019 Rose? 74 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 -Nakahanap ako ng bagong photo ni Jed. -Talaga? 75 00:05:14,605 --> 00:05:16,607 -Hindi bago bago. Bago lang sa 'kin. -Hello? 76 00:05:18,067 --> 00:05:21,738 Miss Bloom? Kumusta po. Si Rose Walker po ito. Anak ni Miranda? 77 00:05:21,821 --> 00:05:24,032 -Parating na 'yong kotse. -Pasensiya na sa abala, 78 00:05:24,115 --> 00:05:25,658 pero kasama sa mga gamit ni Mom-- 79 00:05:25,742 --> 00:05:27,618 Carl, ano'ng ginagawa mo rito? 80 00:05:27,702 --> 00:05:29,787 Dito muna ako habang wala kayo. 81 00:05:29,871 --> 00:05:32,832 …may nakita akong litrato ni Jed na ngayon ko lang nakita. 82 00:05:33,416 --> 00:05:34,917 -Siguro… -Kailangan ng sapatos. 83 00:05:35,001 --> 00:05:38,338 Bago pa 'yong divorce, kaya mga pitong taon na nakaraan 84 00:05:38,421 --> 00:05:40,548 pero makikita mo nang malinaw ang mukha niya. 85 00:05:41,174 --> 00:05:42,008 Ipadala ko sa 'yo? 86 00:05:44,260 --> 00:05:47,722 Noong ayaw sabihin ng foster agent kung saan niya pinatira si Jed, 87 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 sabi mo puwede tayong kumuha ng imbestigador. 88 00:05:51,559 --> 00:05:54,395 Akala ko kaya iyon bayaran ng mga naiwan ni Mom. 89 00:05:57,398 --> 00:05:58,232 Ah gano'n. 90 00:06:01,319 --> 00:06:03,321 Babayaran ko talaga ang bill mo. 91 00:06:04,572 --> 00:06:06,282 Kapag nagka-trabaho na ako. 92 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Nagha-hire ka ba ngayon? 93 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 Hindi? 94 00:06:13,539 --> 00:06:15,249 Okay. Salamat sa oras mo. 95 00:06:21,672 --> 00:06:22,840 Wala nang natirang pera? 96 00:06:24,133 --> 00:06:26,928 Ginastos daw lahat ni Mom sa pagbili nitong apartment. 97 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 Gusto niyang may matitirahan ka. 98 00:06:30,223 --> 00:06:32,183 Gusto rin niyang may matirahan si Jed. 99 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 Kailangan na natin umalis. 100 00:06:37,021 --> 00:06:39,232 -'Di ko yata kaya. -Rosie. 101 00:06:39,732 --> 00:06:42,360 Paano ko pupunta ng ibang bansa na walang pera, trabaho-- 102 00:06:42,443 --> 00:06:46,531 Makinig ka. Kung binabayaran ka para pumunta sa isang lugar, trabaho 'yon. 103 00:06:46,614 --> 00:06:48,908 At binabayaran ka ng foundation para mag-London. 104 00:06:48,991 --> 00:06:50,159 'Di nila ako binabayaran. 105 00:06:50,243 --> 00:06:52,912 Ang per diem mo ay £250 kada araw. 106 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 Na cash pa. Para sa pitong araw. 107 00:06:54,956 --> 00:06:58,126 At ang kapalit lang ay isang interview tungkol sa family history mo. 108 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 -Business class? -Oo. 109 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 Gusto ka makausap ng foundation na ito. 110 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 Hindi ako ang gusto nilang makausap. 111 00:07:07,885 --> 00:07:09,220 Si Mom ang gusto nila. 112 00:07:11,472 --> 00:07:13,307 Inaabangan pa naman talaga niya ito. 113 00:07:15,726 --> 00:07:18,229 Alam ko, kulang ako bilang kapalit ng mom mo. 114 00:07:18,312 --> 00:07:20,106 Salamat at sinamahan mo 'ko. 115 00:07:20,189 --> 00:07:23,109 Wala akong magawa. Pinilit ako ng mom mo. 116 00:07:25,194 --> 00:07:26,696 At masaya akong pinilit niya ako. 117 00:07:30,032 --> 00:07:31,951 Dadali rin ito, tama? 118 00:07:33,119 --> 00:07:37,373 Hindi mo na iniisip si Hector sa bawat segundo ng bawat araw, 'di ba? 119 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 Champagne? 120 00:07:42,503 --> 00:07:43,588 Salamat. 121 00:07:45,465 --> 00:07:46,507 Heto. 122 00:07:47,008 --> 00:07:49,719 Dahil ang sasabihin lang sa 'tin ng asawa ko at mom mo, 123 00:07:49,802 --> 00:07:52,722 Masyadong maiikli ang buhay para 'di i-enjoy ang business class. 124 00:07:56,976 --> 00:07:58,478 Narinig mo ang tungkol sa vortex? 125 00:07:59,645 --> 00:08:01,647 -Lahat iyon ang pinag-uusapan. -Lahat? 126 00:08:01,731 --> 00:08:03,691 Sino ba itong "lahat" na sinasabi mo? 127 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 Si Cain lang naman, pero-- 128 00:08:06,611 --> 00:08:09,655 Abel, kung gusto makarinig ng walang-katuturang tsismis tungkol sa… 129 00:08:10,448 --> 00:08:13,201 umiikot na mga nilalang, tinanong na sana kita. 130 00:08:13,618 --> 00:08:17,580 Pero narito ako para mag-census ngayong bumalik na si Lord Morpheus. 131 00:08:17,663 --> 00:08:22,126 Kailangan ko ng kumpleto tala ng lahat ng nilalang na nakatira dito. 132 00:08:22,460 --> 00:08:23,920 Sige. Teka, iisipin ko. 133 00:08:25,713 --> 00:08:29,467 Ako, at ang mismong Bahay ng mga Lihim, siyempre. 134 00:08:29,550 --> 00:08:30,927 At ang Demoñito sa Bote. 135 00:08:31,010 --> 00:08:34,972 At, ano… isang bagay na kahindik-hindik sa ilalim ng bahay. 136 00:08:35,056 --> 00:08:37,308 Bagay na kahindik-hindik sa ilalim ng bahay. 137 00:08:37,391 --> 00:08:39,810 Ayaw kong pumupunta roon. At… 138 00:08:41,395 --> 00:08:43,898 Mukhang nakalimutan kong isama ang aking kaibigan. 139 00:08:43,981 --> 00:08:44,899 Siya si Goldie. 140 00:08:45,441 --> 00:08:49,237 Isang bagong miyembro. Batang gargoyle na ang ngalan ay Goldie. 141 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 Alam na nga ba ni Lord Morpheus ang tungkol sa… 142 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 …vortex? 143 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Sinisigurado ko sa 'yo, 144 00:08:56,744 --> 00:08:59,622 mas gusto ni Lord Morpheus gumawa ng ibang bagay kaysa makinig 145 00:08:59,705 --> 00:09:01,374 sa mga walang kuwentang tsismis. 146 00:09:06,170 --> 00:09:09,131 Baka ang kailangan niya talaga ay itong trip papuntang England. 147 00:09:09,465 --> 00:09:12,218 Ayan, nakatulog siya. Mabuti naman. 148 00:09:13,010 --> 00:09:14,262 Hindi siya nakakatulog? 149 00:09:14,595 --> 00:09:15,429 Hindi. 150 00:09:16,681 --> 00:09:20,226 Inaasikaso niya ang mga naiwan ng mom niya at paghanap sa kapatid niya. 151 00:09:21,018 --> 00:09:22,186 Ginagawa lahat 152 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 para iwasan maisip na mag-isa na lang siya ngayon. 153 00:09:27,400 --> 00:09:28,651 Pero hindi siya mag-isa. 154 00:09:29,694 --> 00:09:32,363 Alam ko. At mabuti rin naman ang mga kaibigan, pero… 155 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 Pero ano? 156 00:09:40,496 --> 00:09:43,124 Kapag nawala na ang mga magulang mo, malalaman mong 157 00:09:44,667 --> 00:09:47,461 hindi pala gravity ang nagtatali sa 'yo sa lupa 158 00:09:48,671 --> 00:09:51,841 Ang nagtatali sa 'yo ay 'yong alam mong isa kang anak. O kapatid. 159 00:09:52,842 --> 00:09:55,428 O asawa, sa kaso ko. 160 00:09:57,096 --> 00:10:01,017 Patawad. Kumusta ka na? Maayos ka ba? 161 00:10:02,935 --> 00:10:04,478 Mukhang hindi. 162 00:10:05,354 --> 00:10:06,522 Bakit mo nasabi 'yan? 163 00:10:08,566 --> 00:10:11,861 Dahil dapat bumalik na ako sa trabaho, at 'di nasa eroplanong pa-London, 164 00:10:12,445 --> 00:10:14,530 habang kinakausap ang asawa kong patay na. 165 00:10:17,366 --> 00:10:20,328 Ma'am? Ma'am? 166 00:10:25,833 --> 00:10:29,170 Pasensiya at nagising ko kayo. Paki kabit po ang inyong seat belt. 167 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Salamat. 168 00:10:53,736 --> 00:10:56,697 Nakumpleto ko na ang census na hiningi mo, Lord Morpheus. 169 00:10:56,781 --> 00:10:57,615 Mabuti. 170 00:10:58,240 --> 00:10:59,075 At? 171 00:10:59,158 --> 00:11:03,079 Nahanap ko ang 11,062 sa kanila. 172 00:11:03,162 --> 00:11:05,456 Wow. Naging abala ka. 173 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 Oo. Ganoon talaga… 174 00:11:07,583 --> 00:11:10,920 -May ilang bagong nilalang. -Inaasahan naman talaga iyan. 175 00:11:11,420 --> 00:11:12,588 Ngunit… 176 00:11:12,922 --> 00:11:14,924 Tatlo sa Pinakamalaking Arcana ang nawawala. 177 00:11:17,635 --> 00:11:18,886 Sino-sino sila? 178 00:11:19,845 --> 00:11:21,389 Ang una ay si Gault. 179 00:11:25,059 --> 00:11:28,020 Isang Bangungot na, kahit dati'y, 'di ko mapagkatiwalaan. 180 00:11:28,771 --> 00:11:30,731 Kaya niya'ng magbago-bago ng anyo. 181 00:11:30,815 --> 00:11:32,692 Hindi siya likas na mapagkakatiwalaan. 182 00:11:34,151 --> 00:11:35,236 Sino pa? 183 00:11:36,862 --> 00:11:37,863 Ang Corinthian. 184 00:11:40,157 --> 00:11:41,659 Inasahan ko na iyan. 185 00:11:42,201 --> 00:11:45,037 Kinakain ang mga nananaginip na dapat ay pinagsisilbihan niya. 186 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 -Oo. -At ang huli? 187 00:11:48,457 --> 00:11:50,918 Ang huli ay ang Damuhan ng Biyolinista. 188 00:11:51,419 --> 00:11:52,670 Ang Damuhan ng Biyolinista? 189 00:11:56,966 --> 00:11:58,592 Kataka-taka nga iyan. 190 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 Siya ang namamahala ng nasasakupan niya at likas na naaasahan. 191 00:12:04,473 --> 00:12:05,307 Oo nga. 192 00:12:08,477 --> 00:12:11,605 Kasalanan ko ito. Kung narito ako at tinutupad ang tungkulin ko-- 193 00:12:11,689 --> 00:12:13,733 -Hindi mo kasalanan, Lord Morpheus. -Hindi? 194 00:12:15,484 --> 00:12:16,819 Kung gayon, kanino? 195 00:12:18,988 --> 00:12:21,115 Mayroon pang ibang balita. 196 00:12:21,699 --> 00:12:24,910 -Tsismis lang talaga, pero… -Ituloy mo. 197 00:12:26,370 --> 00:12:31,292 May bali-balitang kumakalat sa mga mamamayan… tungkol sa vortex. 198 00:12:32,334 --> 00:12:34,253 Baka gusto mong siyasatin. 199 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 Totoo ang tsismis. 200 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Mayroon ngang vortex. 201 00:12:43,345 --> 00:12:47,475 Isang totoong anilyo. Ang una sa kapanahunang ito. 202 00:12:48,058 --> 00:12:51,270 Kailangan mo itong tugisin. Dapat itong pigilan. 203 00:12:55,524 --> 00:12:58,402 Isang mortal na babae ang vortex, Lucienne. 204 00:12:59,195 --> 00:13:00,070 Hindi isang "ito." 205 00:13:01,238 --> 00:13:03,866 At ipinagbabawal sa Endless na kumilos laban 206 00:13:03,949 --> 00:13:06,452 sa kahit na sino'ng mortal na 'di aktibong banta. 207 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 Oo, ngunit paano kung ang banta ay maging aktibo? 208 00:13:09,163 --> 00:13:13,501 Baka ang isa nating problema ang maging solusyon sa tatlo pa nating problema. 209 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 Isa siyang vortex. 210 00:13:18,214 --> 00:13:22,009 'Di maglalaon, mahihila niya papunta sa kanya ang mga lagalag na panaginip. 211 00:13:23,511 --> 00:13:25,304 Hindi ba iyon mapanganib? 212 00:13:25,387 --> 00:13:29,308 Maaari niyang mawasak ang Panaginipan at ang mundo ng gising kung mangyari iyon. 213 00:13:29,391 --> 00:13:32,478 -Binabantayan ko na siya. -Tuwing tulog lang siya. 214 00:13:33,229 --> 00:13:35,940 Isa kaya sa atin ang magbantay sa kanya sa mundo ng gising. 215 00:13:36,524 --> 00:13:39,777 Makakabuting hindi muna ako umalis sa Panaginipan sa ngayon. 216 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 Puwede ako. 217 00:13:43,364 --> 00:13:47,243 Sige. Sasabihin sa 'yo ni Lucienne kung ano ang dapat mo hanapin, Matthew. 218 00:13:48,327 --> 00:13:51,455 Kung ano ang makikita mo, makikita ko rin. 219 00:13:53,374 --> 00:13:54,375 Rose? 220 00:13:56,877 --> 00:13:57,711 Gising na. 221 00:13:58,629 --> 00:13:59,713 Narito na tayo. 222 00:14:02,424 --> 00:14:04,343 Sobrang kakaiba ng panaginip ko. 223 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 Salamat. 224 00:14:14,103 --> 00:14:15,020 Miss Walker. 225 00:14:15,104 --> 00:14:16,605 Kumusta. Ako si Rose. 226 00:14:17,690 --> 00:14:18,983 Ako si Lyta Hall. 227 00:14:19,400 --> 00:14:21,443 Ikaw ba ang abogado? Mr. Holdawell? 228 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 Holdaway, miss. 229 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 Pasensiya na. 230 00:14:24,238 --> 00:14:27,324 At tagapagtanggol ang tawag sa amin sa panig na ito ng Atlantic. 231 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 Ito ang opisina ng foundation? 232 00:14:29,743 --> 00:14:32,663 Ito ay isang pribadong bahay-kalinga para sa matatanda. 233 00:14:33,497 --> 00:14:35,499 Nakatira rito ang kliyente ko. 234 00:14:35,583 --> 00:14:36,417 Pasok na tayo? 235 00:14:44,300 --> 00:14:45,634 Sundan n'yo lang ako. 236 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 Ang kliyente mo ang may-ari ng foundation? 237 00:14:54,685 --> 00:14:58,147 Mas kayang ipaliwanag ng kliyente ko ang lahat, Miss Hall. 238 00:14:59,773 --> 00:15:01,483 Alam mo ba kung ano ang anilyo? 239 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 -Ano? -Anilyo. 240 00:15:03,569 --> 00:15:05,821 Para itong isang singsing. Lumang salita na. 241 00:15:06,447 --> 00:15:09,199 Saan nahanap ng batang tulad mo ang lumang salitang iyan? 242 00:15:09,283 --> 00:15:11,160 Hindi na ako ganu'n kabata. 21 na ako. 243 00:15:11,660 --> 00:15:13,078 Walang naniniwala sa 'kin. 244 00:15:13,662 --> 00:15:16,206 Nakakainis na parati nilang hinihingi ang ID ko. 245 00:15:16,290 --> 00:15:18,459 Ang nakakainis ay kapag 'di na nila hinihingi. 246 00:15:18,542 --> 00:15:19,376 Hay naku. 247 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 Pasok. 248 00:15:32,890 --> 00:15:33,766 Salamat. 249 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 Ikaw siguro si Rose. 250 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 Ako nga. At ito ang kaibigang kong si Lyta Hall. 251 00:15:41,231 --> 00:15:42,608 Nagagalak akong makilala kayo. 252 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 Ang pangalan ko ay Unity. Unity Kincaid. 253 00:15:47,821 --> 00:15:49,865 -Salamat, Mr. Holdaway. -Walang anuman. 254 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 Napakaseryoso niya, 'no? 255 00:15:56,914 --> 00:15:58,165 Maupo kayo. 256 00:15:59,208 --> 00:16:01,043 Salamat. Wow. 257 00:16:01,835 --> 00:16:03,671 -Kanino 'yan? -Akin, noong bata pa ako. 258 00:16:07,967 --> 00:16:09,093 Mukha pa ring bago. 259 00:16:10,010 --> 00:16:10,970 Parang bago talaga. 260 00:16:12,137 --> 00:16:13,472 Hindi ko nalaro iyan. 261 00:16:14,807 --> 00:16:15,849 Bakit hindi? 262 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Iyan talaga ang dahilan bakit ka narito. 263 00:16:19,269 --> 00:16:21,939 Regalo ang bahay-manikang iyan noong ika-12 kong kaarawan. 264 00:16:24,984 --> 00:16:27,820 Sabi sa 'kin ng mga doktor, noong gabing iyon, nadapuan ako 265 00:16:27,903 --> 00:16:30,739 ng sakit na tinatawag nilang encaphalitis lethargica. 266 00:16:30,823 --> 00:16:33,325 Gising na, bubuwit ko. 267 00:16:33,409 --> 00:16:36,537 Natulog ako at hindi na gumising. 268 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 Mahal ko? Unity? 269 00:16:42,209 --> 00:16:44,420 8 buwan na ang nakaraan mula nang gumising ako. 270 00:16:44,503 --> 00:16:49,133 Pero sa panaginip ko, nabuhay ako nang lubusan. 271 00:16:50,134 --> 00:16:52,386 Pinamahalaan ko ang negosyo ng ama ko. 272 00:16:52,469 --> 00:16:54,847 Nakakilala ako ng lalaking ginintuan ang mga mata. 273 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 At nagka-anak kami. 274 00:16:58,600 --> 00:17:01,854 Pagkagising ko lang nalaman na hindi nangyari lahat nang iyon. 275 00:17:05,399 --> 00:17:06,567 Maliban doon sa bata. 276 00:17:08,318 --> 00:17:11,905 Habang natutulog pala ako sa ospital, 277 00:17:13,407 --> 00:17:14,908 Nagsilang ako ng batang babae. 278 00:17:17,286 --> 00:17:19,830 Itinago nila pero nalaman ni Mr. Holdaway 279 00:17:19,913 --> 00:17:22,291 na pinaampon siya sa isang mabuting pamilya. 280 00:17:22,374 --> 00:17:24,585 At nagkaroon din siya ng anak na babae 281 00:17:26,503 --> 00:17:27,755 …na may pangalang Miranda. 282 00:17:29,798 --> 00:17:30,632 Miranda Walker. 283 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 Ang iyong ina. 284 00:17:35,721 --> 00:17:37,931 Ako ang iyong lola sa tuhod, Rose. 285 00:17:38,766 --> 00:17:41,643 At patawad na nagpanggap kami para mapapunta ka rito. 286 00:17:41,727 --> 00:17:45,105 Natakot akong sabihin sa 'yo agad dahil baka hindi ka na… 287 00:17:45,606 --> 00:17:46,774 Hindi ka na pumunta rito. 288 00:17:48,859 --> 00:17:50,778 At hindi ko yata kakayanin iyon. 289 00:18:02,539 --> 00:18:03,916 Hahayaan ko na muna kayo. 290 00:18:04,416 --> 00:18:06,418 -'Di kailangan-- -Manatili ka. 291 00:18:06,502 --> 00:18:09,046 Babalik ako. Mag-usap kayo. 292 00:18:19,431 --> 00:18:21,600 Salamat sa pagpunta rito, 293 00:18:21,683 --> 00:18:24,436 pero bilang mga co-chair ng komite ng pagpaplano, 294 00:18:24,520 --> 00:18:29,191 kailangan natin makahanap ng ipapalit kay Family Man. 295 00:18:29,274 --> 00:18:33,362 Dapat tayo makahanap agad ng bagong panauhing pandangal. 296 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 Meron pa bang ibang pupunta na medyo sikat? 297 00:18:36,115 --> 00:18:39,535 -Si Moon River. -Hindi eh. 298 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Si Candyman. 299 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 Dapat puwedeng iyabang sa mga poster. Marami nang bumili ng tiket. 300 00:18:44,706 --> 00:18:46,416 'Di kasing dami noong isang taon. 301 00:18:46,500 --> 00:18:47,918 Kaya talagang sikat dapat. 302 00:18:49,169 --> 00:18:51,755 Sino 'yong taong magbabayad talaga tayo para makita? 303 00:18:53,882 --> 00:18:55,676 -Ang Corinthian. -Oo eh. 304 00:18:57,219 --> 00:19:00,472 Taon-taon sinusulatan ko. Hindi sumasagot. 305 00:19:05,310 --> 00:19:06,145 Hindi na. 306 00:19:06,645 --> 00:19:07,479 Salamat. 307 00:19:11,108 --> 00:19:12,734 Ano sa tingin n'yo edad n'ya? 308 00:19:12,818 --> 00:19:13,694 Si Corinthian? 309 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 Napakatagal na niyang nasa eksena. 310 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 Hindi, 'yong serbidor. 311 00:19:20,617 --> 00:19:22,369 16? 17? 312 00:19:23,704 --> 00:19:25,122 Matanda na para sa 'yo. 313 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 Mukha siyang mas bata. 314 00:19:27,082 --> 00:19:30,377 Baka meron nang ilang Corinthian habang lumilipas ang mga taon. 315 00:19:30,460 --> 00:19:34,381 Kung sinuman ang kasalukuyang Corinthian, ang galing niya magtrabaho. 316 00:19:35,465 --> 00:19:37,676 Ito noong isang linggo. Sa D.C. 317 00:19:40,179 --> 00:19:41,847 -Wow. -Wowee. 318 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 Nasa East Coast siya. Hindi siya malayo sa 'tin. 319 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 Ano kaya ginagawa n'ya sa mga mata? 320 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 Kolektor siya. Katulad natin. 321 00:19:49,938 --> 00:19:53,817 Puwede ko siyang imbitahin ulit sa mga ginagamit nating channel. 322 00:19:53,901 --> 00:19:58,447 Kung gusto nating pasinin niya tayo, dapat gayahin natin siya mag-isip. 323 00:20:00,032 --> 00:20:01,742 Kumilos… tulad niya. 324 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 Sinasabi mo bang-- 325 00:20:05,412 --> 00:20:07,206 I-copycat si Corinthian? 326 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 Baka masaya. 327 00:20:08,498 --> 00:20:10,542 Hindi tayo nangongopya ng gawa ng isa't isa. 328 00:20:11,168 --> 00:20:12,461 Meron tayong code. 329 00:20:12,544 --> 00:20:15,964 Meron din tayong higit 100 na serial killer na pupunta sa event. 330 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 Mga "kolektor." Pakiusap. 331 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 At malaki ang binayad nila para makita si Family Man. 332 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 Hindi. Hinding-hindi. 333 00:20:24,681 --> 00:20:27,392 Sige. Bahala ka. 334 00:20:30,520 --> 00:20:31,396 Toilet? 335 00:20:37,236 --> 00:20:39,696 Sa tingin mo, may tipo si Corinthian? 336 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Ano kailangan nila 337 00:20:45,452 --> 00:20:47,162 Hindi ikaw si Rose Walker. 338 00:20:48,163 --> 00:20:49,456 Hindi nga. Ako si Carl. 339 00:20:50,165 --> 00:20:51,875 Roommate ni Rose? 340 00:20:51,959 --> 00:20:54,127 Taga-bantay ng bahay. Wala siya ngayon. 341 00:21:00,217 --> 00:21:02,552 Mag-o-offer sana ng trabaho kay Rose. 342 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 May lakad lang siya ngayon, pero puwede ko siya i-message. 343 00:21:12,229 --> 00:21:14,189 Gaano kaya siya katagal mawawala? 344 00:21:15,440 --> 00:21:16,275 Isang linggo. 345 00:21:17,109 --> 00:21:18,235 Pero… 346 00:21:19,194 --> 00:21:20,696 puwede ka maghintay dito. 347 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 Ang pamamaraan ni Corinthian ay metikuloso. 348 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 Elegante. 349 00:21:27,035 --> 00:21:30,163 Maraming buwan bago magkaroon ng kapani-paniwalang koleksiyon. 350 00:21:30,247 --> 00:21:31,665 Dapat tama ang mga gamit natin. 351 00:21:31,748 --> 00:21:35,252 At saka, ano namang paki ni Corinthian kung may copycat siya? 352 00:21:35,335 --> 00:21:36,378 Ako may paki ako. 353 00:21:36,461 --> 00:21:38,880 Kung may ibang taong umaangkin ng gawa ko. 354 00:21:39,840 --> 00:21:44,011 Hahanapin ko sila at sisiguraduhin 'di na nila gagawin ulit. 355 00:21:45,012 --> 00:21:47,347 Isa pang dahilan 'yan para huwag natin gawin. 356 00:21:47,431 --> 00:21:49,057 Ayan. Ganoon na. 357 00:21:49,141 --> 00:21:50,934 -Naisip namin na-- -Alis na tayo. 358 00:21:52,311 --> 00:21:56,231 Hindi pa tayo makakaalis. Wala pa tayong panauhing pandangal at wala pang plano. 359 00:21:56,315 --> 00:21:58,483 Gusto ko ng panghimagas. Nasa'n na ang weyter? 360 00:21:58,567 --> 00:21:59,776 May plano na tayo. 361 00:22:00,319 --> 00:22:02,321 Magpapadala tayo ng mensahe kay Corinthian. 362 00:22:04,156 --> 00:22:05,615 At hindi na babalik ang weyter. 363 00:22:10,620 --> 00:22:11,663 Wow. 364 00:22:15,167 --> 00:22:17,127 Hanapin ko lang si Lyta. Babalik ako agad. 365 00:22:22,591 --> 00:22:23,592 Rose. 366 00:22:24,092 --> 00:22:24,926 Rosebud. 367 00:22:25,427 --> 00:22:28,180 Rose Walker. 368 00:22:34,519 --> 00:22:35,520 Kumusta, Rosie. 369 00:22:36,229 --> 00:22:37,731 Pasok, munting paruparo. 370 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 Ikaw ay nasa sangandaan, Rose Walker. 371 00:22:42,277 --> 00:22:45,238 Paano n'yo alam ang pangalan ko? Sino kayo? 372 00:22:45,322 --> 00:22:47,657 Pangalan, pangalan, pangalan. 373 00:22:47,741 --> 00:22:50,327 Bawat pangalan ay isang aspeto lamang ng kabuuan. 374 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 Matuwa ka na sa trinidad na meron ka, mahal. 375 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 Aayawin mong kausapin kami kapag kami Ang Mga Mababait. 376 00:22:55,999 --> 00:22:58,460 Gusto ko lang namin balaan, kapatid. 377 00:22:59,127 --> 00:23:00,670 Hindi ka namin mapoprotektahan. 378 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 Protektahan ako mula… 379 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 Mula sa buhay, ganda. 380 00:23:04,049 --> 00:23:06,134 At mga bagay na umaaligid sa labas ng buhay. 381 00:23:06,218 --> 00:23:08,512 Hinahagupit ang mga sarili nila laban dito. 382 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 -Mag-ingat sa mga panaginip. -At sa mga bahay. 383 00:23:12,974 --> 00:23:14,226 Ano ang ibig mong sabihin? 384 00:23:14,309 --> 00:23:16,561 Maling tanong ang tinanong mo. 385 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 Kung tama ang tinanong mo, 386 00:23:18,188 --> 00:23:21,149 nabalaan ka sana namin tungkol kay Corinthian. 387 00:23:21,233 --> 00:23:23,026 Sinabi sa 'yo ang tungkol kay Jed. 388 00:23:23,110 --> 00:23:25,821 At tungkol kay Morpheus. 389 00:23:32,327 --> 00:23:33,578 Ano'ng ginagawa mo rito? 390 00:23:34,287 --> 00:23:35,122 Parang… 391 00:23:40,627 --> 00:23:43,088 Parang sobra  jetlag ko. 392 00:23:49,803 --> 00:23:51,346 Paano kayo nagkakilalang dalawa? 393 00:23:51,430 --> 00:23:52,639 Magkapit-bahay kami. 394 00:23:52,722 --> 00:23:54,474 Parehong building, magkaibang floor. 395 00:23:54,558 --> 00:23:59,980 Nang magkasakit si Mom, halos inampon na ako si Lyta at ng asawa niya. 396 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 Pakiramdam namin si Rose ang umampon sa amin. 397 00:24:02,232 --> 00:24:05,610 Ibig sabihin, pamilya na rin kita at ang asawa mo. 398 00:24:07,487 --> 00:24:10,615 Padalhan ko na rin ba siya ng tiket para makasama natin siya? 399 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 Salamat pero… pumanaw na si Hector ≥isang taon na ang nakalipas. 400 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 Naku. 401 00:24:16,246 --> 00:24:19,166 Aksidente. May driver na tumuloy kahit red light na. 402 00:24:19,249 --> 00:24:20,876 -Malungkot ako para sa 'yo. -Huwag. 403 00:24:20,959 --> 00:24:23,003 Nagkakilala kami ni Hector noong college. 404 00:24:23,086 --> 00:24:24,963 Arkitektura ang kinukuha namin. 405 00:24:25,046 --> 00:24:27,424 Maraming taon kami nagkasama. 406 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Kulang pa rin ang mga taong iyon, 'di ba? 407 00:24:31,678 --> 00:24:35,515 Mukhang ang mga buhay nati'y pare-pareho naantala nang biglaan, ano? 408 00:24:36,475 --> 00:24:39,811 Baka iyon nga ang buhay. Sunod-sunod lang na mga pagka-antala. 409 00:24:40,812 --> 00:24:42,397 At muling pag-uugnayan. 410 00:24:44,441 --> 00:24:47,110 Ang kailangan na lang gawin ay mahanap ang kapatid mo. 411 00:24:47,611 --> 00:24:50,739 Ang gusto ko sana ay kumuha ng imbestigador. 412 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 O ako mismo ang pupunta sa Cape Kenndy para maghanap. 413 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 Oo, dapat mong gawin. 414 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Gagawin ko. 415 00:24:56,620 --> 00:24:59,581 Kailangan ko lang muna maghanap ng trabaho. 416 00:25:00,248 --> 00:25:01,875 Kung magtrabaho ka para sa 'kin? 417 00:25:02,459 --> 00:25:03,543 Gagawa na ano? 418 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Para hanapin ang apo ko sa tuhod. 419 00:25:06,463 --> 00:25:09,382 Babayaran ko lahat ng gagastusin mo. 420 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 May suweldo ka rin, siyempre. 421 00:25:11,927 --> 00:25:13,803 -Unity, parang-- -'Wag ka mag-alala. 422 00:25:13,887 --> 00:25:15,055 Maraming pera. 423 00:25:15,722 --> 00:25:18,975 Tayo ang may-air ng Kincaid Sugar. 424 00:25:19,059 --> 00:25:20,936 -Talaga? -Diyos ko po. 425 00:25:21,019 --> 00:25:25,482 Matutulungan mo ako. Gusto kong makilala ang isa ko pang apo. 426 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 Lyta, puwede mo ba siya samahan? 427 00:25:28,068 --> 00:25:29,736 Lahat tayo pumunta. 428 00:25:30,237 --> 00:25:32,322 Babagal lang kayo 'pag kasama ako. 429 00:25:32,405 --> 00:25:34,616 Parati ko kayong iisipin. Kasama n'yo rin ako. 430 00:25:35,617 --> 00:25:36,910 Hindi, higit pa riyan. 431 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 Binigay sa 'kin ito ng mga magulang ko dati. 432 00:25:45,335 --> 00:25:46,378 Sa iyo na ito ngayon. 433 00:25:49,089 --> 00:25:50,257 Salamat. 434 00:25:50,799 --> 00:25:52,050 Iyan ay gintong anilyo. 435 00:25:56,137 --> 00:25:57,013 Ano? Ano'ng meron? 436 00:25:59,224 --> 00:26:05,021 May panaginip ako kanina sa kotse tungkol sa anilyo. 437 00:26:06,022 --> 00:26:08,066 Talaga? Aba naman… 438 00:26:09,776 --> 00:26:11,611 Sana magkatotoo lahat ng pangarap mo. 439 00:26:14,364 --> 00:26:17,367 Ito na yata ang pinakamagandang pagbabantay ng bahay na ginawa ko 440 00:26:21,788 --> 00:26:24,249 Ang daming iniwan sa 'yo ni Rose na mababasa. 441 00:26:26,501 --> 00:26:27,544 Mahilig ka magbasa? 442 00:26:29,879 --> 00:26:31,548 Mas gusto ko basahin ang mga tao. 443 00:26:32,674 --> 00:26:34,134 Suwerte ng mga tao kung gano'n. 444 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 'Di mo pa sinasabi ano 'yung trabaho. 445 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 'Yong nahanap mo para kay Rose. 446 00:26:47,063 --> 00:26:47,939 Ah. 447 00:26:49,357 --> 00:26:51,234 Gusto ko magtrabaho si Rose para sa 'kin. 448 00:26:51,818 --> 00:26:54,237 Iniwan ko ang dati kong trabaho para maging malaya. 449 00:26:55,238 --> 00:26:58,450 Kung kasama ko si Rose, matatalo ko ang dati kong boss. 450 00:27:00,577 --> 00:27:03,788 Magsisimula kami ng bago na… amin lang. 451 00:27:11,129 --> 00:27:11,963 May nangyari? 452 00:27:13,131 --> 00:27:14,424 Oo. Kailangan ko na bumalik. 453 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Headhunting ulit? 454 00:27:16,801 --> 00:27:18,011 Mukha. 455 00:27:19,429 --> 00:27:22,807 Wala ka nang oras para mag-isa pang round? 456 00:27:24,017 --> 00:27:26,227 Baka ngayon puwedeng wala na itong salamin mo. 457 00:27:40,950 --> 00:27:42,619 Sabihan mo si Rose na tawagan ako? 458 00:27:53,338 --> 00:27:54,506 Eto siya. 459 00:27:54,589 --> 00:27:57,300 "Rose Walker. 21 na taong gulang." 460 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 Patay na ang ina. Patay na ang ama. 461 00:27:59,969 --> 00:28:01,304 Kawawang bata. 462 00:28:01,388 --> 00:28:05,058 Merong kapatid, Jed Walker. At isa pa 463 00:28:05,642 --> 00:28:06,685 Totoo ba? 464 00:28:08,561 --> 00:28:12,148 Oo. Naaprubahan na ang bagong celestarium. 465 00:28:12,232 --> 00:28:16,569 Hindi tungkol sa pagpapatayo. Gusto ko pag-usapan ang vortex. 466 00:28:16,653 --> 00:28:19,823 Binabantayan na ni Lord Morpheus ang panaginip niya. 467 00:28:19,906 --> 00:28:22,117 -Dapat lang. -At binabantayan na siya ni Matthew 468 00:28:22,200 --> 00:28:23,326 sa mundo ng gising. 469 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 Ano? Sino si Matthew? 470 00:28:25,495 --> 00:28:27,414 Merv. Ako 'yon. 471 00:28:28,039 --> 00:28:31,251 Teka. Pinapadala niya ito'ng bagong salta? 472 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 Bakit hindi? 473 00:28:32,794 --> 00:28:36,965 Limang minuto ka pa lang narito. Alam mo ba kung ano dapat mo'ng bantayan? 474 00:28:37,048 --> 00:28:38,925 Hindi. Gusto mo ikaw na lang? 475 00:28:39,008 --> 00:28:40,844 Ayoko nga. 476 00:28:40,927 --> 00:28:42,971 Sabihin mo sa 'kin ano dapat ko bantayan. 477 00:28:43,972 --> 00:28:45,181 Ah eh. 478 00:28:46,015 --> 00:28:47,892 Kahit ano'ng kakaibang kilos. 479 00:28:48,143 --> 00:28:52,397 Sabi ng kalabasa sa nagsasalitang ibon. Puwede bang may detalye naman? 480 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 Kung lalabas na ang vortex, mangyayari iyon sa kanyang panaginip, 481 00:28:57,944 --> 00:29:00,321 na salamin ng kanyang buhay tuwing siya ay gising. 482 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 Kaya maghanap ka kahit ano'ng tanda ng dagok o trauma. 483 00:29:03,825 --> 00:29:06,828 Kahit ano'ng maaaring magtulak sa kanya na patayin tayong lahat. 484 00:29:06,911 --> 00:29:08,872 Ibig sabihin, kahit ano. 485 00:29:10,206 --> 00:29:12,751 -Ibig sabihin, kahit ano nga. -Ang galing mo, bata. 486 00:29:12,834 --> 00:29:15,128 At, munting ibon, kung may makita ka, 487 00:29:15,211 --> 00:29:17,505 sabihin mo muna kay Lucienne bago kay boss. 488 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 -Mervin! -Ano ka ba. 489 00:29:19,340 --> 00:29:22,385 Alam ng lahat na ikaw ang lihim na nagpapatakbo ng mga bagay dito. 490 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 Wala akong problema du'n. 491 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 -Wais na ibon. -Salamat, Matthew. 492 00:29:29,392 --> 00:29:33,021 -'Yong bagong celestarium naman-- -Saka na lang, Loosh. 493 00:29:54,667 --> 00:29:56,586 -Rose. -Hal. 494 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 Maligayang pagbabalik. 495 00:29:58,004 --> 00:29:59,506 -Salamat. -Aw. 496 00:29:59,589 --> 00:30:01,257 Ano'ng pakiramdam na bumalik dito? 497 00:30:02,050 --> 00:30:04,761 Ganitong-ganito pa rin ang pagkakaalala ko sa Cape Kennedy. 498 00:30:04,844 --> 00:30:07,889 Oo, ang isang bagay na hindi nangyayari sa Florida ay pagbabago. 499 00:30:07,972 --> 00:30:10,058 Ikaw siguro si Lyta. Ako si Hal Carter. 500 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 -Kumusta. -Kumusta rin. 501 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 Si Hal ang may-ari. 502 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Bahay ito ng lola ko dati, pero mas maayos na ito ngayon. 503 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 -Tulungan ko na kayo. -Salamat. 504 00:30:20,151 --> 00:30:22,362 -Magkaibigan na ba kayo dati? -Hindi. 505 00:30:22,862 --> 00:30:24,948 Nagkakilala kami sa phone. Nang nag-book ako. 506 00:30:25,532 --> 00:30:27,367 Nakuwento ko yata kay Rose ang buhay ko. 507 00:30:27,450 --> 00:30:29,160 Nakuwento ko rin kay Hal ang akin. 508 00:30:29,244 --> 00:30:30,995 Huy! Kayo ba si Rose at Lyta. 509 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 -Kumusta. -Kumusta. 510 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 -Ako si Ken. -Ako si BArbie. 511 00:30:35,250 --> 00:30:37,210 -Oo eh. -Alam namin. 512 00:30:37,710 --> 00:30:40,255 -Kapit-bahay ninyo sa baba. -Pero sandali na lang. 513 00:30:40,338 --> 00:30:44,175 Tumitingin-tingin na kami ng mga bahay. Pero lalabas tayong lahat mamya, 'di ba? 514 00:30:44,592 --> 00:30:45,802 Kung wala kayong jetlag. 515 00:30:45,885 --> 00:30:47,804 Hindi naman. Sige. 516 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 Ayos. 517 00:30:49,514 --> 00:30:51,599 Good luck mamya. Doon sa ale sa foster agency? 518 00:30:51,683 --> 00:30:52,517 Salamat. 519 00:30:53,393 --> 00:30:55,353 Nakuwento ko rin ang buhay mo sa kanila, 520 00:30:55,436 --> 00:30:58,273 para lang mapagkalat ang tungkol sa kapatid mo. 521 00:30:58,356 --> 00:31:00,358 Hindi naman dahil nagtsi-tsismisan kami. 522 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Nalungkot kaming marinig na namatay ang ina mo. 523 00:31:05,029 --> 00:31:07,866 -Ang asawa niya. -At ang sa asawa mo. 524 00:31:08,616 --> 00:31:11,369 Nakatira si Chantal at Zelda sa taas, sa harap ng sa inyo. 525 00:31:11,452 --> 00:31:13,580 Kami ang may-ari ng pinakamalaking koleksiyon 526 00:31:13,663 --> 00:31:16,165 ng pinalamanang mga gagamba sa Eastern Seaboard. 527 00:31:16,833 --> 00:31:17,709 Aba. 528 00:31:17,792 --> 00:31:19,794 Gusto n'yong makita? Mamayang gabi? 529 00:31:22,380 --> 00:31:25,258 Oo nga. Pinapatanong ni Zelda kung naimbitahan mo si Gilbert. 530 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 Nagsingit ako ng note sa ilalim ng pinto niya. 531 00:31:27,635 --> 00:31:31,180 Buti naman. Mamayang gabi na ulit, housemates. 532 00:31:33,057 --> 00:31:34,559 Mabait talaga sila. 533 00:31:34,642 --> 00:31:35,810 Sila ba ay… 534 00:31:35,894 --> 00:31:38,021 Magkapatid? Mag-ina? Magkasintahan? 535 00:31:38,104 --> 00:31:39,063 Walang nakakaalam. 536 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Pero sa tingin ko, may mawawala kung malalaman natin. 537 00:31:41,774 --> 00:31:42,817 At sino si Gilbert? 538 00:31:42,901 --> 00:31:44,777 Nakatira si Gilbert sa may attic. 539 00:31:44,861 --> 00:31:47,614 'Di siya masyado nakikita. Nasa kuwarto lang siya nagbabasa. 540 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 Iyon na ba lahat? 541 00:31:49,574 --> 00:31:51,826 O meron pang iba na alam ang lahat sa amin? 542 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 Walang lihim sa bahay na ito. 543 00:31:53,453 --> 00:31:56,789 Isa lang tayong malaki, kakaiba, at masayang pamilya. 544 00:31:56,873 --> 00:31:57,790 Pasensiya na. 545 00:31:58,291 --> 00:32:00,376 Ayos lang. Nandito kami dahil din sa pamilya. 546 00:32:02,754 --> 00:32:04,088 Paumanhin, Miss Walker, 547 00:32:04,172 --> 00:32:07,508 tulad ng sinabi ko sa abogado ng ina mo sa telepono at sa mga email, 548 00:32:07,592 --> 00:32:10,345 'di ko maaaring ibigay ang impormasyon tungkol kay Jed. 549 00:32:10,428 --> 00:32:12,472 Sasabihan ko ang mga magulang ni Jed-- 550 00:32:12,555 --> 00:32:16,434 -Hindi sila ang magulang niya. -Sila, habang nasa kanila si Jed. 551 00:32:16,517 --> 00:32:18,811 -Pero ako ang kapatid niya. -Naiintindihan ko. 552 00:32:18,895 --> 00:32:23,441 Dapat mong intindihan na, dahil doon, wala kang legal na habol sa kanya. 553 00:32:24,025 --> 00:32:26,945 Lintik, 'di ka ba puwedeng maging tao lang muna kahit sandali? 554 00:32:27,028 --> 00:32:28,446 -Parang awa mo na? -Rosie. 555 00:32:28,529 --> 00:32:30,531 Hindi. Ang layo ng nilakbay natin. 556 00:32:31,950 --> 00:32:36,204 Patay na ang mga magulang ko, Ms. Rubio. Si Jed na lang ang pamilya kong natitira. 557 00:32:36,829 --> 00:32:37,664 Siya na lang. 558 00:32:38,623 --> 00:32:41,793 Gusto ko lang siya makita o makausap. 559 00:32:42,752 --> 00:32:44,170 Ipaalam lang na nandito ako. 560 00:32:47,840 --> 00:32:52,637 Rose, kung sasabihin ko kung nasaan ang kapatid mo, ano susunod? 561 00:32:53,763 --> 00:32:54,889 Pupuntahan ko siya. 562 00:32:56,432 --> 00:32:58,434 Sasabihin ko ang nangyari sa mom namin. 563 00:33:00,061 --> 00:33:02,563 Tatanungin ko kung maayos ba siya. 564 00:33:03,064 --> 00:33:04,399 Paano kung sinabi niya na, 565 00:33:04,482 --> 00:33:07,026 "Ayaw ko na sa mga taong ito. Titira na ako sa 'yo." 566 00:33:08,027 --> 00:33:09,195 Iyon ba ang gusto mo? 567 00:33:09,821 --> 00:33:14,242 Handa ka bang magpalaki ng 12 gulang na bata mag-isa? 568 00:33:14,826 --> 00:33:15,827 Sa edad mong iyan? 569 00:33:16,995 --> 00:33:19,288 May trabaho ka ba? Health insurance? 570 00:33:27,046 --> 00:33:29,716 Ganito, baka makakatulong malaman 571 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 ang mga foster parent ni Jed ay kaibigan ng Dad mo. 572 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 Talaga? 573 00:33:36,806 --> 00:33:39,934 pinatira nila si Jed sa kanila, nag-apply na maging foster niya, 574 00:33:40,685 --> 00:33:44,897 at nakakakuha sila ng 800 kada buwan, kaya maayos lang si Jed. 575 00:33:53,489 --> 00:33:54,449 Huy! 576 00:33:55,283 --> 00:33:57,076 -Nakabalik na kayo. -Kumusta? 577 00:33:57,160 --> 00:34:00,204 Wala akong bagong kaibigan sa foster agency. 578 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Tumindig siya para sa sarili niya. Ipinagmamalaki ko siya. 579 00:34:03,666 --> 00:34:06,085 Ikuwento mo sa 'min lahat. 580 00:34:06,169 --> 00:34:08,171 -Habang umiinom. -Lalabas tayo. 581 00:34:08,254 --> 00:34:09,922 -Ngayon na? -Oo. 582 00:34:10,256 --> 00:34:12,383 Ang ganda ng bihis n'yo? Magpapalit ba kami? 583 00:34:12,967 --> 00:34:13,843 Ganito kami parati. 584 00:34:13,926 --> 00:34:16,679 -Oo. Kahit sa agahan. -Tara na. 585 00:34:19,599 --> 00:34:20,892 Halina, mga binibini? 586 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 -Sasama kami. -'Di ba natin hihintayin si Hal? 587 00:34:25,688 --> 00:34:27,440 Naroon na si Hal. 588 00:34:32,403 --> 00:34:34,906 Nanaginip ako 589 00:34:35,948 --> 00:34:38,743 Nanaginip ako tungkol sa 'yo, baby 590 00:34:39,202 --> 00:34:42,288 Magkakatotoo ito, baby 591 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 Akala nila tapos na tayo 592 00:34:46,375 --> 00:34:49,712 Pero, baby 593 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 Magiging magaling ka, magiging malaki ka 594 00:34:55,426 --> 00:34:58,638 Malalagay mo ang buong mundo sa palad mo 595 00:34:58,721 --> 00:35:01,724 Mula dito, mula ngayon 596 00:35:01,808 --> 00:35:06,979 Honey, lahat ay magiging rosas para sa 'yo 597 00:35:08,731 --> 00:35:11,442 Itabi na ang lahat, igilid na ang lahat 598 00:35:11,943 --> 00:35:14,946 Wala nang ibang gagawin, kundi mag-relax 599 00:35:15,029 --> 00:35:18,157 Magtapon ka ng halik, ika'y mag-bow 600 00:35:18,241 --> 00:35:23,538 Honey, lahat ay magiging rosas para sa 'yo 601 00:35:25,581 --> 00:35:28,501 Ngayon na papasok ang tira mo 602 00:35:29,168 --> 00:35:31,963 Siguradong sa 'yo na ang mundo 603 00:35:32,046 --> 00:35:35,466 Paikutin mo ito 604 00:35:35,550 --> 00:35:38,761 Iyon pa lang ang simula 605 00:35:41,514 --> 00:35:44,517 Itaas ang leon, buksan ang mga ilaw 606 00:35:44,600 --> 00:35:47,436 Wala kang ibang tatamaan kundi ang itaas 607 00:35:47,937 --> 00:35:50,898 Magiging magaling ka, magiging malaki ka 608 00:35:51,232 --> 00:35:53,693 Alam na alam ko, maghintay ka lang 609 00:35:54,861 --> 00:36:01,159 Ang sinasabi kong suwerte mong bituwin ay darating 610 00:36:01,242 --> 00:36:04,704 Honey, lahat ay magiging rosas at daffodil 611 00:36:04,871 --> 00:36:07,957 Lahat ay magiging maaraw at Santa Claus 612 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 Lahat ay magiging maliwanag na gabi at lollipop 613 00:36:11,377 --> 00:36:15,798 Lahat ay magiging rosas… 614 00:36:15,882 --> 00:36:21,429 Para sa akin at para sa iyo 615 00:36:24,682 --> 00:36:27,226 Hello? Unity? 616 00:36:28,102 --> 00:36:31,147 Hello? Hello? Nandiyan ka ba? 617 00:36:33,441 --> 00:36:35,109 Wala diyan ang kaibigan mo? 618 00:36:36,527 --> 00:36:37,653 Ako na ang kaibigan mo. 619 00:36:38,988 --> 00:36:41,073 Ang babaeng tulad mo'y 'di dapat nag-iisa. 620 00:36:44,952 --> 00:36:48,372 Hindi ako mag-isa. Nasa loob ang mga kaibigan ko kaya dapat-- 621 00:36:48,456 --> 00:36:51,584 -Ganu'n. Kunin muna namin ang phone mo. -At wallet mo. 622 00:36:51,667 --> 00:36:53,294 Pati 'yang singsing sa daliri mo. 623 00:36:53,377 --> 00:36:54,253 Mga ginoo! 624 00:36:54,337 --> 00:36:58,925 Sa tingin ko, gusto ng binibini na manatili sa kanya ang kanyang alahas 625 00:36:59,008 --> 00:37:02,637 at kanyang puri. Mawalang-galang na kung nakaistorbo ako. 626 00:37:02,720 --> 00:37:04,555 Salamat, pero hindi na kailangan, ginoo. 627 00:37:13,356 --> 00:37:14,190 Sibat na tayo. 628 00:37:18,861 --> 00:37:19,820 Maayos ka ba, miss? 629 00:37:21,447 --> 00:37:24,158 Paumanhin, iyon ay… katangahan. 630 00:37:24,283 --> 00:37:26,953 -Hindi. Iyon ay-- -Hindi, katangahan talaga. 631 00:37:27,536 --> 00:37:29,747 Pero salamat sa tulong mo. 632 00:37:29,830 --> 00:37:32,708 Hindi mo nga kailangan ng tulong ko. Kayang-kaya mo na sila. 633 00:37:34,085 --> 00:37:35,628 Tatawag ba tayo ng pulis? 634 00:37:35,711 --> 00:37:37,880 Parang mas gusto ko na lang umuwi. 635 00:37:37,964 --> 00:37:39,257 Maari ba kitang samahan? 636 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 Ako nga pala si Gilbert. 637 00:37:42,051 --> 00:37:44,512 Ikaw ba si Gilbert na nakatira sa attic ni Hal? 638 00:37:44,595 --> 00:37:48,432 Siya na nga. Ikaw ba iyong bagong titira sa ibabang kuwarto? 639 00:37:48,516 --> 00:37:50,935 Siya na nga. Rose Walker. 640 00:37:51,018 --> 00:37:55,398 Nagagalak ako. Papunta pa lang ako para panoorin ang ating landlord. 641 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 Natapos na. 642 00:37:57,066 --> 00:37:59,694 Nagbabasa ako, nakalimutan ko ang oras. 643 00:38:01,153 --> 00:38:02,697 Sigurado kang ayos ka lang? 644 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 Kailangan ko lang ng tulog. 645 00:38:04,782 --> 00:38:06,784 Kung gayon, tayo na't umuwi? 646 00:38:08,286 --> 00:38:09,578 Ano 'yong binabasa mo? 647 00:38:10,162 --> 00:38:11,163 Chesterton. 648 00:38:11,956 --> 00:38:13,040 Binabasa mo siya? 649 00:38:15,543 --> 00:38:17,962 Ayokong maging ibon na tumawag ng lobo. 650 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 Naku po. 651 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 Kung ang panaginip ni Rose Walker ay tulad ng sa buhay niya 'pag gising… 652 00:38:22,383 --> 00:38:23,217 Ano'ng nangyari? 653 00:38:23,718 --> 00:38:26,137 Inatake siya sa labas ng isang bar sa Florida. 654 00:38:26,637 --> 00:38:27,972 Pero nalabanan niya sila. 655 00:38:28,055 --> 00:38:29,515 Ano'ng ginagawa niya sa Florida? 656 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Hinahanap ang nawawala niyang kapatid. 657 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 -Nawawala si Jed Walker? -'Di siya mahanap ni Rose. 658 00:38:39,442 --> 00:38:40,276 Ano? 659 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 Hindi ko rin siya mahanap. 660 00:38:44,113 --> 00:38:45,990 Kasi nga nawawala siya. 661 00:38:46,073 --> 00:38:48,159 Hindi lang sa mundo ng gising. 662 00:38:48,951 --> 00:38:50,494 Nawawala rin siya sa Panaginipan. 663 00:38:50,995 --> 00:38:54,999 Naisip ko, kung hindi pansinin ni Corinthian ang isang copycat na krimen, 664 00:38:55,750 --> 00:38:57,126 kaya ng dalawa. 665 00:39:01,380 --> 00:39:02,423 Gawin nating… 666 00:39:03,883 --> 00:39:04,884 tatlo. 667 00:39:05,676 --> 00:39:08,054 Iyong akin ay pagpapakita lang ng paghanga. 668 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 Sabi niyo pareho na 'di ito magandang ideya. 669 00:39:10,598 --> 00:39:13,976 -Walang mas maganda. -Kailangan pa rin ng panauhing pandangal. 670 00:39:14,060 --> 00:39:16,228 At nakakaaliw din gawin na subukang 671 00:39:16,312 --> 00:39:20,107 pumasok sa utak ng isa pang kolektor din. 672 00:39:20,191 --> 00:39:25,029 Bakit ang mga mata o bakit ang mga mata lang? 673 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 Sila daw ang bintana sa ating mga kaluluwa. 674 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 At ang hirap nila kuhanin na hindi sila napipisa. 675 00:39:30,117 --> 00:39:32,536 Dapat gamitan ng hinlalaki. 676 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Susmaryosep! 677 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 Oo. 678 00:39:39,085 --> 00:39:41,087 Naisip ko na baka nagpapapansin kayo. 679 00:39:43,547 --> 00:39:45,049 Ngayong nakuha n'yo na… 680 00:39:48,386 --> 00:39:50,846 sabihin n'yo bakit 'di ko kayo dapat patayin. 681 00:39:53,891 --> 00:39:57,853 Gusto ka namin… gawing panauhin. 682 00:39:59,063 --> 00:40:00,856 Ang aming panauhing pandangal. 683 00:40:01,399 --> 00:40:04,402 Sa taunang pagtitipon ng mga kolektor. 684 00:40:04,485 --> 00:40:06,987 Mga taong katulad natin ng libangan. 685 00:40:07,988 --> 00:40:13,577 Gusto sana namin na, bilang kasalukuyang Corinthian, 686 00:40:14,286 --> 00:40:16,455 ikaw ang magbigay ng pangunahing talumpati. 687 00:40:16,539 --> 00:40:18,749 "Kasalukuyang Corinthian." 688 00:40:18,833 --> 00:40:22,128 Hindi ka naman mukhang 130 taong gulang. 689 00:40:22,837 --> 00:40:23,879 Salamat. 690 00:40:24,672 --> 00:40:25,798 Isang karangalan ito. 691 00:40:26,465 --> 00:40:28,592 Pagtitipon ng mga taong pare-pareho mag-isip. 692 00:40:28,676 --> 00:40:31,762 Lahat, pare-pareho ang pinapangarap. 693 00:40:31,846 --> 00:40:34,432 Pangarap na ang Corinthian ang nagbigay inspirasyon. 694 00:40:35,766 --> 00:40:39,019 Kung ganu'n, puwede ba akong magsama ng isa pang panauhin? 695 00:40:39,103 --> 00:40:40,396 Isa ring kolektor? 696 00:40:41,063 --> 00:40:44,984 Isabng taong kayang dalhin ang pangarap natin sa mas mataas na antas. 697 00:40:46,277 --> 00:40:47,945 Oo naman. Sige. 698 00:40:49,363 --> 00:40:53,659 Ano ang pangalan ng panauhin o ginagamit na tawag? 699 00:40:55,161 --> 00:40:59,248 Sa pinanggalingan ko, tinatawag namin siyang vortex. 700 00:41:30,029 --> 00:41:33,699 Si Jed Walker ay nasa mundo pa ng mga buhay, ngunit 'di ko siya makita. 701 00:41:34,033 --> 00:41:36,494 Pati ako, Lord Morpheus. 702 00:41:37,453 --> 00:41:40,164 Lahat ng tao ay konektado sa Panaginipan. 703 00:41:41,665 --> 00:41:43,959 Isang-katlo ng buhay nila ay nilalagi nila dito. 704 00:41:44,793 --> 00:41:47,671 May alam ang gumawa para masira ang koneksyon na iyon. 705 00:41:48,839 --> 00:41:50,007 At may kapangyarihan din. 706 00:41:51,675 --> 00:41:53,469 Baka gusto mong malaman na… 707 00:41:54,929 --> 00:41:59,642 ang huling bangungot ni Jed Walker bago siya mawala ay kay Gault. 708 00:41:59,725 --> 00:42:02,478 Sa tingin mo, pinutol niya si Jed mula sa Panaginipan? 709 00:42:02,978 --> 00:42:03,812 Oo. 710 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 Bakit? 711 00:42:06,649 --> 00:42:08,984 Dahil hindi lang siya basta bata, hindi ba? 712 00:42:09,860 --> 00:42:11,320 Siya ang kapatid ni Rose Walker. 713 00:42:11,987 --> 00:42:13,364 Siya ang vortex. 714 00:42:14,365 --> 00:42:15,574 Mawalang-galang na. 715 00:42:16,700 --> 00:42:18,202 Ako si Rose Walker. 716 00:42:20,579 --> 00:42:22,831 Ano ang alam n'yo sa kapatid kong si Jed? 717 00:42:31,382 --> 00:42:33,050 Tulungan n'yo ako! Pakiusap! 718 00:42:33,884 --> 00:42:34,843 Tulong! 719 00:42:39,765 --> 00:42:42,017 -Jed? -Tita Clarice? 720 00:42:44,812 --> 00:42:45,646 Ba't ka narito? 721 00:42:47,398 --> 00:42:48,315 Tumakas ako. 722 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 Ano? Bakit? Ano'ng nangyari? 723 00:42:49,942 --> 00:42:52,278 Si Tito Barnaby, ikukulong daw niya ako sa cellar. 724 00:42:52,361 --> 00:42:53,529 Bakit? Ano'ng ginawa mo? 725 00:42:53,612 --> 00:42:55,406 Wala. Ayaw lang niya talaga sa 'kin. 726 00:42:55,489 --> 00:42:56,532 Hindi totoo 'yan. 727 00:42:56,615 --> 00:42:59,451 Kailangan na natin tumakas. Ngayon na. 728 00:43:00,828 --> 00:43:02,162 Saan tayo pupunta? 729 00:43:02,246 --> 00:43:06,917 Kahit saan. Pero dapat umalis na tayo ngayon na! 730 00:43:25,477 --> 00:43:26,687 Ano ang nangyayari dito? 731 00:43:29,940 --> 00:43:32,693 Wala, Barn. Nahanap… ko lang si Jed. 732 00:43:34,486 --> 00:43:35,571 Pauwi na kami. 733 00:43:38,657 --> 00:43:39,742 Hindi. 734 00:43:41,619 --> 00:43:42,995 Ako ang mag-uuwi kay Jed. 735 00:43:44,955 --> 00:43:45,789 'Di ba, Jed? 736 00:43:49,209 --> 00:43:50,127 Opo. 737 00:43:59,595 --> 00:44:01,055 Hindi ka sasakay sa harap. 738 00:44:01,889 --> 00:44:02,973 Sa likod ka sasakay. 739 00:44:07,102 --> 00:44:07,978 Barnaby, hindi! 740 00:44:09,313 --> 00:44:10,439 Gusto mo siya samahan? 741 00:44:11,899 --> 00:44:13,525 'Wag mo 'ko sasabihan ng hindi. 742 00:46:01,216 --> 00:46:04,845 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Miray Lozada-Balanza