1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 JOHN DEE - MIRANDA WALKER - EL CORINTIO 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 CAPÍTULO 7: LA CASA DE MUÑECAS 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 RELACIÓN DE SUEÑOS 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 Que no se te olviden. 6 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 2015 CABO KENNEDY, FLORIDA 7 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 Gracias, colegui. 8 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 - ¿Te calzas, por favor? - ¿Están muy lejos Nueva Jersey y Florida? 9 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Son dos días en coche, pero… 10 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 - ¿De golpe vas a ser…? - ¡Es mi hijo! 11 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 No quiere que vayamos. 12 00:01:04,814 --> 00:01:06,107 Lo sé. 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 ¿Estás bien? 14 00:01:10,862 --> 00:01:11,738 Sí. 15 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Pero… 16 00:01:16,534 --> 00:01:20,497 Vuestro padre y yo hemos hablado, 17 00:01:21,581 --> 00:01:26,628 y creemos que quizá sea mejor que Rose y yo nos instalemos primero, 18 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 y luego vengas tú a Nuevo Brunswick. 19 00:01:30,173 --> 00:01:31,007 ¿Qué? 20 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 No podemos dejarlo. 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 ¿No voy a acompañaros? 22 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 En este viaje no, cariño. 23 00:01:38,723 --> 00:01:40,100 Papá lo prometió. 24 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 Ha cambiado de idea. 25 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 Dice que te echaría de menos. 26 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 Voy a hablar con él. 27 00:01:48,399 --> 00:01:49,359 Rose. 28 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 No te va a escuchar. 29 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 Lo hace por fastidiarte. 30 00:01:56,241 --> 00:01:57,909 ¿Y la custodia compartida? 31 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 No puedo llevarme a Jed sin el permiso de tu padre. 32 00:02:03,665 --> 00:02:07,710 Despídete de tu hermano y espérame en el coche, ¿vale? 33 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 Te quiero, Jeddy. 34 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Llévame contigo. 35 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 Deshagamos la maleta. 36 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Rose, por favor. 37 00:02:29,983 --> 00:02:31,151 Lo siento. 38 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 - ¡Rose! - Tranquilo. 39 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 - ¡Rose! - Tranquilo, amor. 40 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 ¿Estás ahí, hermana? 41 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 ¿Hablarás conmigo, Reina de la Desesperación? 42 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 Siempre estoy lista para escucharte, Deseo. 43 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Tengo noticias. 44 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 ¿De verdad? 45 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 ¿El hijo pródigo ha vuelto? 46 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 ¿Qué? 47 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 ¿Él? 48 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 No. Sigue desaparecido. 49 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 Me refiero a Sueño. 50 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 Ha conseguido liberarse. 51 00:03:26,039 --> 00:03:29,292 ¿Otra vez quieres enredarlo en tus maquinaciones? 52 00:03:31,836 --> 00:03:34,672 ¿No ha sufrido bastante estos 100 años? 53 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 Eso pensaba yo, 54 00:03:36,174 --> 00:03:40,261 pero está tan arrogante y prepotente como siempre. 55 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 ¿Crees que nuestros juegos lo cambiarán? 56 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 No es un juego, melliza mía. 57 00:03:49,646 --> 00:03:54,317 Sueño sigue portándose como si su reino fuese mejor que el nuestro. 58 00:03:55,485 --> 00:04:00,949 Ya es hora de que aprenda que los sueños son ecos del deseo y la desesperación. 59 00:04:03,117 --> 00:04:07,413 No sé qué tramas, pero no funcionará. 60 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 Los últimos planes no funcionaron. 61 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 Lo de Nada fue un error, 62 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 y lo de Burgess, una distracción, 63 00:04:17,090 --> 00:04:22,345 pero las cosas han cambiado, amor mío, melliza mía. 64 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 Hay un vórtice de sueño. 65 00:04:27,392 --> 00:04:33,439 El primero en mucho tiempo, y… es una mujer. 66 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 - ¿Esperamos? - No será necesario. 67 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 La chica no sabe lo que es, 68 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 pero ya está haciendo lo que hacen los vórtices: 69 00:04:51,833 --> 00:04:55,378 atraerlo todo y a todos hacia ella, 70 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 Morfeo incluido. 71 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 ¿Quién es 72 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 la que será la perdición de Sueño? 73 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 Se llama Rose. 74 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 Rose Walker. 75 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 ¿Rose? 76 00:05:11,769 --> 00:05:13,438 Lyta. Tengo otra foto de Jed. 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 ¿Es nueva? 78 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 - Para mí sí. - ¿Diga? 79 00:05:18,026 --> 00:05:21,612 ¿Señora Bloom? Hola, soy Rose Walker. 80 00:05:21,696 --> 00:05:22,905 Ya viene el coche. 81 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 Estaba mirando las cosas de mi madre… 82 00:05:25,700 --> 00:05:27,618 Carl, ¿qué haces aquí? 83 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 Propuse cuidar la casa mientras. 84 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 He encontrado una nueva foto de mi hermano Jed. 85 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 Necesitará unos zapatos. 86 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 Es anterior al divorcio, tendrá como poco siete años, 87 00:05:38,463 --> 00:05:41,090 pero se le ve muy bien la cara. 88 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 ¿Se la puedo mandar? 89 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 Cuando la agencia no quiso decirnos dónde estaba Jed 90 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 usted dijo de contratar a un detective. 91 00:05:52,060 --> 00:05:54,395 La herencia de mi madre lo cubrirá. 92 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 No. Pienso pagarle sus honorarios 93 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 en cuanto encuentre trabajo. 94 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 ¿Busca usted empleados? 95 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 ¿No? 96 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Vale. Gracias por atenderme. 97 00:06:21,714 --> 00:06:22,840 ¿No queda dinero? 98 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 Dice que mamá se lo gastó todo en el piso. 99 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 Quería que tuvieses un hogar. 100 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 También que lo tuviera Jed. 101 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 Tenemos que irnos. 102 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 - No puedo. - Rosie. 103 00:06:39,732 --> 00:06:42,318 ¿Cómo irme del país sin dinero ni trabajo? 104 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 Escúchame. Si te pagan por estar en sitios, eso es trabajo. 105 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 La fundación te paga por ir a Londres. 106 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 No me paga. 107 00:06:50,159 --> 00:06:52,912 Tienes unas dietas de 250 libras diarias 108 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 en efectivo, y son siete días, 109 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 a cambio de hablar una vez de tu historia familiar. 110 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 - ¿En business? - Sí. 111 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 Sí que tienen ganas de conocerte. 112 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 De conocerme a mí no. 113 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 Querían conocer a mi madre. 114 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 A ella le hacía mucha ilusión ir. 115 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 Sé que soy mala sustituta. 116 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 No. Gracias por acompañarme. 117 00:07:20,189 --> 00:07:23,109 No me quedaba otra. Tu madre insistió. 118 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 Y yo que me alegro. 119 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 La cosa va mejorando, ¿no? 120 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Ya no te pasas el día entero pensando en Hector, ¿verdad? 121 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 ¿Champán? 122 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Gracias. 123 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 - Gracias. - Toma. 124 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 Como mi marido y tu madre decían, 125 00:07:49,844 --> 00:07:52,722 la vida es corta para no disfrutar de ir en business. 126 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 ¿Sabes lo del vórtice? 127 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 - Todos hablan de él. - ¿Todos? 128 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 ¿Qué todos exactamente? 129 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 Sobre todo Caín, pero… 130 00:08:06,611 --> 00:08:11,908 Abel, si quisiera oír rumores absurdos sobre… remolinos, 131 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 te habría preguntado, 132 00:08:13,659 --> 00:08:17,580 pero vengo a hacer el censo para lord Morfeo, dado su regreso. 133 00:08:17,663 --> 00:08:22,335 Necesito una lista completa de todas las entidades residentes. 134 00:08:22,418 --> 00:08:24,337 Vale. A ver que piense. 135 00:08:25,671 --> 00:08:29,467 Estoy yo. Y la Casa de los Secretos, claro. 136 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 El genio de la botella. 137 00:08:30,927 --> 00:08:34,972 Y algo inexplicablemente desagradable que hay en el sótano. 138 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 Algo desagradable en el sótano. 139 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 Procuro no bajar. Y… 140 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 Sin querer he omitido a mi amiguita. 141 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 Se llama Goldie. 142 00:08:45,441 --> 00:08:49,237 Tenemos otra adición. Una cría de gárgola llamada Goldie. 143 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 ¿Sabe lord Morfeo lo del… 144 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 vórtice? 145 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Te garantizo 146 00:08:56,744 --> 00:09:01,499 que lord Morfeo tiene mejores cosas que hacer que atender rumores ridículos. 147 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 Quizá le venga bien viajar a Inglaterra. 148 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 Está dormida. Ya es un progreso. 149 00:09:13,010 --> 00:09:15,471 - ¿No dormía? - No. 150 00:09:16,764 --> 00:09:20,810 Se ha ocupado de la herencia de su madre y ha buscado a su hermano. 151 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 Ha hecho de todo 152 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 para no pensar en que se ha quedado sola. 153 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Sola no está. 154 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 Ya lo sé, y las amistades están bien, pero… 155 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 ¿Qué? 156 00:09:40,538 --> 00:09:43,249 Cuando pierdes a tus padres te das cuenta 157 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 de que lo que en realidad te centraba 158 00:09:48,588 --> 00:09:51,841 era saber que eras hija de alguien, o hermana, 159 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 o esposa, en mi caso. 160 00:09:57,263 --> 00:10:01,183 Lo siento. ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 161 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 Me parece que no. 162 00:10:05,479 --> 00:10:06,522 ¿Por qué no? 163 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 Porque en vez de estar trabajando, voy camino de Londres 164 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 con mi difunto esposo. 165 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 ¿Señora? 166 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 Perdone por despertarla. ¿Puede abrocharse el cinturón? 167 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 Gracias. 168 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 He completado el censo que pedisteis, lord Morfeo. 169 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Estupendo. ¿Y bien? 170 00:10:59,158 --> 00:11:03,287 He contado 11 062 criaturas. 171 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 Vaya tela. Te lo has currado. 172 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 Sí. En fin. 173 00:11:07,541 --> 00:11:09,377 Hay entidades nuevas. 174 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 Como era de esperar. 175 00:11:11,295 --> 00:11:14,882 Pero tres de los Arcanos Mayores no están. 176 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 ¿Cuáles? 177 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 La primera es Gault. 178 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Una pesadilla en la que nunca confié. 179 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 Es una cambiaformas. 180 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 No es de naturaleza confiable. 181 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 ¿Quién más? 182 00:11:36,821 --> 00:11:37,863 El Corintio. 183 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 Me lo temía. 184 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 Sigue alimentándose de los soñadores que debía servir. 185 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 - Sí. - ¿Y el último? 186 00:11:48,499 --> 00:11:50,084 Es el Campo del Violín. 187 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 ¿El Campo del Violín? 188 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 Eso sí que es extraño. 189 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 Es amo de sus dominios y siempre ha sido de fiar. 190 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 Lo sé. 191 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 Es culpa mía. 192 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 De haber estado aquí… 193 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 - No es culpa vuestra. - ¿No? 194 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 ¿De quién si no? 195 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 Me temo que hay más noticias. 196 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 - Un chismorreo, pero… - Habla. 197 00:12:26,370 --> 00:12:31,208 Corren rumores por el Sueño… de que hay un vórtice. 198 00:12:32,293 --> 00:12:34,253 Quizá deseéis investigar. 199 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 Los rumores son muy ciertos. 200 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Sí que hay un vórtice. 201 00:12:43,345 --> 00:12:47,475 Un auténtico ánulo. El primero de esta era. 202 00:12:47,558 --> 00:12:51,270 Entonces debéis encontrarlo. Eso debe ser controlado. 203 00:12:55,483 --> 00:12:58,360 El vórtice es una mujer, Lucienne. 204 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 No "eso". 205 00:13:01,197 --> 00:13:04,575 Y a los Eternos se nos prohíbe actuar contra los mortales 206 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 que no sean una amenaza activa. 207 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 Sí, pero ¿debería activarse la amenaza? 208 00:13:09,163 --> 00:13:13,501 Tal vez uno de nuestros problemas resulte ser la solución de los otros tres. 209 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 No en vano es un vórtice. 210 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 Tarde o temprano atraerá a los sueños errantes. 211 00:13:23,469 --> 00:13:25,304 ¿No es arriesgado, mi señor? 212 00:13:25,387 --> 00:13:29,308 Podría destruir el Sueño y el mundo despierto en el proceso. 213 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Yo la vigilo. 214 00:13:30,684 --> 00:13:32,478 Sí, pero solo cuando duerme. 215 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 Alguien debería supervisar su vigilia. 216 00:13:36,023 --> 00:13:40,194 Es mejor que por ahora yo no desatienda el Sueño. 217 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 Puedo ir yo. 218 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 Muy bien. Lucienne te dirá qué buscar, Matthew. 219 00:13:48,327 --> 00:13:51,872 Lo que tú veas, yo también. 220 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 ¿Rose? 221 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Despierta. 222 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Hemos llegado. 223 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 He tenido un sueño rarísimo. 224 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 Gracias. 225 00:14:11,642 --> 00:14:14,103 SUSSEX, INGLATERRA 226 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Señora Walker. 227 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 Hola. Soy Rose. 228 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 Y yo Lyta Hall. 229 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 ¿Es el abogado, el señor Holdawell? 230 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 Holdaway, señora. 231 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 Perdone. 232 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 Aunque aquí preferimos el término "letrado". 233 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 ¿Esta es la sede? 234 00:14:29,743 --> 00:14:32,663 Es una residencia de ancianos privada. 235 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Mi clienta vive aquí. 236 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 ¿Entramos? 237 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 Síganme. 238 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 ¿Su clienta dirige la fundación? 239 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 Mi clienta se lo explicará todo mucho mejor que yo. 240 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 ¿Sabes lo que es un ánulo? 241 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 - ¿Un qué? - Un ánulo. 242 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 Es una especie de anillo. Es una palabra antigua. 243 00:15:06,405 --> 00:15:09,199 ¿De dónde saca una joven una palabra tan antigua? 244 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 No soy tan joven. Tengo 21 años. 245 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 Nadie se lo cree nunca. 246 00:15:13,621 --> 00:15:16,206 Siempre me piden el carné, es un palo. 247 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 El palo es cuando dejan de pedírtelo. 248 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Ya verás. 249 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 Adelante. 250 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 Gracias. 251 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 Tú serás Rose. 252 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 Pues sí. Ella es mi amiga, Lyta Hall. 253 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Encantada de conoceros. 254 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 Soy Unity. Unity Kincaid. 255 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 - Gracias, Holdaway. - De nada. 256 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 Qué serio es, ¿no? 257 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 Pasad, por favor. 258 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 Gracias. 259 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 - ¿De quién es? - Mía, de mi infancia. 260 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Está nueva. 261 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 Prácticamente. 262 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 No pude jugar con ella. 263 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 ¿Por qué no? 264 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 Por eso estás aquí. 265 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 La casa me la regalaron al cumplir 12 años. 266 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 Los médicos dicen que aquella noche 267 00:16:27,861 --> 00:16:30,739 enfermé de encefalitis letárgica. 268 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 Levanta, lirón mío. 269 00:16:33,367 --> 00:16:36,745 Me dormí y no me desperté… 270 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 ¿Cielo? ¿Unity? 271 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 …hasta hace ocho meses. 272 00:16:44,378 --> 00:16:49,133 Pero en mis sueños tuve una vida gloriosa. 273 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 Heredé el negocio de mi padre, 274 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 conocí a un hombre de ojos ámbar, 275 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 y tuvimos un bebé. 276 00:16:58,642 --> 00:17:02,187 Cuando me desperté me di cuenta de que nada era real. 277 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 Menos lo del bebé. 278 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 Parece ser que mientras dormía en el hospital 279 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 tuve una hija. 280 00:17:17,286 --> 00:17:19,872 Se silenció, pero el señor Holdaway descubrió 281 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 que la adoptó una buena familia, 282 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 y que ella acabó teniendo una hija… 283 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 llamada Miranda. 284 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 Miranda Walker. 285 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 Tu madre. 286 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 Soy tu bisabuela, Rose. 287 00:17:38,807 --> 00:17:41,852 Siento haberte traído aquí engañada, 288 00:17:41,935 --> 00:17:45,481 pero pensé que si te lo explicaba primero, quizá no… 289 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 Quizá no vendrías. 290 00:17:48,859 --> 00:17:50,986 No lo habría soportado. 291 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Os dejo a solas. 292 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 - No hace falta. - Quédate. 293 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Luego vengo. Hablad. 294 00:18:19,431 --> 00:18:21,391 Gracias por venir hasta aquí, 295 00:18:21,475 --> 00:18:24,436 pero en la comisión de planificación 296 00:18:24,520 --> 00:18:29,399 debemos encontrarle un sustituto apropiado al Hombre de Familia. 297 00:18:29,483 --> 00:18:33,362 Necesitamos un nuevo invitado de honor para ayer o incluso antes. 298 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 ¿Tenemos más gente importante? 299 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 - Moon River. - No. 300 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Candyman. 301 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 Necesitamos una primera espada. Ya hay entradas vendidas. 302 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 Menos que el año pasado. 303 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 Pues con más razón. 304 00:18:49,169 --> 00:18:51,755 ¿Hay alguien que todos pagaríamos por ver? 305 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 - El Corintio. - Sí. 306 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 Todos los años lo intento, pero nunca contesta. 307 00:19:05,352 --> 00:19:06,562 No. 308 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Gracias. 309 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 ¿Cuántos años tendrá? 310 00:19:12,818 --> 00:19:13,694 ¿El Corintio? 311 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 Lleva toda la vida en esto. 312 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 No, el camarero. 313 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 Dieciséis o diecisiete. 314 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Es mayor para ti. 315 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 Aparenta menos. 316 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 Seguramente haya habido más de un Corintio. 317 00:19:30,377 --> 00:19:34,464 El de ahora hace unos trabajos exquisitos. 318 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 Esto fue la semana pasada en Washington. 319 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 Está en la costa este, relativamente cerca. 320 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 ¿Qué creéis que hace con los ojos? 321 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 Es coleccionista, lo mismo que nosotros. 322 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 Puedo volver a invitarlo siguiendo los cauces habituales. 323 00:19:53,942 --> 00:19:58,447 No. Si queremos llamar su atención, hay que pensar como él. 324 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 Actuar como él. 325 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 ¿Sugieres que…? 326 00:20:05,412 --> 00:20:07,206 ¿Copiemos al Corintio? 327 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 Puede ser divertido. 328 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 No se plagia a los demás. 329 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 Tenemos un código. 330 00:20:12,586 --> 00:20:15,964 También tenemos más de 100 asesinos en serie asistentes. 331 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 "Coleccionistas", por favor. 332 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 Y han pagado para ver al Hombre de Familia. 333 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 No. De ninguna manera. 334 00:20:24,556 --> 00:20:27,517 Muy bien. Como quieras. 335 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 ¿Los aseos? 336 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 ¿Crees que el Corintio tiene un prototipo? 337 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 ¿Puedo ayudarte? 338 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 Tú no eres Rose Walker. 339 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 No, soy Carl. 340 00:20:50,082 --> 00:20:51,875 ¿Su compañero de piso? 341 00:20:51,959 --> 00:20:54,127 Le cuido la casa. Rose no está. 342 00:20:56,296 --> 00:20:57,589 ¿Quién eres tú? 343 00:20:57,673 --> 00:21:00,133 Podría decirse que un cazatalentos. 344 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 Venía a ofrecerle trabajo. 345 00:21:02,594 --> 00:21:05,555 - ¿En serio? - ¿Sabes dónde está? 346 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 De viaje, pero puedo dejarle el recado. 347 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 ¿Cuánto tardará en volver? 348 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 Una semana. 349 00:21:17,067 --> 00:21:20,112 Pero… puedes esperarla aquí. 350 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 La técnica del Corintio es meticulosa. 351 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 Elegante. 352 00:21:27,035 --> 00:21:30,122 Una colección convincente requiere meses de investigación 353 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 y herramientas adecuadas. 354 00:21:31,748 --> 00:21:35,168 ¿Por qué se interesaría el Corintio por un imitador? 355 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 Yo me interesaría. 356 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 Si alguien fuese atribuyéndose obras mías, 357 00:21:39,840 --> 00:21:44,428 lo encontraría y me aseguraría de que no lo volviese a hacer. 358 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 Otro buen motivo para no hacerlo. 359 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 Pues sí. Zanjado. 360 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 - Hemos decidido… - Vámonos. 361 00:21:52,311 --> 00:21:56,231 No podemos irnos. No tenemos invitado de honor ni plan de futuro. 362 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Yo quiero postre. ¿Y el camarero? 363 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 Plan sí tenemos: 364 00:22:00,319 --> 00:22:02,904 mandarle un mensaje al Corintio. 365 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 El camarero no volverá. 366 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 Voy a por Lyta. No tardo nada. 367 00:22:22,549 --> 00:22:23,592 Rose. 368 00:22:24,134 --> 00:22:25,302 Rosie. 369 00:22:25,385 --> 00:22:27,429 Rose Walker. 370 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 Hola, Rosie. 371 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 Pasa, mariposa mía. 372 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 Estás en una encrucijada, Rose Walker. 373 00:22:42,277 --> 00:22:45,197 ¿Cómo sabéis mi nombre? ¿Quiénes sois? 374 00:22:45,280 --> 00:22:47,657 Nombres. 375 00:22:47,741 --> 00:22:50,786 Cada nombre es un único aspecto del conjunto. 376 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Conténtate con esta trinidad. 377 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 No te gustaría conocernos como las Benévolas. 378 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 Solo podemos advertirte, hermana, 379 00:22:59,002 --> 00:23:00,670 no protegerte. 380 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 ¿Protegerme de…? 381 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 De la vida, tesoro. 382 00:23:04,049 --> 00:23:06,635 Y de las cosas que flotan más allá de ella. 383 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 Y se estrellan contra ella. 384 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 - Cuidado con los sueños. - Y con las casas. 385 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 ¿Qué significa eso? 386 00:23:14,810 --> 00:23:16,561 Pregunta incorrecta. 387 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 De haber hecho la indicada, 388 00:23:18,188 --> 00:23:21,149 podríamos haberte prevenido contra el Corintio. 389 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 Haberte hablado de Jed. 390 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 Y de Morfeo. 391 00:23:32,327 --> 00:23:33,578 ¿Qué haces aquí? 392 00:23:34,287 --> 00:23:35,247 Pues… 393 00:23:40,669 --> 00:23:43,088 Creo que tengo un jet lag que flipas. 394 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 ¿De qué os conocéis? 395 00:23:51,430 --> 00:23:54,474 - Somos vecinas. - Nos separa un piso. 396 00:23:54,558 --> 00:23:59,479 Cuando mi madre enfermó, Lyta y su marido prácticamente me adoptaron. 397 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 Más bien fue al revés. 398 00:24:02,232 --> 00:24:05,610 Entonces, tú y tu marido también sois familia mía. 399 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 ¿Le mando un billete para que venga? 400 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 Muy amable, pero… Hector falleció el año pasado. 401 00:24:15,203 --> 00:24:16,204 Ay, no. 402 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 Alguien se saltó un semáforo en rojo. 403 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 Lo siento mucho. 404 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 Tranquila. 405 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 Nos conocimos en la universidad. 406 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 Estudiamos Arquitectura. 407 00:24:25,046 --> 00:24:27,424 Montamos un despacho. Vivimos unos años. 408 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Pero nunca son suficientes, ¿no? 409 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 Todas sufrimos interrupciones terribles en nuestras vidas. 410 00:24:36,433 --> 00:24:39,811 Quizá la vida sea eso: una serie de interrupciones. 411 00:24:40,812 --> 00:24:42,314 Y reconexiones. 412 00:24:44,399 --> 00:24:47,527 Tenemos que encontrar a tu hermano. 413 00:24:47,611 --> 00:24:51,156 Quería contratar a un investigador privado 414 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 o ir a Cabo Kennedy yo misma. 415 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 Es buena idea. 416 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 Iré, 417 00:24:57,537 --> 00:24:59,581 pero antes necesito trabajo. 418 00:25:00,290 --> 00:25:01,875 ¿Y si te contrato? 419 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 ¿Para hacer qué? 420 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Encontrar a mi bisnieto. 421 00:25:06,463 --> 00:25:09,382 Te lo pagaré todo. Viajes, dietas 422 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 y sueldo, claro. 423 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 - Unity… - No te preocupes. 424 00:25:13,845 --> 00:25:15,055 Me sobra el dinero. 425 00:25:15,722 --> 00:25:18,975 Nuestra familia era la dueña de Azúcar Kincaid. 426 00:25:19,059 --> 00:25:20,894 - No fastidies. - Madre mía. 427 00:25:20,977 --> 00:25:25,482 Me harías un favor. Quiero conocer a mi bisnieto. 428 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 Lyta, ¿la acompañas? 429 00:25:28,068 --> 00:25:29,110 Vamos todas. 430 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 No, que yo os retrasaría, 431 00:25:32,405 --> 00:25:34,616 pero os acompañaré en espíritu. 432 00:25:35,575 --> 00:25:37,077 No. Mejor todavía. 433 00:25:38,954 --> 00:25:41,331 Mis padres me dieron esto hace años. 434 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 Ahora es tuyo. 435 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 Gracias. 436 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 Es un ánulo de oro. 437 00:25:56,137 --> 00:25:57,430 ¿Qué ocurre? 438 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 Cuando veníamos en el coche he soñado con un ánulo. 439 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 ¿Sí? Entonces… 440 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 Que nuestros sueños se cumplan. 441 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 Este es el mejor curro cuidando casas de mi vida. 442 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 Rose te ha dejado mucho material de lectura. 443 00:26:26,501 --> 00:26:27,711 ¿Lees mucho? 444 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 Soy más de gente. 445 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Qué suerte para la gente. 446 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 No me has contado lo del trabajo. 447 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 El que es para Rose. 448 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 Quiero que Rose trabaje para mí. 449 00:26:51,860 --> 00:26:54,654 Dejé mi antiguo trabajo para ser independiente. 450 00:26:55,238 --> 00:26:58,450 Con Rose a mi lado, puedo echar a mi jefe del sector. 451 00:27:00,660 --> 00:27:04,039 Empezar algo nuevo que sea solo nuestro. 452 00:27:08,752 --> 00:27:11,087 EL CORINTIO ATACA EN RESTAURANTE 453 00:27:11,171 --> 00:27:12,380 ¿Pasa algo? 454 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 Sí. El trabajo me reclama. 455 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 ¿Hay que cazar talentos? 456 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Eso parece. 457 00:27:19,638 --> 00:27:22,891 ¿Seguro que no te da tiempo para echar otra ronda? 458 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 Podrías quitarte las gafas. 459 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 Dile a Rose que me llame. 460 00:27:53,296 --> 00:27:57,300 Ahí está. "Rose Walker. 21 años. 461 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 Madre fallecida. Padre fallecido". 462 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Pobrecilla. 463 00:28:01,346 --> 00:28:05,058 Tiene un hermano, Jed Walker. También hay otra persona. 464 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 ¿Es verdad? 465 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 Sí. Se han aprobado los planes para el nuevo celestarium. 466 00:28:12,232 --> 00:28:16,569 No he venido a hablar de construcción, sino del vórtice. 467 00:28:16,653 --> 00:28:19,823 Lord Morfeo ya vigila los sueños de la chica. 468 00:28:19,906 --> 00:28:21,074 Más le vale. 469 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 Matthew la observa en la vigilia. 470 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 ¿Qué? ¿Quién es Matthew? 471 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 Merv. Soy yo. 472 00:28:27,997 --> 00:28:31,251 Calla. ¿Manda al nuevo? 473 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 ¿Por qué no? 474 00:28:32,794 --> 00:28:36,965 Llevas aquí cinco minutos. ¿Sabes lo que tienes que vigilar? 475 00:28:37,048 --> 00:28:38,925 No. ¿Quieres ir tú? 476 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 Conmigo no cuentes. 477 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 Pues dime en qué fijarme. 478 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 Comportamientos extraños. 479 00:28:48,143 --> 00:28:52,397 Se lo dice la calabaza al pájaro parlante. ¿Puedes concretar un poquito? 480 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 Si el vórtice se manifiesta, será en sus sueños, 481 00:28:57,944 --> 00:29:00,321 que reflejarán su vida despierta. 482 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 Busca señales de shock o trauma. 483 00:29:03,825 --> 00:29:06,828 Cosas que puedan hacer que nos mate a todos. 484 00:29:06,911 --> 00:29:09,122 O sea, básicamente lo que sea. 485 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Básicamente, sí. 486 00:29:11,624 --> 00:29:12,751 Tienes talento. 487 00:29:12,834 --> 00:29:15,253 Pajarito, si ves algo, 488 00:29:15,336 --> 00:29:17,505 avisa a Lucienne antes que al jefe. 489 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 - Mervyn. - ¿Qué? 490 00:29:19,340 --> 00:29:22,469 Todos sabemos que eres tú la que dirige esto en secreto. 491 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 Por mí no hay problema. 492 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 - Buen pájaro. - Gracias, Matthew. 493 00:29:29,476 --> 00:29:33,146 - Bueno, lo del celestarium… - Luego, Luci. 494 00:29:53,416 --> 00:29:54,501 CABO KENNEDY, FLORIDA 495 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 - Rose. - Hal. 496 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 Bienvenida a casa. 497 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Gracias. 498 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 ¿Qué te parece? 499 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 Cabo Kennedy sigue como lo recordaba. 500 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 Ya, en Florida las cosas no cambian nunca. 501 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 Tú serás Lyta. Soy Hal Carter. 502 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 - Encantada. - Ídem. 503 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 Es el dueño de la pensión. 504 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Antes era la casa de mi abuela, pero ahora es mejor. 505 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 - Yo las llevo. - Gracias. 506 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 ¿Erais amigos de antes? 507 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 No. 508 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 Nos conocimos al hacer la reserva. 509 00:30:25,532 --> 00:30:27,659 Quizá le contase mi vida entera. 510 00:30:27,742 --> 00:30:29,160 Yo a él seguro que sí. 511 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 ¡Hola! ¿Sois Rose y Lyta? 512 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 - Hola. - Buenas. 513 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 - Soy Ken. - Y yo Barbie. 514 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 - Es horrible. - Lo sabemos. 515 00:30:37,627 --> 00:30:40,213 - Somos los vecinos de abajo. - Por ahora. 516 00:30:40,296 --> 00:30:43,925 Vamos a ver casas, pero esta noche salimos por ahí, ¿no? 517 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 Si os deja el jet lag. 518 00:30:46,386 --> 00:30:47,804 Claro. De lujo. 519 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 Perfecto. 520 00:30:49,472 --> 00:30:51,599 Suerte hoy con la agente. 521 00:30:51,683 --> 00:30:52,642 Gracias. 522 00:30:53,393 --> 00:30:55,353 Quizá les contase tu vida, 523 00:30:55,436 --> 00:30:58,314 pero solo para correr la voz de lo de tu hermano. 524 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 No fue en plan cotilleo. 525 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Sentimos mucho lo de tu madre. 526 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 - Y lo del marido. - Y lo de tu marido. 527 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 Chantal y Zelda viven arriba, enfrente de ti. 528 00:31:11,452 --> 00:31:14,330 Tenemos la colección privada de arañas disecadas 529 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 más grande de la costa este. 530 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 ¿Queréis verla? Puede ser esta tarde. 531 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Zelda pregunta si viene Gilbert. 532 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 Le he pasado una nota bajo la puerta. 533 00:31:28,511 --> 00:31:30,638 Nos vemos esta noche, compañeras. 534 00:31:33,057 --> 00:31:34,559 Son supermajas. 535 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 ¿Son…? 536 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 ¿Hermanas, madre e hija, amantes…? 537 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Nadie lo sabe, 538 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 pero creo que es mejor así. 539 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 ¿Y quién es Gilbert? 540 00:31:42,942 --> 00:31:44,819 Vive en la buhardilla. 541 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 No lo vemos mucho. Se pasa el día leyendo. 542 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 ¿Ya están todos, 543 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 o hay alguien más que nos conozca al dedillo? 544 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 En esta casa no hay secretos. 545 00:31:53,453 --> 00:31:56,748 Somos una gran y rara familia feliz. 546 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Lo siento. 547 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 Qué va. Estamos aquí por la familia. 548 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 Perdone, señora Walker, 549 00:32:04,130 --> 00:32:07,467 pero como le dije al abogado de su madre varias veces, 550 00:32:07,550 --> 00:32:10,219 la ley me prohíbe informarla sobre su hermano. 551 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 Si quiere dejarles sus datos a los padres… 552 00:32:12,847 --> 00:32:16,434 - No son sus padres. - Mientras Jed está a su cargo, sí. 553 00:32:16,517 --> 00:32:17,685 Soy su hermana. 554 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 Lo entiendo, 555 00:32:18,895 --> 00:32:23,441 pero entienda usted que no tiene derecho legal sobre él. 556 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 ¿Puede portarse como las personas, joder? 557 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 - Por favor. - Rosie. 558 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 No. Hemos venido adrede. 559 00:32:31,950 --> 00:32:36,204 Mis padres están muertos, señora Rubio. Solo me queda Jed. 560 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 Nadie más. 561 00:32:38,581 --> 00:32:41,960 Solo quiero verlo o hablar con él. 562 00:32:42,752 --> 00:32:44,170 Dígale que he venido. 563 00:32:47,882 --> 00:32:53,054 Rose, si le digo dónde está su hermano, ¿qué hará? 564 00:32:53,763 --> 00:32:54,722 Ponerme en contacto. 565 00:32:56,432 --> 00:32:58,309 Contarle lo de mamá. 566 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 Preguntarle cómo está, si está bien. 567 00:33:03,022 --> 00:33:04,399 ¿Y qué hará cuando diga: 568 00:33:04,482 --> 00:33:07,068 "No quiero vivir aquí, sino contigo"? 569 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 ¿Eso quiere usted? 570 00:33:09,821 --> 00:33:14,701 ¿Está preparada para criar a un niño de 12 años usted sola 571 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 y a su edad? 572 00:33:16,911 --> 00:33:19,455 ¿Tiene trabajo? ¿Seguro médico? 573 00:33:26,838 --> 00:33:29,716 Mire, si le ayuda, 574 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 sepa que eran amigos de su padre. 575 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 ¿De verdad? 576 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 Acogieron a Jed, rellenaron la documentación 577 00:33:40,685 --> 00:33:44,897 y reciben 800 dólares mensuales. Jed está estupendamente. 578 00:33:53,531 --> 00:33:54,449 ¡Hola! 579 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 - Habéis vuelto. - ¿Cómo ha ido? 580 00:33:57,160 --> 00:34:00,204 Pues amigos en la agencia no he hecho. 581 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Has plantado cara. Estoy muy orgullosa de ella. 582 00:34:03,666 --> 00:34:06,044 Cuéntanoslo con pelos y señales 583 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 - y con bebida. - Hoy se sale. 584 00:34:08,254 --> 00:34:10,131 - ¿Ahora? - Y tanto. 585 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Estáis muy elegantes. ¿Nos cambiamos? 586 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 Siempre vamos así. 587 00:34:13,926 --> 00:34:16,679 - Hasta en el desayuno. - Exacto. 588 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 ¿Nos vamos, señoras? 589 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 - Claro. - ¿No habría que esperar a Hal? 590 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 Hal ya está allí. 591 00:34:32,487 --> 00:34:34,947 Tuve un sueño 592 00:34:35,740 --> 00:34:39,243 y salías tú, cariño. 593 00:34:39,327 --> 00:34:42,288 Se va a cumplir, amor. 594 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 Creen que estamos acabadas, 595 00:34:46,375 --> 00:34:49,754 pero, cariño mío, 596 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 estarás fetén, estarás genial, 597 00:34:55,426 --> 00:34:58,638 el mundo en bandeja tú tendrás. 598 00:34:58,721 --> 00:35:01,974 De ahora en adelante 599 00:35:02,058 --> 00:35:06,979 todo será un lecho de rosas. 600 00:35:08,648 --> 00:35:11,818 No te preocupes por nada, ya verás 601 00:35:11,901 --> 00:35:14,946 que solo tienes que disfrutar. 602 00:35:15,029 --> 00:35:18,157 Da un beso, haz una reverencia. 603 00:35:18,241 --> 00:35:23,287 Todo será un lecho de rosas. 604 00:35:25,540 --> 00:35:28,876 Es tu momento. 605 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 Ponte el mundo por montera. 606 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Ponlo patas arriba, 607 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 la cosa acaba de empezar. 608 00:35:41,389 --> 00:35:44,517 Arriba el telón, dad las luces, 609 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 tú nunca jamás caerás de bruces. 610 00:35:47,812 --> 00:35:51,107 Estarás fetén, estarás genial, 611 00:35:51,190 --> 00:35:53,693 de verdad, espera y verás. 612 00:35:54,819 --> 00:36:00,992 Pronto llegará el gran momento. 613 00:36:01,075 --> 00:36:04,787 Todo será un lecho de rosas de primera. 614 00:36:04,871 --> 00:36:08,040 Todo irá de lujo, todo irá de cine. 615 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 Todo irá perfecto entre mil maravedíes. 616 00:36:11,377 --> 00:36:15,715 Todo será un lecho de rosas 617 00:36:15,798 --> 00:36:20,928 para ti y para mí. 618 00:36:24,640 --> 00:36:27,310 ¿Hola? ¿Unity? 619 00:36:28,519 --> 00:36:31,189 ¿Hola? ¿Me oyes? 620 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 ¿No contesta tu amiga? 621 00:36:36,444 --> 00:36:37,528 Yo seré tu amigo. 622 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 Una chica como tú no debería andar sola. 623 00:36:44,911 --> 00:36:48,372 No estoy sola. Mis amigos están dentro. Casi que… 624 00:36:49,832 --> 00:36:51,584 - Danos el móvil. - Y la cartera. 625 00:36:51,667 --> 00:36:53,252 Y el anillo también. 626 00:36:53,336 --> 00:36:54,253 ¡Caballeros! 627 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 Diría yo que esta joven desea conservar su joya 628 00:36:58,925 --> 00:37:02,511 y su honor. Dispense la interrupción. 629 00:37:02,595 --> 00:37:04,555 Gracias, pero no hace falta. 630 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 ¡Corre! 631 00:37:18,778 --> 00:37:19,904 ¿Se encuentra bien? 632 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 Perdón, he hecho una tontería. 633 00:37:24,325 --> 00:37:26,827 - Bobadas. No ha sido… - Sí lo ha sido. 634 00:37:27,495 --> 00:37:29,747 Pero gracias por su ayuda. 635 00:37:29,830 --> 00:37:32,959 Ha sido innecesaria. Usted se las arreglaba bien sola. 636 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 ¿Llamamos a la policía? 637 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 Creo que solo necesito irme a casa. 638 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 ¿Puedo acompañarla? 639 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 Me llamo Gilbert, por cierto. 640 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 ¿El Gilbert de la buhardilla de Hal? 641 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 El mismo. No será usted la nueva inquilina de abajo… 642 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 La misma. Rose Walker. 643 00:37:51,018 --> 00:37:55,314 Un placer. Me disponía a ver el nuevo empeño teatral del casero. 644 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 Ya ha terminado. 645 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 Se me fue el santo al cielo leyendo. 646 00:38:01,112 --> 00:38:03,114 ¿Seguro que está bien? 647 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 Solo necesito dormir. 648 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 En tal caso, vayamos a casa. 649 00:38:08,286 --> 00:38:10,037 ¿Qué estaba leyendo? 650 00:38:10,121 --> 00:38:11,122 A Chesterton. 651 00:38:11,998 --> 00:38:13,082 ¿Lo ha leído? 652 00:38:15,418 --> 00:38:17,962 No quiero ser pájaro de mal agüero. 653 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 Ay, madre. 654 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 Pero como lo que sueñe Rose esta noche sea como la vigilia… 655 00:38:22,383 --> 00:38:23,467 ¿Qué ha pasado? 656 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 La han atacado fuera de un bar de Florida, 657 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 pero se ha defendido. 658 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 ¿Qué hace en Florida? 659 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Buscar a su hermano desaparecido. 660 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 - ¿Jed ha desaparecido? - Rose no lo encuentra. 661 00:38:39,442 --> 00:38:40,359 ¿Qué? 662 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 Y yo tampoco. 663 00:38:44,113 --> 00:38:45,948 Porque está desaparecido. 664 00:38:46,032 --> 00:38:48,159 No solo en el mundo despierto, 665 00:38:48,909 --> 00:38:50,328 también en el Sueño. 666 00:38:50,995 --> 00:38:54,999 Si un asesinato no llama la atención del Corintio, 667 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 seguro que dos sí. 668 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 Que sean… 669 00:39:04,550 --> 00:39:05,593 tres. 670 00:39:05,676 --> 00:39:08,054 Aunque el mío es más bien un homenaje. 671 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 ¿No decíais que era mala idea? 672 00:39:10,598 --> 00:39:13,976 - A falta de pan… - Aún nos falta el invitado de honor. 673 00:39:14,060 --> 00:39:18,314 Ha sido un ejercicio fascinante ponerme en el lugar 674 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 de otro coleccionista. 675 00:39:19,690 --> 00:39:25,029 ¿Por qué los ojos, o por qué solo los ojos? 676 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 Son el espejo del alma. 677 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 Y cuesta mucho sacarlos sin reventarlos. 678 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 El truco es usar los pulgares. 679 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Madre mía. 680 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 Sí. 681 00:39:39,043 --> 00:39:41,379 Imagino que queríais llamar mi atención. 682 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 Ahora que la tenéis… 683 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 decidme por qué no debería mataros. 684 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 Quisiéramos… que fuese nuestro invitado. 685 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 El invitado de honor. 686 00:40:01,399 --> 00:40:04,902 En nuestra convención anual de coleccionistas. 687 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 Gente que comparte nuestra afición. 688 00:40:08,823 --> 00:40:13,577 Esperábamos que al ser usted el actual Corintio 689 00:40:14,245 --> 00:40:16,455 pudiese dar el discurso principal. 690 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 "El actual Corintio". 691 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 No aparenta 130 años. 692 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 Gracias. 693 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Es todo un honor. 694 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 Una reunión de almas afines. 695 00:40:28,634 --> 00:40:32,054 Todas compartiendo el mismo sueño. 696 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 Un sueño inspirado por el Corintio. 697 00:40:35,266 --> 00:40:39,019 En tal caso, ¿puedo traer una invitada? 698 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 ¿Otra coleccionista? 699 00:40:41,272 --> 00:40:44,984 Alguien capaz de llevar nuestros sueños en común a otro nivel. 700 00:40:46,318 --> 00:40:48,154 Claro. Por supuesto. 701 00:40:49,363 --> 00:40:53,659 ¿Cómo se llama la invitada, o qué apodo prefiere? 702 00:40:55,119 --> 00:40:59,665 De donde yo vengo la llaman "el vórtice". 703 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 Jed Walker sigue en el reino de los vivos, pero no lo encuentro. 704 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 Yo tampoco, mi señor. 705 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 Todos los humanos están conectados con el Sueño. 706 00:41:41,624 --> 00:41:43,792 Se pasan un tercio de su vida aquí. 707 00:41:44,793 --> 00:41:47,588 Segar ese vínculo requiere conocimientos 708 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 y poder. 709 00:41:51,717 --> 00:41:53,594 Quizá os interese saber 710 00:41:54,970 --> 00:41:59,642 que la última pesadilla que tuvo Jed antes de desaparecer contenía a Gault. 711 00:41:59,725 --> 00:42:02,269 ¿Crees que ella lo desligó del Sueño? 712 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Ciertamente. 713 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 ¿Por qué? 714 00:42:06,649 --> 00:42:09,109 Porque no es un niño normal. 715 00:42:09,777 --> 00:42:11,320 Es el hermano de Rose Walker. 716 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 Ella es el vórtice. 717 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Perdón. 718 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 Soy Rose Walker. 719 00:42:20,579 --> 00:42:22,623 ¿Qué saben de mi hermano Jed? 720 00:42:31,423 --> 00:42:33,050 ¡Ayuda, por favor! 721 00:42:33,801 --> 00:42:35,052 ¡Ayuda! 722 00:42:39,598 --> 00:42:42,017 - ¿Jed? - ¿Tía Clarice? 723 00:42:44,812 --> 00:42:46,230 ¿Qué haces tú aquí? 724 00:42:47,314 --> 00:42:48,315 Me he escapado. 725 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 726 00:42:49,942 --> 00:42:52,319 El tío Barnaby quería encerrarme abajo. 727 00:42:52,403 --> 00:42:53,487 ¿Qué has hecho? 728 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 Nada. Te juro que me odia. 729 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 No es verdad. 730 00:42:57,116 --> 00:42:59,451 Tenemos que huir de él, ¡vámonos! 731 00:43:00,786 --> 00:43:02,162 ¿Adónde vamos a ir? 732 00:43:02,246 --> 00:43:06,917 Adonde sea, ¡pero vámonos ya! 733 00:43:09,128 --> 00:43:10,087 Vale. 734 00:43:25,394 --> 00:43:27,104 ¿Qué leches os pasa? 735 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Nada, Barn, es que… 736 00:43:31,900 --> 00:43:35,696 He encontrado a Jed. Iba a llevarlo a casa. 737 00:43:38,616 --> 00:43:39,742 No. 738 00:43:41,619 --> 00:43:43,287 Jed se viene conmigo. 739 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 ¿A que sí, Jed? 740 00:43:49,168 --> 00:43:50,127 Sí, señor. 741 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 No, delante no subes. 742 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 Tú vas detrás. 743 00:44:07,102 --> 00:44:08,437 ¡Barnaby, no! 744 00:44:09,229 --> 00:44:10,856 ¿Quieres acompañarlo? 745 00:44:11,815 --> 00:44:13,525 Pues no me digas que no. 746 00:45:56,628 --> 00:46:01,633 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón