1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 JOHN DEE - MIRANDA WALKER - EL CORINTIO 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 CAPÍTULO 7: LA CASA DE MUÑECAS 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 HISTORIA DE SUEÑOS 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 No olvides estos. 6 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 CABO CAÑAVERAL, FLORIDA 7 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 Gracias, amigo. 8 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 - ¿Te pones las zapatillas? - ¿Qué tan lejos está Nueva Jersey? 9 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 A unos dos días en auto, pero… 10 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 - ¿Ahora te pondrás…? - ¡Es mi hijo! 11 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 No quiere que nos vayamos. 12 00:01:04,814 --> 00:01:06,107 Ya sé. 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 ¿Estás bien? 14 00:01:10,862 --> 00:01:11,738 Sí. 15 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Pero… 16 00:01:16,534 --> 00:01:20,497 Hablé con papá, 17 00:01:21,581 --> 00:01:26,628 y nos parece que quizá sea mejor que primero Rose y yo nos instalemos 18 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 y luego te llevemos a New Brunswick. 19 00:01:30,173 --> 00:01:31,007 ¿Qué? 20 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 No podemos dejarlo. 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 ¿No iré con ustedes? 22 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 No en este viaje, cariño. 23 00:01:38,723 --> 00:01:40,100 Papá lo prometió. 24 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 Cambió de parecer. 25 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 Dijo que te extrañaría demasiado. 26 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 Voy a hablar con él. 27 00:01:48,399 --> 00:01:49,359 Rose. 28 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 No está con ánimo de escuchar. 29 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 Lo hace solo para herirte. 30 00:01:56,241 --> 00:01:57,909 ¿Y la tenencia compartida? 31 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 No puedo llevar a Jed sin permiso de tu papá. 32 00:02:03,665 --> 00:02:07,710 Despídete de tu hermano y espérame en el auto, ¿sí? 33 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 Te quiero, Jeddy. 34 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Llévame contigo. 35 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 Desempaquemos tus cosas. 36 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Rose, por favor. 37 00:02:29,983 --> 00:02:31,151 Lo siento. 38 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 - ¡Rose! - Jed, calma. 39 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 - ¡Rose! - Tranquilo, cariño. 40 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 ¿Estás ahí, hermana mía? 41 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 ¿Hablarás conmigo, Reina de la Desesperación? 42 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 Siempre estoy dispuesta a escucharte, Deseo. 43 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Tengo una noticia. 44 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 ¿Una de verdad? 45 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 ¿Regresó el Hijo Pródigo? 46 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 ¿Qué? 47 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 ¿Él? 48 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 No, sigue sin aparecer. 49 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 Hablo de Sueño. 50 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 Logró liberarse. 51 00:03:26,039 --> 00:03:29,292 ¿Te propones hacerlo caer en tus maquinaciones otra vez? 52 00:03:31,836 --> 00:03:34,672 ¿No ha sufrido suficiente este último siglo? 53 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 Uno pensaría que sí. 54 00:03:36,174 --> 00:03:40,261 Pero sigue tan engreído y presumido como siempre. 55 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 ¿Y crees que cambiará por estos jueguitos tuyos? 56 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 No es ningún juego, gemela mía. 57 00:03:49,646 --> 00:03:54,317 Sueño sigue convencido de que su reino es superior al nuestro. 58 00:03:55,485 --> 00:04:00,949 Es hora de que aprenda que los sueños son meros ecos del deseo y la desesperación. 59 00:04:03,117 --> 00:04:07,413 Sea cual sea tu nuevo ardid, no funcionará. 60 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 Como sucedió la última vez o la anterior. 61 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 Lo de Nada fue un error. 62 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 Lo de Burgess, un desvío. 63 00:04:17,090 --> 00:04:22,345 Pero las cosas han cambiado, amor mío, gemela mía. 64 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 Hay un vórtice de sueños. 65 00:04:27,392 --> 00:04:33,439 El primero en mucho tiempo y… es una mujer. 66 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 - Entonces, ¿esperamos? - No habrá que esperar. 67 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 La chica no sospecha lo que es, 68 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 pero ya está haciendo lo que hacen los vórtices. 69 00:04:51,833 --> 00:04:55,378 Atrayendo todo y a todos hacia ella. 70 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 Incluyendo a Morfeo. 71 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 ¿Quién es? 72 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 ¿La mujer que será la ruina de Sueño? 73 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 Su nombre es Rose. 74 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 Rose Walker. 75 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 ¿Rose? 76 00:05:11,769 --> 00:05:13,438 Lyta. Hallé una nueva foto de Jed. 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 ¿Qué? 78 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 - Nueva no. Nueva para mí. - ¿Hola? 79 00:05:17,900 --> 00:05:19,193 NEW BRUNSWICK, NUEVA JERSEY 80 00:05:19,277 --> 00:05:21,612 ¿Sra. Bloom? Rose Walker. ¿La hija de Miranda? 81 00:05:21,696 --> 00:05:22,905 El auto está en camino. 82 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 Disculpe la molestia. Revisaba las cosas de mamá… 83 00:05:25,700 --> 00:05:27,618 Carl, ¿qué haces aquí? 84 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 Me ofrecí a cuidar la casa. 85 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 Hallé una foto de mi hermano Jed que nunca había visto. 86 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 Le faltan zapatos para eso. 87 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 De antes del divorcio, así que siete años, como mínimo, 88 00:05:38,463 --> 00:05:41,090 pero se ve la cara con nitidez. 89 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 ¿Se la envío? 90 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 Cuando la agente de adopción no nos dijo dónde estaba Jed, 91 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 usted propuso contratar a un investigador. 92 00:05:52,060 --> 00:05:54,395 Creí que la herencia cubriría el gasto. 93 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 No, pienso pagar sus honorarios. 94 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 Apenas consiga trabajo. 95 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Usted no necesita empleada, ¿o sí? 96 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 ¿No? 97 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Bien. Gracias por su tiempo. 98 00:06:21,714 --> 00:06:22,840 ¿No queda dinero? 99 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 Dijo que mamá lo gastó todo en el apartamento. 100 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 Quería que tuvieras un hogar. 101 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 Y que Jed también lo tuviera. 102 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 Debemos irnos. 103 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 - No puedo. - Rosie. 104 00:06:39,732 --> 00:06:42,318 ¿Cómo puedo dejar el país sin dinero, empleo…? 105 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 Escúchame. Si alguien te paga por estar en algún sitio, es un empleo. 106 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 Esta fundación te paga por volar a Londres. 107 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 No me pagan. 108 00:06:50,159 --> 00:06:52,912 Tienes £250 de viáticos por día. 109 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 En efectivo. Por siete días. 110 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 A cambio de una entrevista por tu historia familiar. 111 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 - ¿Clase ejecutiva? - Sí. 112 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 Esta fundación realmente desea verte. 113 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 No les intereso yo. 114 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 Les interesaba mi mamá. 115 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 Ella ansiaba hacer esto. 116 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 Soy solo una sustituta, ya sé. 117 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 No. Gracias por acompañarme. 118 00:07:20,189 --> 00:07:23,109 No tenía alternativa. Tu mamá insistió. 119 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 Y me alegra mucho. 120 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 Se hace más fácil, ¿cierto? 121 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Tú no piensas en Hector cada segundo de cada día, ¿cierto? 122 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 ¿Champaña? 123 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Gracias. 124 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 - Gracias. - Ten. 125 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 Porque, como nos dirían mi esposo y tu mamá, 126 00:07:49,844 --> 00:07:52,722 la vida es muy corta para no disfrutar la clase ejecutiva. 127 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 ¿Supiste del vórtice? 128 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 - Todos hablan de eso. - ¿Todos? 129 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 ¿Quiénes son todos, exactamente? 130 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 Caín, principalmente, pero… 131 00:08:06,611 --> 00:08:11,908 Abel, si quisiera oír chismes tontos sobre… entidades giratorias, 132 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 te lo habría preguntado. 133 00:08:13,659 --> 00:08:17,580 Pero vengo a realizar un censo para el Señor Morfeo, ahora que regresó. 134 00:08:17,663 --> 00:08:22,335 Necesito una lista completa de todas las entidades que residen aquí. 135 00:08:22,418 --> 00:08:24,337 Bien. Déjame pensar. 136 00:08:25,671 --> 00:08:29,467 Estoy yo. La Casa de los Secretos, obviamente. 137 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 El Genio de la Botella. 138 00:08:30,927 --> 00:08:34,972 Y… algo inenarrablemente asqueroso en el sótano. 139 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 Algo asqueroso en el sótano. 140 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 Trato de no bajar ahí. Y… 141 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 Sin querer, omití a mi amigo. 142 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 Se llama Goldie. 143 00:08:45,441 --> 00:08:49,237 Nuevo integrante. Una gárgola bebé llamada Goldie. 144 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 Entonces, ¿el Señor Morfeo sabe del… 145 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 vórtice? 146 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Te aseguro 147 00:08:56,744 --> 00:09:01,499 que el Señor Morfeo tiene mejores cosas que hacer que escuchar rumores tontos. 148 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 Quizá viajar a Inglaterra es justo lo que necesita. 149 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 Está durmiendo. Eso ya es algo. 150 00:09:13,010 --> 00:09:15,471 - ¿No puede dormir? - No. 151 00:09:16,764 --> 00:09:20,810 Se ocupa de la herencia de su mamá, intenta encontrar a su hermano. 152 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 Hace lo que sea 153 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 para evitar pensar que ahora está sola. 154 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Pero no lo está. 155 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 No, ya sé. Y tener amigos es genial, pero… 156 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 ¿Qué? 157 00:09:40,538 --> 00:09:43,249 Cuando pierdes a tus padres, de pronto entiendes 158 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 que no era la gravedad lo que te mantenía en el suelo. 159 00:09:48,588 --> 00:09:51,841 Era saber que eras la hija de alguien. O la hermana. 160 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 O la esposa, en mi caso. 161 00:09:57,263 --> 00:10:01,183 Lo siento. ¿Cómo estás tú? ¿Te encuentras bien? 162 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 Seguramente no. 163 00:10:05,479 --> 00:10:06,522 ¿Por qué lo dices? 164 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 Porque en vez de haber vuelto al trabajo, voy a Londres 165 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 y hablo con mi esposo muerto. 166 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 ¿Señora? 167 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 Disculpe que la despierte. ¿Se abrocharía el cinturón? 168 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 Gracias. 169 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 Finalicé el censo que solicitó, Señor Morfeo. 170 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Bien. ¿Y? 171 00:10:59,158 --> 00:11:03,287 Contabilicé 11 062 entidades. 172 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 Vaya. Alguien estuvo ocupado. 173 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 Sí. Bueno… 174 00:11:07,541 --> 00:11:09,377 Hay algunas entidades nuevas. 175 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 Es de esperar. 176 00:11:11,295 --> 00:11:14,882 Pero… faltan tres de los Arcanos Mayores. 177 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 Nómbralos. 178 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 El primero es Gault. 179 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Una Pesadilla que jamás me inspiró confianza. 180 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 Es una cambiaformas. 181 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 No está en su naturaleza ser confiable. 182 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 ¿Quién más? 183 00:11:36,821 --> 00:11:37,863 El Corintio. 184 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 Lo supuse. 185 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 Aún se alimenta de los soñadores a los que debía servir. 186 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 - Sí. - ¿Y el último? 187 00:11:48,499 --> 00:11:50,084 El último es Fiddler's Green. 188 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 ¿Fiddler's Green? 189 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 Eso es sumamente extraño. 190 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 Después de todo, él es señor de su dominio y jamás nos falló. 191 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 Ya sé. 192 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 Es mi culpa. 193 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 De haber estado aquí, cumpliendo mi deber… 194 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 - No fue culpa suya, señor. - ¿No? 195 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 Entonces, ¿de quién? 196 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 Me temo que tengo otra noticia. 197 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 - Es un chisme, en realidad, pero… - Continúa. 198 00:12:26,370 --> 00:12:31,208 Entre los habitantes del sueño, se corre el rumor… de un vórtice. 199 00:12:32,293 --> 00:12:34,253 Tal vez usted desee investigar. 200 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 El rumor es muy cierto. 201 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Hay un vórtice. 202 00:12:43,345 --> 00:12:47,475 Un anulete genuino. El primero de esta era. 203 00:12:47,558 --> 00:12:51,270 Entonces, debe perseguirlo, señor. Esa cosa debe ser controlada. 204 00:12:55,483 --> 00:12:58,360 El vórtice es una mujer, Lucienne. 205 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 No una cosa. 206 00:13:01,197 --> 00:13:04,575 Y los Eternos tenemos prohibido actuar contra ningún mortal 207 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 que no sea una amenaza activa. 208 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 Sí, pero ¿y si la amenaza se activa? 209 00:13:09,163 --> 00:13:13,501 Entonces, quizá uno de los problemas nos resuelva los otros tres. 210 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 Después de todo, es un vórtice. 211 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 Tarde o temprano, atraerá a todos los sueños perdidos. 212 00:13:23,469 --> 00:13:25,304 ¿No es peligroso, Señor? 213 00:13:25,387 --> 00:13:29,308 Podría destruir la Ensoñación. Y en el proceso, el mundo de la vigilia. 214 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 La estoy observando. 215 00:13:30,684 --> 00:13:32,478 Sí, pero solo cuando duerme. 216 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 Podríamos monitorearla en el mundo de la vigila. 217 00:13:36,023 --> 00:13:40,194 Por el momento, prefiero no descuidar la Ensoñación. 218 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 Podría ir yo. 219 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 Muy bien. Lucienne te dirá qué buscar, Matthew. 220 00:13:48,327 --> 00:13:51,872 Y lo que tú veas, yo también lo veré. 221 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 ¿Rose? 222 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Despierta. 223 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Ya llegamos. 224 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Tuve un sueño rarísimo. 225 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 Gracias. 226 00:14:11,642 --> 00:14:14,103 SUSSEX, INGLATERRA 227 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Sra. Walker. 228 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 Hola. Soy Rose. 229 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 Yo soy Lyta Hall. 230 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 ¿Es el abogado? ¿El Sr. Holdawell? 231 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 Holdaway, señora. 232 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 Perdón. 233 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 Y preferiría que se refiriera a mí como "notario". 234 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 ¿Aquí funciona la fundación? 235 00:14:29,743 --> 00:14:32,663 Este es una residencia privada para ancianos. 236 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Mi cliente se aloja aquí. 237 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 ¿Entramos? 238 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 Síganme, por favor. 239 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 ¿Su cliente dirige la fundación? 240 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 Mi cliente explicará todo mucho mejor que yo, Sra. Hall. 241 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 ¿Sabes qué es un anulete? 242 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 - ¿Un qué? - Un anulete. 243 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 Un tipo de anillo, creo. Una palabra antigua. 244 00:15:06,405 --> 00:15:09,199 ¿Dónde se cruzó con ella alguien tan joven? 245 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 No soy tan joven. Tengo 21 años. 246 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 Nadie nunca me cree. 247 00:15:13,621 --> 00:15:16,206 Y me piden identificación. Es muy molesto. 248 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 Cuando dejan de pedírtela, es peor. 249 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Créeme. 250 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 Pasen, por favor. 251 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 Gracias. 252 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 Tú debes ser Rose. 253 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 Sí. Y ella es mi amiga, Lyta Hall. 254 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Encantada de conocerlas a ambas. 255 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 Mi nombre es Unity. Unity Kincaid. 256 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 - Gracias, Sr. Holdaway. - De nada. 257 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 Es muy serio, ¿no? 258 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 Por favor, pasen. 259 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 Gracias. 260 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 - ¿De quién es? - Mía, de cuando era niña. 261 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Parece nueva. 262 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 Es como si lo fuera. 263 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 No tuve oportunidad de usarla. 264 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 ¿Por qué no? 265 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 Precisamente por eso están aquí. 266 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Me regalaron esa casita cuando cumplí 12 años. 267 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 Los médicos dicen que esa misma noche enfermé, 268 00:16:27,861 --> 00:16:30,739 algo llamado encefalitis letárgica. 269 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 A levantarse, pequeña. 270 00:16:33,367 --> 00:16:36,745 Me dormí y no volví a despertar. 271 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 ¿Cariño? ¿Unity? 272 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Hasta hace ocho meses. 273 00:16:44,378 --> 00:16:49,133 Pero, en mis sueños, tuve una vida magnífica. 274 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 Me encargué de la empresa de mi padre. 275 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 Conocí a un hombre de ojos dorados. 276 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 Y tuvimos un bebé. 277 00:16:58,642 --> 00:17:02,187 Cuando desperté, descubrí que nada de eso era real. 278 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 Salvo por lo del bebé. 279 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 Al parecer, mientras dormía en el hospital, 280 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 tuve una niña. 281 00:17:17,286 --> 00:17:19,872 Lo ocultaron, pero el Sr. Holdaway averiguó 282 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 que ella fue adoptada por una buena familia. 283 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 Que creció y también ella tuvo una hija. 284 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 Llamada Miranda. 285 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 Miranda Walker. 286 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 Tu madre. 287 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 Soy tu bisabuela, Rose. 288 00:17:38,807 --> 00:17:41,852 Lamento haberlas hecho venir con engaños, 289 00:17:41,935 --> 00:17:45,481 pero pensé que, si te lo explicaba antes, tal vez no… 290 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 Tal vez no vendrías. 291 00:17:48,859 --> 00:17:50,986 No hubiera podido soportar eso. 292 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Las dejaré ponerse al día. 293 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 - No tienes que… - Por favor. Quédese. 294 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Enseguida vuelvo. Conversen tranquilas. 295 00:18:19,431 --> 00:18:21,600 Gracias por venir hasta aquí. 296 00:18:21,683 --> 00:18:24,436 Como directores del comité de planificación, 297 00:18:24,520 --> 00:18:29,399 es nuestro deber hallar al sustituto digno del Hombre de Familia. 298 00:18:29,483 --> 00:18:33,362 Necesitamos otro invitado de honor. De inmediato, si no antes. 299 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 ¿Tenemos algún otro asistente famoso? 300 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 - Moon River. - No. 301 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Candyman. 302 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 Necesitamos un nombre que atraiga. La gente ya compró entradas. 303 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 No tanta como el año pasado. 304 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 Más motivo para impactar. 305 00:18:49,169 --> 00:18:51,755 ¿Por quién pagaríamos una entrada? 306 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 - Por el Corintio. - Sí. 307 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 Lo contacto año tras año. No responde. 308 00:19:05,352 --> 00:19:06,562 No. 309 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Gracias. 310 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 ¿Qué edad creen que tiene? 311 00:19:12,818 --> 00:19:13,694 ¿El Corintio? 312 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 Está desde siempre. 313 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 No, el mesero. 314 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 ¿Dieciséis? ¿Diecisiete? 315 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Viejo para ti. 316 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 Parece más joven. 317 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 Seguramente hubo más de un Corintio a lo largo de los años. 318 00:19:30,377 --> 00:19:34,464 Quienquiera que sea el actual, hace un trabajo exquisito. 319 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 Esto es de la semana pasada. En DC. 320 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 Está en la Costa Este. No es lejos. 321 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 ¿Qué creen que hace con los ojos? 322 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 Es un coleccionista. Como nosotros. 323 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 Puedo volver a invitarlo por los canales habituales. 324 00:19:53,942 --> 00:19:58,447 No, si queremos atraer su atención, tenemos que pensar como él. 325 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 Actuar… como él. 326 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 ¿Sugieres que nosotros…? 327 00:20:05,412 --> 00:20:07,206 ¿Copiemos al Corintio? 328 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 Podría ser divertido. 329 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 No plagiamos el trabajo de colegas. 330 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 Tenemos un código. 331 00:20:12,586 --> 00:20:15,964 Y más de 100 asesinos seriales que asistirán a la convención. 332 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 "Coleccionistas". Por favor. 333 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 Que pagaron buen dinero para ver al Hombre de Familia. 334 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 No. De ningún modo. 335 00:20:24,556 --> 00:20:27,517 Bien. Como quieran. 336 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 ¿El baño? 337 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 ¿Crees que El Corintio tenga un tipo? 338 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 ¿Qué se le ofrece? 339 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 No eres Rose Walker. 340 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 No, soy Carl. 341 00:20:50,082 --> 00:20:51,875 ¿Vives con Rose? 342 00:20:51,959 --> 00:20:54,127 Le cuido la casa. Ella no está. 343 00:20:56,296 --> 00:20:57,589 ¿Y tú eres…? 344 00:20:57,673 --> 00:21:00,133 Podría decirse que soy un cazatalentos. 345 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 Vengo a ofrecerle empleo a Rose. 346 00:21:02,594 --> 00:21:05,555 - ¿En serio? - ¿Sabes dónde puede encontrarla? 347 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 Ahora está de viaje, pero puedo enviarle un mensaje. 348 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Sí. ¿Cuándo piensas que volverá? 349 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 En una semana. 350 00:21:17,067 --> 00:21:20,112 Pero puedes pasar a esperar. 351 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 El Corintio tiene una técnica meticulosa. 352 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 Elegante. 353 00:21:27,035 --> 00:21:30,122 Una colección convincente requeriría meses de investigación. 354 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 Las herramientas indicadas. 355 00:21:31,748 --> 00:21:35,168 Además, ¿por qué al Corintio le importaría que lo copiaran? 356 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 A mí me importaría. 357 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 Si alguien se adjudicara mérito por mi obra, 358 00:21:39,840 --> 00:21:44,428 lo buscaría y me aseguraría de que no se repitiera nunca. 359 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 Otra buena razón para no hacerlo. 360 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 Claro. Ya está, entonces. 361 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 - Decidimos… - Debemos irnos. 362 00:21:52,311 --> 00:21:56,231 No podemos. No tenemos invitado de honor ni plan de acción. 363 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Yo quiero postre. ¿Y el mesero? 364 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 Tenemos un plan. 365 00:22:00,319 --> 00:22:02,904 Le enviaremos un mensaje al Corintio. 366 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 Y el mesero no volverá. 367 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 Voy por Lyta. Enseguida regreso. 368 00:22:22,549 --> 00:22:23,592 Rose. 369 00:22:24,134 --> 00:22:25,302 Rosie. 370 00:22:25,385 --> 00:22:27,429 Rose Walker. 371 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 Hola, Rosie. 372 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 Entra, mariposita. 373 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 Estás en una encrucijada, Rose Walker. 374 00:22:42,277 --> 00:22:45,197 ¿Cómo saben mi nombre? ¿Quiénes son? 375 00:22:45,280 --> 00:22:47,657 Nombres, nombres, nombres. 376 00:22:47,741 --> 00:22:50,786 Cada uno no es más que un aspecto del todo. 377 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Confórmate con la trinidad que tienes, amor. 378 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 No te gustaría vernos como Las Benévolas. 379 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 Solo podemos advertirte, hermana. 380 00:22:59,002 --> 00:23:00,670 No podemos protegerte. 381 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 ¿Protegerme de…? 382 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 De la vida, florcita. 383 00:23:04,049 --> 00:23:06,635 Y de lo que revolotea más allá de la vida. 384 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 De lo que se azota contra ella. 385 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 - Cuidado con los sueños. - Y con las casas. 386 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 ¿Qué quieren decir? 387 00:23:14,810 --> 00:23:16,561 Hiciste la pregunta incorrecta. 388 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 De haber hecho la correcta, 389 00:23:18,188 --> 00:23:21,149 te habríamos alertado sobre El Corintio. 390 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 Te habríamos hablado de Jed. 391 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 Y de Morfeo. 392 00:23:32,327 --> 00:23:33,578 ¿Qué haces aquí? 393 00:23:34,287 --> 00:23:35,247 Yo… 394 00:23:40,669 --> 00:23:43,088 Creo que tengo desfasaje horario. 395 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 ¿Cómo se conocieron? 396 00:23:51,430 --> 00:23:54,474 - Somos vecinas. - Mismo edificio. A un piso de distancia. 397 00:23:54,558 --> 00:23:59,479 Y cuando mamá enfermó, Lyta y su marido casi me adoptaron. 398 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 Rose nos adoptó a nosotros. 399 00:24:02,232 --> 00:24:05,610 O sea que usted y su esposo también son mi familia. 400 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 ¿Le envío un boleto a él para que se nos una? 401 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 Es muy gentil de su parte, pero… Hector falleció hace un año. 402 00:24:15,203 --> 00:24:16,204 No. 403 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 Fue un accidente. Alguien pasó en luz roja. 404 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 Lo lamento mucho. 405 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 No lo lamente. 406 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 Lo conocí en la universidad. 407 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 Ambos estudiábamos Arquitectura. 408 00:24:25,046 --> 00:24:27,424 Creamos nuestra empresa. Tuvimos años juntos. 409 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Pero nunca son suficientes, ¿no? 410 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 Parece que a todas se nos interrumpió la vida, ¿verdad? 411 00:24:36,433 --> 00:24:39,811 Quizá eso sea la vida. Una serie de interrupciones. 412 00:24:40,812 --> 00:24:42,314 Y reconexiones. 413 00:24:44,399 --> 00:24:47,527 Ahora solo nos falta localizar a tu hermano. 414 00:24:47,611 --> 00:24:51,156 Deseaba contratar a un investigador privado. 415 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 O quizá, en algún momento, ir yo misma a Cabo Cañaveral. 416 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 Deberías ir. 417 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 Sí. 418 00:24:57,537 --> 00:24:59,581 Pero antes necesito buscar empleo. 419 00:25:00,290 --> 00:25:01,875 ¿Y si te contrato yo? 420 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 ¿Para hacer qué? 421 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Para localizar a mi bisnieto. 422 00:25:06,463 --> 00:25:09,382 Te pagaré todo. Viajes. Gastos. 423 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 Y un salario, por supuesto. 424 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 - Unity, yo… - Descuida. 425 00:25:13,845 --> 00:25:15,055 Hay mucho dinero. 426 00:25:15,722 --> 00:25:18,975 Nuestra familia era dueña de Azúcar Kincaid. 427 00:25:19,059 --> 00:25:20,894 - ¿Sí? - Dios mío. 428 00:25:20,977 --> 00:25:25,482 Me harías un favor. Quiero conocer a mi bisnieto. 429 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 Lyta, ¿irás con ella? 430 00:25:28,068 --> 00:25:29,110 Vamos las tres. 431 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 No. Solo las demoraría. 432 00:25:32,405 --> 00:25:34,616 Pero estaré contigo en espíritu. 433 00:25:35,575 --> 00:25:37,077 No. Más que eso. 434 00:25:38,954 --> 00:25:41,331 Mis padres me dieron esto hace mucho. 435 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 Ahora es tuyo. 436 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 Gracias. 437 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 Es un anulete de oro. 438 00:25:56,137 --> 00:25:57,430 ¿Qué? ¿Qué sucede? 439 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 En el auto hacia aquí, soñé con un anulete. 440 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 ¿No me digas? Bueno… 441 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 Que los sueños se concreten. 442 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 Nunca me había gustado tanto cuidar una casa. 443 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 Rose te dejó mucho para leer. 444 00:26:26,501 --> 00:26:27,711 ¿Lees mucho? 445 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 Prefiero a la gente. 446 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Qué suerte para la gente. 447 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 No me contaste del empleo. 448 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 El que tienes para Rose. 449 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 Quiero que trabaje para mí. 450 00:26:51,860 --> 00:26:54,654 Dejé mi antiguo empleo para independizarme. 451 00:26:55,238 --> 00:26:58,450 Con Rose a mi lado, puedo desbancar a mi jefe. 452 00:27:00,660 --> 00:27:04,039 Crear algo que sea… solo nuestro. 453 00:27:08,752 --> 00:27:11,087 NUEVO ATAQUE DEL CORINTIO EN CAFETERÍA LOCAL 454 00:27:11,171 --> 00:27:12,380 ¿Sucede algo? 455 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 Sí. Debo ir a trabajar. 456 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 ¿Más talentos que cazar? 457 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Así parece. 458 00:27:19,638 --> 00:27:22,891 ¿Seguro no tienes tiempo para un asalto más? 459 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 Quizá esta vez sin los anteojos de sol. 460 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 ¿Le dices a Rose que me llame? 461 00:27:53,296 --> 00:27:57,300 Allí está. "Rose Walker. Edad, 21 años. 462 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 Madre, fallecida. Padre, fallecido". 463 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Pobrecita. 464 00:28:01,346 --> 00:28:05,058 Hay un hermano, Jed Walker. Y otra persona. 465 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 ¿Es cierto? 466 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 Sí. Se aprobaron los planos para el nuevo celestario. 467 00:28:12,232 --> 00:28:16,569 No vine a hablar de construcción. Vine a hablar del vóritce. 468 00:28:16,653 --> 00:28:19,823 El Señor Morfeo ya está monitoreando sus sueños. 469 00:28:19,906 --> 00:28:21,074 Más le vale. 470 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 Matthew irá a observarla a la vigilia. 471 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 ¿Qué? ¿Quién es Matthew? 472 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 Merv. Soy yo. 473 00:28:27,997 --> 00:28:31,251 Alto. ¿Enviará al chico nuevo? 474 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 ¿Por qué no? 475 00:28:32,794 --> 00:28:36,965 Llevas aquí cinco minutos. ¿Sabes a qué prestar atención? 476 00:28:37,048 --> 00:28:38,925 No. ¿Quieres ir tú? 477 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 Ni loco. 478 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 Entonces, dime a qué prestar atención. 479 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 A cualquier conducta poco usual. 480 00:28:48,143 --> 00:28:52,397 Le dice la calabaza al ave parlante. ¿Podrías ser un poco más específico? 481 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 Si el vórtice se manifiesta, sería en sus sueños, 482 00:28:57,944 --> 00:29:00,321 lo cual se reflejaría en su vigilia, claro. 483 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 Así que busca señales de conmoción o trauma. 484 00:29:03,825 --> 00:29:06,828 Cualquier cosa que pudiera llevarla a matarnos a todos. 485 00:29:06,911 --> 00:29:09,122 Así que, en resumen, todo. 486 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 En resumen, sí. 487 00:29:11,624 --> 00:29:12,751 Tiene talento innato. 488 00:29:12,834 --> 00:29:15,253 Y, avecita, si ves algo, 489 00:29:15,336 --> 00:29:17,505 avísale a Lucienne antes que al jefe. 490 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 - Mervyn. - Alto. 491 00:29:19,340 --> 00:29:22,469 Todos sabemos que, en secreto, tú diriges este lugar. 492 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 No tengo ningún problema. 493 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 - Buen avecita. - Gracias, Matthew. 494 00:29:29,476 --> 00:29:33,146 - Sobre el celestario… - Más tarde, Luci. 495 00:29:53,416 --> 00:29:54,501 CABO CAÑAVERAL 496 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 - Rose. - Hal. 497 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 Bienvenida a casa. 498 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Gracias. 499 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 ¿Qué tal es volver? 500 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 Cabo Cañaveral está igual que como recordaba. 501 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 Sí, en Florida no existen los cambios. 502 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 Tú debes ser Lyta. Hal Carter. 503 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 - Es un placer. - Es un placer. 504 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 Hal es el dueño del B&B. 505 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Sí, era la casa de mi abuela, pero ahora está más linda. 506 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 - Permítanme. - Gracias. 507 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 ¿Eran amigos de antes? 508 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 No. 509 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 Nos conocimos por teléfono. Por la reserva. 510 00:30:25,532 --> 00:30:27,659 Le conté a Rose la historia de mi vida. 511 00:30:27,742 --> 00:30:29,160 Y yo, la mía a Hal. 512 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 ¡Hola! ¿Son Rose y Lyta? 513 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 - Hola. - Hola. 514 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 - Yo soy Ken. - Yo, Barbie. 515 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 - Es terrible. - Ya sabemos. 516 00:30:37,627 --> 00:30:40,213 - Somos tus vecinos de abajo. - No por mucho más. 517 00:30:40,296 --> 00:30:43,925 Vamos a ver algunas casas. Pero esta noche salimos, ¿sí? 518 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 Si no están muy cansadas. 519 00:30:46,386 --> 00:30:47,804 No. Suena estupendo. 520 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 Genial. 521 00:30:49,472 --> 00:30:51,599 Suerte. Con la señora de la adopción. 522 00:30:51,683 --> 00:30:52,642 Gracias. 523 00:30:53,393 --> 00:30:55,353 Les conté la historia de tu vida, 524 00:30:55,436 --> 00:30:58,314 pero solo para correr la voz sobre tu hermano. 525 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 No por chismosos. 526 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Lamentamos la muerte de tu madre. 527 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 - Su esposo. - Y de tu esposo. 528 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 Chantal y Zelda viven arriba, al otro lado del pasillo. 529 00:31:11,452 --> 00:31:14,330 Poseemos la mayor colección de arañas embalsamadas 530 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 privada de la Costa Este. 531 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 ¿Les gustaría verla? ¿Quizá esta noche? 532 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Zelda pregunta si invitaste a Gilbert. 533 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 Sí. Le dejé una nota bajo la puerta. 534 00:31:28,511 --> 00:31:30,638 Hasta la noche, nuevas compañeras. 535 00:31:33,057 --> 00:31:34,559 Son muy dulces. 536 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 ¿Son…? 537 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 ¿Hermanas? ¿Madre e hija? ¿Amantes? 538 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Nadie lo sabe. 539 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Pero saberlo lo arruinaría, de algún modo. 540 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 ¿Quién es Gilbert? 541 00:31:42,942 --> 00:31:44,819 Gilbert vive en el altillo. 542 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 No lo vemos mucho. Se queda siempre leyendo. 543 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 ¿Ellos son todos? 544 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 ¿O hay más que sepan todo sobre nosotras? 545 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 Aquí no hay secretos. 546 00:31:53,453 --> 00:31:56,748 Somos una gran familia, rara y feliz. 547 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Perdón. 548 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 No te disculpes. Vinimos por familia. 549 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 Disculpe, Sra. Walker, 550 00:32:04,130 --> 00:32:07,467 pero como le dije por email y teléfono a la abogada de su madre, 551 00:32:07,550 --> 00:32:10,219 la ley me impide dar información de su hermano. 552 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 Si deja sus datos para los padres de Jed… 553 00:32:12,847 --> 00:32:16,434 - No son sus padres. - Sí, mientras él esté a su cuidado. 554 00:32:16,517 --> 00:32:17,685 Pero soy su hermana. 555 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 Lo comprendo. 556 00:32:18,895 --> 00:32:23,441 Pero usted debe comprender que, como tal, no tiene derecho legal sobre él. 557 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 ¿Podría, por un segundo, actuar como ser humano? 558 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 - ¿Por favor? - Rosie. 559 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 No. Vinimos hasta aquí. 560 00:32:31,950 --> 00:32:36,204 Mis padres murieron, Sra. Rubio. Jed es la única familia que me queda. 561 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 Él, nadie más. 562 00:32:38,581 --> 00:32:41,960 Solo deseo verlo o hablar con él. 563 00:32:42,752 --> 00:32:44,170 Decirle que estoy aquí. 564 00:32:47,882 --> 00:32:53,054 Si le digo dónde está su hermano, ¿qué haría usted, Rose? 565 00:32:53,763 --> 00:32:54,722 Me comunicaría. 566 00:32:56,432 --> 00:32:58,309 Le hablaría de nuestra mamá. 567 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 Le preguntaría cómo está. Si está bien. 568 00:33:03,022 --> 00:33:04,399 ¿Qué hará cuando él diga: 569 00:33:04,482 --> 00:33:07,068 "No quiero vivir aquí. Quiero vivir contigo"? 570 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 ¿Eso desea usted? 571 00:33:09,821 --> 00:33:14,701 ¿Está lista para criar sola a un chico de 12 años? 572 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 ¿A su edad? 573 00:33:16,911 --> 00:33:19,455 ¿Tiene empleo? ¿Seguro de salud? 574 00:33:26,838 --> 00:33:29,716 Si de algo le sirve, 575 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 los padres adoptivos eran amigos de su papá. 576 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 ¿En serio? 577 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 Acogieron a Jed, solicitaron tener su guarda 578 00:33:40,685 --> 00:33:44,897 y ahora reciben 800 por mes, así que Jed está bien. 579 00:33:53,531 --> 00:33:54,449 ¡Hola! 580 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 - Regresaron. - ¿Cómo fue? 581 00:33:57,160 --> 00:34:00,204 No hice amigos en la agencia de adopción. 582 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Te hiciste respetar. Me sentí orgullosa de ella. 583 00:34:03,666 --> 00:34:06,044 Pueden contarnos todo. 584 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 - Mientras tomamos algo. - Salimos. 585 00:34:08,254 --> 00:34:10,131 - ¿Ahora? - Claro. 586 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Ustedes están elegantes. ¿Nos cambiamos? 587 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 Siempre estamos así. 588 00:34:13,926 --> 00:34:16,679 - Sí. Incluso en el desayuno. - Cierto. 589 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 ¿Vamos, señoritas? 590 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 - Nos encantaría. - ¿No esperamos a Hal? 591 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 Hal ya está allí. 592 00:34:32,487 --> 00:34:34,947 Tuve un sueño. 593 00:34:35,740 --> 00:34:39,243 Un sueño sobre ti, cariño. 594 00:34:39,327 --> 00:34:42,288 Se hará realidad, cariño. 595 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 Piensan que estamos acabados. 596 00:34:46,375 --> 00:34:49,754 Pero, cariño, 597 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 te irá genial. Te irá espectacular. 598 00:34:55,426 --> 00:34:58,638 Tendrás el mundo a tus pies. 599 00:34:58,721 --> 00:35:01,974 Empezando aquí. Empezando ahora. 600 00:35:02,058 --> 00:35:06,979 Cielo, todo irá viento en popa. 601 00:35:08,648 --> 00:35:11,818 Despejen el camino. Abran paso. 602 00:35:11,901 --> 00:35:14,946 Tú solo debes relajarte. 603 00:35:15,029 --> 00:35:18,157 Lanza un beso. Haz una reverencia. 604 00:35:18,241 --> 00:35:23,287 Cielo, todo irá viento en popa. 605 00:35:25,540 --> 00:35:28,876 Es tu momento. 606 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 Tienes el mundo en bandeja. 607 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Hazlo girar. 608 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 Será solo el comienzo. 609 00:35:41,389 --> 00:35:44,517 Arriba el telón, enciendan las luces. 610 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 Tú solo debes brillar. 611 00:35:47,812 --> 00:35:51,107 Te irá genial, te irá espectacular. 612 00:35:51,190 --> 00:35:53,693 No tengo duda. Ya verás. 613 00:35:54,819 --> 00:36:00,992 La estrella de la suerte te acompañará. 614 00:36:01,075 --> 00:36:04,787 Cielo, todo irá viento en popa. 615 00:36:04,871 --> 00:36:08,040 Todo irá como siempre lo soñaste. 616 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 Todo saldrá como siempre quisiste. 617 00:36:11,377 --> 00:36:15,715 Todo irá viento… 618 00:36:15,798 --> 00:36:20,928 Para mí y para ti. 619 00:36:24,640 --> 00:36:27,310 ¿Hola? ¿Unity? 620 00:36:28,519 --> 00:36:31,189 ¿Hola? ¿Estás ahí? 621 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 ¿Tu amigo no está? 622 00:36:36,444 --> 00:36:37,528 Yo seré tu amigo. 623 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 Una chica como tú no debería estar sola. 624 00:36:44,911 --> 00:36:48,372 No estoy sola. Mis amigos están adentro. Así que mejor… 625 00:36:49,832 --> 00:36:51,584 - Danos tu teléfono. - Y tu cartera. 626 00:36:51,667 --> 00:36:53,252 Y ese anillo que tienes. 627 00:36:53,336 --> 00:36:54,253 ¡Caballeros! 628 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 Me parece que la joven desea conservar sus joyas 629 00:36:58,925 --> 00:37:02,511 y su honor. Disculpe que me entrometa. 630 00:37:02,595 --> 00:37:04,555 Gracias, pero no será necesario, señor. 631 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 ¡Vamos! 632 00:37:18,778 --> 00:37:19,904 ¿Está bien, señorita? 633 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 Perdón, eso fue… muy bobo de mi parte. 634 00:37:24,325 --> 00:37:26,827 - Tonterías. Fue… - No, en serio. 635 00:37:27,495 --> 00:37:29,747 Pero le agradezco la ayuda. 636 00:37:29,830 --> 00:37:32,959 No la necesitaba. Estaba arreglándose muy bien sola. 637 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 ¿Llamamos a la policía? 638 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 Solo necesito ir a mi casa. 639 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 ¿Me permite escoltarla? 640 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 A propósito, mi nombre es Gilbert. 641 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 ¿El Gilbert que vive en el altillo de Hal? 642 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 El mismo. Por casualidad, ¿usted no es la nueva vecina de abajo? 643 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 La misma. Rose Walker. 644 00:37:51,018 --> 00:37:55,314 Encantado. Justo venía a ver la presentación teatral de nuestro casero. 645 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 Ya terminó. 646 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 Estaba leyendo, perdí noción del tiempo. 647 00:38:01,112 --> 00:38:03,114 ¿Seguro que está bien? 648 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 Solo necesito dormir. 649 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 Entonces, vamos a casa, ¿sí? 650 00:38:08,286 --> 00:38:10,037 ¿Qué estaba leyendo? 651 00:38:10,121 --> 00:38:11,122 A Chesterton. 652 00:38:11,998 --> 00:38:13,082 ¿Lo conoce? 653 00:38:15,418 --> 00:38:17,962 No quiero alarmarla en falso. 654 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 Cielos. 655 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 Pero si los sueños de Rose Walker se parecen a su vigilia… 656 00:38:22,383 --> 00:38:23,467 ¿Qué ocurrió? 657 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 La atacaron frente a un bar en Florida. 658 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 Pero se defendió. 659 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 ¿Qué hace en Florida? 660 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Busca a su hermano desaparecido. 661 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 - ¿Jed Walker desapareció? - Rose no lo encuentra. 662 00:38:39,442 --> 00:38:40,359 ¿Qué? 663 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 Yo tampoco lo encuentro. 664 00:38:44,113 --> 00:38:45,948 Sí, porque desapareció. 665 00:38:46,032 --> 00:38:48,159 No solo en el mundo de la vigilia. 666 00:38:48,909 --> 00:38:50,328 Desapareció de la Ensoñación. 667 00:38:50,995 --> 00:38:54,999 Pensé que, si un crimen copiado no atrae la atención del Corintio, 668 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 dos sí. 669 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 Que sean… 670 00:39:04,550 --> 00:39:05,593 tres. 671 00:39:05,676 --> 00:39:08,054 Aunque el mío es más un homenaje. 672 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 Los dos dijeron que era una pésima idea. 673 00:39:10,598 --> 00:39:13,976 - Al no haber otra mejor… - Nos falta el invitado de honor. 674 00:39:14,060 --> 00:39:18,314 Y fue un ejercicio fascinante internarse en la mente 675 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 de otro coleccionista. 676 00:39:19,690 --> 00:39:25,029 ¿Por qué los ojos? O ¿por qué solo los ojos? 677 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 Son la ventana del alma. 678 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 Y es difícil sacarlos sin reventarlos. 679 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 El truco es usar los pulgares. 680 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 ¡Cielos! 681 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 Sí. 682 00:39:39,043 --> 00:39:41,379 Deduzco que buscaban atraer mi atención. 683 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 Ahora que la tienen… 684 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 díganme por qué no debo matarlos. 685 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 Nos gustaría… que fuera nuestro invitado. 686 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 Nuestro invitado de honor. 687 00:40:01,399 --> 00:40:04,902 En la reunión anual de coleccionistas. 688 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 Gente que comparte nuestro pasatiempo. 689 00:40:08,823 --> 00:40:13,577 Como usted es El Corintio actual, esperábamos que aceptara 690 00:40:14,245 --> 00:40:16,455 dar el discurso inaugural. 691 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 "El Corintio actual". 692 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 No aparenta tener 130 años. 693 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 Gracias. 694 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Es un gran honor. 695 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 Una reunión de mentes afines. 696 00:40:28,634 --> 00:40:32,054 Todas compartiendo el mismo sueño. 697 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 Un sueño inspirado por El Corintio. 698 00:40:35,266 --> 00:40:39,019 En ese caso, me pregunto si puedo invitar a alguien. 699 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 ¿A otro coleccionista? 700 00:40:41,272 --> 00:40:44,984 Alguien que puede llevar a otro nivel nuestros sueños compartidos. 701 00:40:46,318 --> 00:40:48,154 Por supuesto. Claro. Sí. 702 00:40:49,363 --> 00:40:53,659 ¿Cuál es el nombre del invitado, o apodo preferido? 703 00:40:55,119 --> 00:40:59,665 Sí, de donde yo vengo, la llaman "vórtice". 704 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 Jed Walker sigue en el mundo de los vivos, pero no lo encuentro. 705 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 No. Ni yo, señor. 706 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 Todos los humanos se conectan a la Ensoñación. 707 00:41:41,624 --> 00:41:43,792 Pasan un tercio de sus vidas aquí. 708 00:41:44,793 --> 00:41:47,588 Romper esa conexión requeriría conocimiento. 709 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 Y poder. 710 00:41:51,717 --> 00:41:53,594 Entonces, quizá le interese saber 711 00:41:54,970 --> 00:41:59,642 que, antes de desaparecer, la última pesadilla de Jed fue con Gault. 712 00:41:59,725 --> 00:42:02,269 ¿Crees que ella lo cercenó de la Ensoñación? 713 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Sí. 714 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 ¿Por qué? 715 00:42:06,649 --> 00:42:09,109 Porque no es un niño cualquiera, ¿o sí? 716 00:42:09,777 --> 00:42:11,320 Es el hermano de Rose Walker. 717 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 Ella es el vórtice. 718 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Disculpen. 719 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 Yo soy Rose Walker. 720 00:42:20,579 --> 00:42:22,623 ¿Qué saben de mi hermano Jed? 721 00:42:31,423 --> 00:42:33,050 Ayúdenme, por favor. 722 00:42:33,801 --> 00:42:35,052 ¡Auxilio! 723 00:42:39,598 --> 00:42:42,017 - ¿Jed? - ¿Tía Clarice? 724 00:42:44,812 --> 00:42:46,230 ¿Qué haces aquí? 725 00:42:47,314 --> 00:42:48,315 Me escapé. 726 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué pasó? 727 00:42:49,942 --> 00:42:52,319 El tío Barnaby dijo que me encerrará en el sótano. 728 00:42:52,403 --> 00:42:53,487 ¿Qué hiciste? 729 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 Nada. Te juro que me odia. 730 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 No es verdad. 731 00:42:57,116 --> 00:42:59,451 Tenemos que huir de él. ¡Los dos, ya! 732 00:43:00,786 --> 00:43:02,162 ¿Adónde iríamos? 733 00:43:02,246 --> 00:43:06,917 A cualquier lado. Pero ¡vámonos ahora! 734 00:43:09,128 --> 00:43:10,087 Está bien. 735 00:43:25,394 --> 00:43:27,104 ¿Qué diablos pasa aquí? 736 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Nada, Barn. Yo… 737 00:43:31,900 --> 00:43:35,696 Encontré a Jed. Iba a llevarlo a casa. 738 00:43:38,616 --> 00:43:39,742 No. 739 00:43:41,619 --> 00:43:43,287 Jed viene a casa conmigo. 740 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 ¿No, Jed? 741 00:43:49,168 --> 00:43:50,127 Sí, señor. 742 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 No mereces ir adelante. 743 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 Vas a ir atrás. 744 00:44:07,102 --> 00:44:08,437 Barnaby, ¡no! 745 00:44:09,229 --> 00:44:10,856 ¿Te meto ahí con él? 746 00:44:11,815 --> 00:44:13,525 Entonces, no me digas que no. 747 00:45:56,628 --> 00:46:01,633 Subtítulos: Sandra Larroza