1 00:00:11,011 --> 00:00:13,430 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,064 --> 00:00:25,150 JOHN DEE - MIRANDA WALKER - KORINTHEREN 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 KAPITEL 7: DUKKEHUSET 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 DRØMMEHISTORIE 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 Glem ikke disse. 6 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 Tak. 7 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 -Tager du sko på? -Hvor langt er New Jersey fra Florida? 8 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Omkring to dage i bil, men… 9 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 -Hvad, pludselig bliver du… -Han er min søn! 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 Vi må ikke rejse. 11 00:01:04,814 --> 00:01:06,107 Det ved jeg. 12 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 Er du okay? 13 00:01:10,862 --> 00:01:11,738 Ja. 14 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Men… 15 00:01:16,534 --> 00:01:20,497 Din far og jeg talte sammen, 16 00:01:21,581 --> 00:01:26,628 og vi tror måske, det er bedst, at Rose og jeg finder et sted først, 17 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 og så kommer du til New Brunswick. 18 00:01:30,173 --> 00:01:31,007 Hvad? 19 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Han skal med. 20 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Skal jeg ikke med jer? 21 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 Ikke på denne tur, søde. 22 00:01:38,723 --> 00:01:40,100 Far lovede det. 23 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 Han skiftede mening. 24 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 Han ville savne dig. 25 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 Jeg taler med ham. 26 00:01:48,399 --> 00:01:49,359 Rose. 27 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Han er ikke i lytte-humør. 28 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 Han gør det af trods. 29 00:01:56,241 --> 00:01:57,909 Og fælles forældremyndighed? 30 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 Jeg kan ikke tage Jed uden din fars tilladelse. 31 00:02:03,665 --> 00:02:07,710 Sig farvel til din bror, og vent på mig i bilen, okay? 32 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 Jeg elsker dig. 33 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Tag mig med. 34 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 Lad os pakke ud, min skat. 35 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Kom nu, Rose. 36 00:02:29,983 --> 00:02:31,151 Undskyld. 37 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 -Rose! -Det er okay. 38 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 -Rose! -Det er okay, skat. 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 Er du der, søster? 40 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 Vil du tale med mig, fortvivlelsens dronning? 41 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 Jeg er altid rede til at lytte til jer, Begær. 42 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Jeg har nyt. 43 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 Ægte nyt? 44 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 Den fortabte søn er vendt tilbage? 45 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 Hvad? 46 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 Ham? 47 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 Han er stadig forsvundet. 48 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 Jeg taler om Drøm. 49 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 Han er sluppet fri. 50 00:03:26,039 --> 00:03:29,292 Søger du at indfange ham med dine fælder igen? 51 00:03:31,836 --> 00:03:34,672 Har han ikke lidt nok i de sidste 100 år? 52 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 Det skulle man tro. 53 00:03:36,174 --> 00:03:40,261 Men han er lige så selvglad og skidtvigtig som altid. 54 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 Tror du, vores små lege vil ændre ham? 55 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 Det er ingen leg, tvilling. 56 00:03:49,646 --> 00:03:54,317 Drøm opfører sig stadig, som om hans rige er vores overlegent. 57 00:03:55,485 --> 00:04:00,949 Han skal lære, at drømme kun er et ekko af begær og fortvivlelse. 58 00:04:03,117 --> 00:04:07,413 Uanset hvad din nye plan er, vil den ikke virke. 59 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 Den virkede ikke sidste eller forrige gang. 60 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 Nada var en fejltagelse. 61 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 Roderick Burgess var en afledning. 62 00:04:17,090 --> 00:04:22,345 Men tingene har ændret sig, min elskede tvilling. 63 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 Der er en drømmemalstrøm. 64 00:04:27,392 --> 00:04:33,439 Den første i lang tid og… Det er en kvinde. 65 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 -Så vi venter? -Vi behøver ikke vente. 66 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 Pigen aner ikke, hvad hun er, 67 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 men hun gør allerede det, som malstrømme gør. 68 00:04:51,833 --> 00:04:55,378 Bringer alt og alle til sig. 69 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 Inklusive Morpheus. 70 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Hvem er hun? 71 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 Kvinden, der bliver Drøms undergang? 72 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 Hendes navn er Rose. 73 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 Rose Walker. 74 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Rose? 75 00:05:11,769 --> 00:05:13,438 Lyta. Et nyt billede af Jed. 76 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 Hvad? 77 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 -Ikke nyt. Nyt for mig. -Hallo? 78 00:05:19,277 --> 00:05:21,612 Frøken Bloom? Rose Walker. Mirandas datter? 79 00:05:21,696 --> 00:05:22,905 Bilen er på vej. 80 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 Undskyld, jeg forstyrrer, i min mors ting… 81 00:05:25,700 --> 00:05:27,618 Carl, hvad laver du her? 82 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 Jeg spurgte, om jeg måtte passe hus. 83 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 Jeg fandt et nyt billede af min bror Jed. 84 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 Hun skal have sko til det der. 85 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 Fra før skilsmissen, så det er syv år gammelt, 86 00:05:38,463 --> 00:05:41,090 men man kan se hans ansigt tydeligt. 87 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 Må jeg sende det til dig? 88 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 Da adoptionsbureauet ikke ville fortælle, hvor de havde placeret Jed, 89 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 sagde du, vi kunne hyre en privatdetektiv. 90 00:05:52,060 --> 00:05:54,395 Dækker mors bo ikke omkostningerne? 91 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 Nej, jeg vil betale regningen. 92 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 Så snart jeg finder et job. 93 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 I ansætter vel ikke, gør I? 94 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 Nej? 95 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Okay. Tak for din tid. 96 00:06:21,714 --> 00:06:22,840 Er der ingen penge? 97 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 Hun sagde, mor har brugt dem på lejligheden. 98 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 Hun ville have, du havde et hjem. 99 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 Det ønskede hun også for Jed. 100 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 Vi skal afsted. 101 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 -Jeg kan ikke. -Rosie. 102 00:06:39,732 --> 00:06:42,318 Jeg kan ikke rejse, jeg har ingen penge, job… 103 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 Hør nu. Hvis folk betaler dig for at være et sted, er det et job. 104 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 De betaler dig for at flyve til London. 105 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 De betaler mig ikke. 106 00:06:50,159 --> 00:06:52,912 Din per diem er 250 pund per dag. 107 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 Kontant. For syv dage. 108 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 I bytte for et familiehistorieinterview. 109 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 -Businessclass? -Ja. 110 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 Fonden vil virkelig gerne møde dig. 111 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 Det er ikke mig, de vil møde. 112 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 Det var min mor. 113 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 Hun havde sådan set frem til det. 114 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 Jeg er en dårlig erstatning. 115 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 Nej. Tak, fordi du tager med mig. 116 00:07:20,189 --> 00:07:23,109 Jeg havde intet valg. Din mor insisterede. 117 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 Og det er jeg glad for. 118 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 Det bliver lettere, ikke? 119 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Du tænker ikke på Hector hvert sekund hver eneste dag, vel? 120 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 Champagne? 121 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Tak. 122 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 -Tak. -Værsgo. 123 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 For som min mand og din mor ville sige: 124 00:07:49,844 --> 00:07:52,722 "Livet er for kort til ikke at nyde businessclass." 125 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Har du hørt om malstrømmen? 126 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 -Alle taler om den. -Alle? 127 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 Hvem er alle præcist? 128 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 Det er mest Kain, men… 129 00:08:06,611 --> 00:08:11,908 Abel, hvis jeg ville høre dum sladder om… hvirvlende enheder, 130 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 havde jeg spurgt dig. 131 00:08:13,659 --> 00:08:17,580 Men jeg skal lave en optælling for lord Morpheus nu, hvor han er tilbage. 132 00:08:17,663 --> 00:08:22,335 Jeg skal have en komplet liste over alle enheder, der bor her. 133 00:08:22,418 --> 00:08:24,337 Okay. Lad mig tænke. 134 00:08:25,671 --> 00:08:29,467 Der er mig. Og Hemmelighedshuset selvfølgelig. 135 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 Og flaskedæmonen. 136 00:08:30,927 --> 00:08:34,972 Og noget enorm ulækkert i kælderen. 137 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 Noget ulækkert i kælderen. 138 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 Jeg går ikke derned. Og… 139 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 Utilsigtet har jeg udeladt min ven. 140 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 Den hedder Goldie. 141 00:08:45,441 --> 00:08:49,237 En nytilføjelse. En babygargoil kaldet Goldie. 142 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 Så kender lord Morpheus til… 143 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 …malstrømmen? 144 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Jeg kan forsikre dig, 145 00:08:56,744 --> 00:09:01,499 at lord Morpheus har bedre ting at gøre end at lytte til dumme rygter. 146 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 Måske er en tur til England det, hun behøver. 147 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 Hun sover. Så det er fremskridt. 148 00:09:13,010 --> 00:09:15,471 -Har hun ikke sovet? -Nej. 149 00:09:16,764 --> 00:09:20,810 Hun har håndteret sin mors bo og forsøgt at finde sin bror. 150 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 Gjort alt, hun kunne 151 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 for ikke at tænke på, at hun er alene nu. 152 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Men det er hun ikke. 153 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 Det ved jeg. Og venner er gode, men… 154 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 Hvad? 155 00:09:40,538 --> 00:09:43,249 Når man mister sine forældre, indser man, 156 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 det ikke var tyngdekraften, der holdt en på jorden. 157 00:09:48,588 --> 00:09:51,841 Det var at vide, at man var nogens datter. Eller søster. 158 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 Eller kone i mit tilfælde. 159 00:09:57,263 --> 00:10:01,183 Undskyld. Hvordan har du det? Er du okay? 160 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 Sikkert ikke, nej. 161 00:10:05,479 --> 00:10:06,522 Hvorfor siger du det? 162 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 For i stedet for at arbejde sidder jeg på et fly 163 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 og taler med min døde ægtemand. 164 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 Frøken? 165 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 Undskyld, at jeg vækker dig. Kan du spænde din sikkerhedssele? 166 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 Tak. 167 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 Jeg har afsluttet optællingen, som du bad om. 168 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Godt. Og? 169 00:10:59,158 --> 00:11:03,287 Jeg har optalt 11.062 af dem. 170 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 Wow. Du har haft travlt. 171 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 Ja. Altså… 172 00:11:07,541 --> 00:11:09,377 Der er nogle nye enheder. 173 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 Det er forventeligt. 174 00:11:11,295 --> 00:11:14,882 Men tre fra den store arkana er væk. 175 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 Navngiv dem. 176 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 Den første er Gault. 177 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Et mareridt, som jeg aldrig har stolet på. 178 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 Hun er formskifter. 179 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 Troværdighed er ikke hendes natur. 180 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 Hvem ellers? 181 00:11:36,821 --> 00:11:37,863 Korintheren. 182 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 Det forventede jeg. 183 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 Han lever stadig af de drømmere, han skulle tjene. 184 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 -Ja. -Den sidste? 185 00:11:48,499 --> 00:11:50,084 Fiddler's Green. 186 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Fiddler's Green? 187 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 Det er sært. 188 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 Han var trods alt vasal i sit eget område og altid pålidelig. 189 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 Ja. 190 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 Det er min skyld. 191 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 Havde jeg opfyldt min funktion… 192 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 -Det er ikke din skyld, herre. -Ikke? 193 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 Hvis så? 194 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 Jeg er bange for, der er mere nyt. 195 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 -Sladder, men… -Fortsæt. 196 00:12:26,370 --> 00:12:31,208 Der går rygtet blandt drømmefolket… om en malstrøm. 197 00:12:32,293 --> 00:12:34,253 Måske burde du undersøge det. 198 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 Rygterne taler sandt. 199 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Der er en malstrøm. 200 00:12:43,345 --> 00:12:47,475 En ægte ring. Den første i denne æra. 201 00:12:47,558 --> 00:12:51,270 Så må du jagte den. Den skal kontrolleres. 202 00:12:55,483 --> 00:12:58,360 Malstrømmen er en hun, Lucienne. 203 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Ikke en "en." 204 00:13:01,197 --> 00:13:04,575 Og det er forbudt for de endeløse at agere mod en dødelig, 205 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 der ikke udgør en aktiv trussel. 206 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 Ja, men bliver truslen aktiv? 207 00:13:09,163 --> 00:13:13,501 Så er en af vores problemer måske løsningen på de andre tre. 208 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 Hun er en malstrøm, trods alt. 209 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 Før eller senere tiltrækker hun de vildfarne drømme. 210 00:13:23,469 --> 00:13:25,304 Er det ikke risikabelt, herre? 211 00:13:25,387 --> 00:13:29,308 Hun kunne tilintetgøre Drømmeland. Og den vågne verden i processen. 212 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Jeg holder øje med hende. 213 00:13:30,684 --> 00:13:32,478 Ja, men kun når hun sover. 214 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 Måske burde en af os overvåge hende i den vågne verden. 215 00:13:36,023 --> 00:13:40,194 Det er nok bedst, at jeg ikke forlader Drømmelandet lige nu. 216 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 Jeg kan gøre det. 217 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 Meget vel. Lucienne vil fortælle dig, hvad du skal holde øje med. 218 00:13:48,327 --> 00:13:51,872 Og det, du ser, vil jeg også se. 219 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 Rose? 220 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Vågn op. 221 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Vi er her. 222 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Jeg havde den særeste drøm. 223 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 Tak. 224 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Frøken Walker. 225 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 Hej. Jeg er Rose. 226 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 Jeg er Lyta Hall. 227 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 Er du advokaten? Hr. Holdawell? 228 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 Det er Holdaway, frøken. 229 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 Undskyld. 230 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 Vi kalder os for "sagførere" på denne side af Atlanten. 231 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 Er det fondens hovedkvarter? 232 00:14:29,743 --> 00:14:32,663 Det er et privat plejehjem for ældre. 233 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Min klient bor her. 234 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 Skal vi gå ind? 235 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 Hvis I følger mig. 236 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 Styrer din klient denne fond? 237 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 Min klient kan forklare det hele bedre end mig. 238 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 Ved du, hvad en annulet er? 239 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 -En hvad? -En annulet. 240 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 Det er en slags ring, mener jeg. Gammelt ord. 241 00:15:06,405 --> 00:15:09,199 Hvordan støder en ung pige på et gammelt ord? 242 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 Jeg er ikke så ung. Jeg er 21. 243 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 Ingen tror på mig. 244 00:15:13,621 --> 00:15:16,206 De beder altid om at se ID, så irriterende. 245 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 Det er irriterende, når de stopper. 246 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Tro mig. 247 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 Kom ind. 248 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 Tak. 249 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 Du må være Rose. 250 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 Ja. Og dette er min ven Lyta Hall. 251 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Dejligt at møde jer begge. 252 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 Mit navn er Unity Kincaid. 253 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 -Tak, hr. Holdaway. -Selv tak. 254 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 Han er meget alvorlig, ikke? 255 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 Kom ind. 256 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 Tak. 257 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 -Hvem tilhører det? -Det er mit. 258 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Det ser helt nyt ud. 259 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 Det er det nærmest også. 260 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 Jeg nåede ikke at lege med det. 261 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 Hvorfor ikke? 262 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 Det er derfor, du er her. 263 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Dukkehuset var en gave på min 12-års fødselsdag. 264 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 Lægerne fortalte mig, at den nat blev jeg syg 265 00:16:27,861 --> 00:16:30,739 af noget, der hed sovesyge. 266 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 Så står vi op, sovetryne. 267 00:16:33,367 --> 00:16:36,745 Jeg faldt i søvn og vågnede ikke igen. 268 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 Søde? Unity? 269 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Før for otte måneder siden. 270 00:16:44,378 --> 00:16:49,133 Men i mine drømme havde jeg det bedste liv. 271 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 Jeg overtog min fars forretning. 272 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 Og jeg mødte en mand med gyldne øjne. 273 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 Og vi fik et barn. 274 00:16:58,642 --> 00:17:02,187 Men det var først, da jeg vågnede, jeg så, det ikke var ægte. 275 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 Bortset fra barnet. 276 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 Åbenbart, mens jeg sov på hospitalet, 277 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 fik jeg en lille pige. 278 00:17:17,286 --> 00:17:19,872 De tyssede det ned, hr. Holdaway fandt ud af, 279 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 at hun blev adopteret af en god familie. 280 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 Og hun voksede op og fik selv en datter. 281 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 Der hed Miranda. 282 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 Miranda Walker. 283 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 Din mor. 284 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 Jeg er din oldemor, Rose. 285 00:17:38,807 --> 00:17:41,852 Undskyld, at du er her under falske forudsætninger, 286 00:17:41,935 --> 00:17:45,481 men jeg troede, hvis du fik det at vide først, så ville du måske ikke… 287 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 Måske ikke være kommet. 288 00:17:48,859 --> 00:17:50,986 Og det kunne jeg ikke bære. 289 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Jeg lader jer tale sammen. 290 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 -Nej. Du behøver ikke… -Bliv. 291 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Jeg kommer tilbage. Tal I nu sammen. 292 00:18:19,431 --> 00:18:21,141 Tak, fordi I kom den lange vej, 293 00:18:22,267 --> 00:18:24,436 men som formænd i planlægningskomiteen 294 00:18:24,520 --> 00:18:29,399 skal vi finde en erstatning for Familiemanden. 295 00:18:29,483 --> 00:18:33,362 Så vi har brug for en ny æresgæst. Nu med det samme. 296 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 Kommer der andre store navne? 297 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 -Moon River. -Nej. 298 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Candyman. 299 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 Vi har brug for en storspiller. Folk har købt billetter. 300 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 Ikke så mange som sidste år. 301 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 Så det burde være stort. 302 00:18:49,169 --> 00:18:51,755 Hvem ville vi alle betale for at se? 303 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 -Korintheren. -Ja. 304 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 Jeg spørger hver år. Intet svar. 305 00:19:05,352 --> 00:19:06,562 Nej. 306 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Tak. 307 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 Hvor gammel er han? 308 00:19:12,818 --> 00:19:13,694 Korintheren? 309 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 Han har altid været der. 310 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 Nej, tjeneren. 311 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 Seksten? Sytten? 312 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 For gammel. 313 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 Han ser yngre ud. 314 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 Der har sikkert været mere end en korinther i årenes løb. 315 00:19:30,377 --> 00:19:34,464 Uanset hvem det er nu, er hans arbejde udsøgt. 316 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 Det var sidste uge. I DC. 317 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 Så han er på Østkysten. Ikke langt væk. 318 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 Hvad gør han med øjnene? 319 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 Han er samler. Ligesom os. 320 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 Jeg kan invitere ham igen gennem de sædvanlige kanaler. 321 00:19:53,942 --> 00:19:58,447 Vil vi fange hans opmærksomhed, må vi tænke som ham. 322 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 Gøre… som ham. 323 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 Foreslår du, at vi… 324 00:20:05,412 --> 00:20:07,206 Efteraber korintheren? 325 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 Det kunne være sjovt. 326 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 Vi plagierer ikke andres arbejde. 327 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 Vi har en kodeks. 328 00:20:12,586 --> 00:20:15,964 Vi har også hundrede seriemordere, der kommer til det her. 329 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 "Samlere." Tak. 330 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 De betalte gode penge for at se Familiemanden. 331 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 Nej. Absolut ikke. 332 00:20:24,556 --> 00:20:27,517 Fint. Som du vil. 333 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 Toilettet? 334 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 Tror du, at korintheren har en type? 335 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Kan jeg hjælpe? 336 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 Du er ikke Rose Walker. 337 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Nej, jeg hedder Carl. 338 00:20:50,082 --> 00:20:51,875 Roses bofælle? 339 00:20:51,959 --> 00:20:54,127 Jeg passer huset. Hun er her ikke. 340 00:20:56,296 --> 00:20:57,589 Og du er? 341 00:20:57,673 --> 00:21:00,133 Man kan sige, jeg er en slags headhunter. 342 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 Jeg vil tilbyde Rose et job. 343 00:21:02,594 --> 00:21:05,555 -Virkelig? -Ved du, hvor jeg kan finde hende? 344 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 Hun rejser lige nu, men jeg kan give hende en besked. 345 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Ja. Hvor længe er hun væk? 346 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 En uge. 347 00:21:17,067 --> 00:21:20,112 Men… du må gerne vente. 348 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 Korintherens teknik er omhyggelig. 349 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 Elegant. 350 00:21:27,035 --> 00:21:30,122 En overbevisende samling vil kræve måneders research. 351 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 Vi mangler de rette ting. 352 00:21:31,748 --> 00:21:35,168 Hvorfor skulle korintheren bekymre sig om en copycat? 353 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 Det ville jeg gøre. 354 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 Blev andre rost for mit arbejde, 355 00:21:39,840 --> 00:21:44,428 ville jeg finde dem og sørge for, de ikke gjorde det igen. 356 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 Endnu en god grund til at lade være. 357 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 Godt. Så er det bestemt. 358 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 -Vi besluttede… -Vi skal gå. 359 00:21:52,311 --> 00:21:56,231 Det kan vi ikke. Vi har ingen æresgæst eller plan. 360 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Jeg vil have dessert. Hvor er tjeneren? 361 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 Vi har en plan. 362 00:22:00,319 --> 00:22:02,904 Vi sender en besked til korintheren. 363 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 Og tjeneren kommer ikke tilbage. 364 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 Jeg henter lige Lyta. 365 00:22:22,549 --> 00:22:23,592 Rose. 366 00:22:24,134 --> 00:22:25,302 Rosebud. 367 00:22:25,385 --> 00:22:27,429 Rose Walker. 368 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 Hej Rosie. 369 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 Kom ind, min sommerfugl. 370 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 Du står ved en korsvej, Rose Walker. 371 00:22:42,277 --> 00:22:45,197 Hvordan kender I mit navn? Hvem er I? 372 00:22:45,280 --> 00:22:47,657 Navne, navne, navne. 373 00:22:47,741 --> 00:22:50,786 Et navn er kun et enkelt aspekt af helheden. 374 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Vær tilfreds med den treenighed, du har. 375 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 Du vil ikke møde os som De venlige. 376 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 Vi vil kun advare dig, søster. 377 00:22:59,002 --> 00:23:00,670 Vi kan ikke beskytte dig. 378 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 Beskytte mig mod… 379 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 Mod livet, min blomst. 380 00:23:04,049 --> 00:23:06,635 Og de ting, der venter bag livet. 381 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 Der tæsker dem selv mod det. 382 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 -Pas på drømme. -Og huse. 383 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Hvad mener I? 384 00:23:14,810 --> 00:23:16,561 Det er det forkerte spørgsmål. 385 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 Havde du stillet det rigtige, 386 00:23:18,188 --> 00:23:21,149 kunne vi have advaret dig mod korintheren. 387 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 Fortalt dig om Jed. 388 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 Og om Morpheus. 389 00:23:32,327 --> 00:23:33,578 Hvad laver du her? 390 00:23:34,287 --> 00:23:35,247 Jeg… 391 00:23:40,669 --> 00:23:43,088 Jeg tror, jeg har jetlag. 392 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Hvordan kender I hinanden? 393 00:23:51,430 --> 00:23:54,474 -Vi er naboer. -Samme bygning. En etage deler os. 394 00:23:54,558 --> 00:23:59,479 Og da min mor blev syg, adopterede Lyta og hendes mand mig. 395 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 Vi følte det, som om Rose adopterede os. 396 00:24:02,232 --> 00:24:05,610 Hvilket også gør dig og din mand til min familie. 397 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 Skal jeg sende ham en flybillet? 398 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 Det er sødt af dig, men… Hector døde for et år siden. 399 00:24:15,203 --> 00:24:16,204 Åh nej. 400 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 Det var en ulykke. Nogen kørte over for rødt lys. 401 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 Det gør mig ondt. 402 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 Det er okay. 403 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 Hector og jeg mødtes på universitetet. 404 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 Vi studerede begge arkitektur. 405 00:24:25,046 --> 00:24:27,424 Vi åbnede vores eget firma. Vi fik år sammen. 406 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Men det er aldrig år nok, vel? 407 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 Det virker, som om alle vores liv blev afbrudt, ikke? 408 00:24:36,433 --> 00:24:39,811 Måske er det sådan, livet er. En række afbrydelser. 409 00:24:40,812 --> 00:24:42,314 Og genskabte forbindelser. 410 00:24:44,399 --> 00:24:47,527 Nu skal vi bare finde din bror. 411 00:24:47,611 --> 00:24:51,156 Jeg ville gerne hyre en privatdetektiv. 412 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 Eller måske selv tage til Cape Kennedy. 413 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 Ja da. 414 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 Det gør jeg. 415 00:24:57,537 --> 00:24:59,581 Men jeg må finde et job først. 416 00:25:00,290 --> 00:25:01,875 Og hvis jeg ansætter dig? 417 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 Til at gøre hvad? 418 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Finde mit oldebarn. 419 00:25:06,463 --> 00:25:09,382 Jeg betaler for alt. Rejsen. Udgifter. 420 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 Og løn, selvfølgelig. 421 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 -Unity, jeg… -Bare rolig. 422 00:25:13,845 --> 00:25:15,055 Der er penge nok. 423 00:25:15,722 --> 00:25:18,975 Vores familie ejede Kincaid Sukker. 424 00:25:19,059 --> 00:25:20,894 -Gjorde de? -Du godeste. 425 00:25:20,977 --> 00:25:25,482 I ville gøre mig en tjeneste. Jeg vil gerne møde mit oldebarn. 426 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 Lyta, vil du tage med hende? 427 00:25:28,068 --> 00:25:29,110 Vi tager alle afsted. 428 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 Nej, jeg vil kun sinke jer. 429 00:25:32,405 --> 00:25:34,616 Men jeg vil være hos jer i ånden. 430 00:25:35,575 --> 00:25:37,077 Nej. Mere end det. 431 00:25:38,954 --> 00:25:41,331 Mine forældre gav mig den. 432 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 Den er din nu. 433 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 Tak. 434 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 Det er en guld-annulet. 435 00:25:56,137 --> 00:25:57,430 Hvad er der galt? 436 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 I bilen på vej herhen drømte jeg om en annulet. 437 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 Gjorde du? Jamen… 438 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 Må drømme gå i opfyldelse. 439 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 Det er den bedste hus-pasningstjans, jeg har haft. 440 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 Rose efterlod dig nok at læse. 441 00:26:26,501 --> 00:26:27,711 Læser du meget? 442 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 Jeg foretrækker folk. 443 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 Det er godt nyt for folk. 444 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 Du fortalte mig ikke om jobbet. 445 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 Til Rose. 446 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 Rose skal arbejde for mig. 447 00:26:51,860 --> 00:26:54,654 Jeg forlod mit gamle job og blev selvstændig. 448 00:26:55,238 --> 00:26:58,450 Med Rose ved min side kan jeg lukke min chefs butik. 449 00:27:00,660 --> 00:27:04,039 Starte noget nyt, der kun… er vores. 450 00:27:08,752 --> 00:27:11,087 KORINTHEREN SLÅR TIL MOD LOKAL DINER 451 00:27:11,171 --> 00:27:12,380 Er der noget galt? 452 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 Ja. Jeg skal arbejde. 453 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Mere headhunting? 454 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Det ser sådan ud. 455 00:27:19,638 --> 00:27:22,891 Har du ikke tid til en runde til? 456 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 Måske uden de mørke briller denne gang. 457 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 Vil du bede Rose ringe til mig? 458 00:27:53,296 --> 00:27:57,300 Der er hun. "Rose Walker. Enogtyve år gammel. 459 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 Mor, død. Far, død." 460 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Stakkels barn. 461 00:28:01,346 --> 00:28:05,058 Der er en bror, Jed Walker. Og en anden. 462 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 Er det sandt? 463 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 Ja. Planen for det nye himmelrum er godkendt. 464 00:28:12,232 --> 00:28:16,569 Jeg taler ikke om konstruktioner, men om malstrømmen. 465 00:28:16,653 --> 00:28:19,823 Lord Morpheus monitorerer allerede hendes drømme. 466 00:28:19,906 --> 00:28:21,074 Det må han hellere. 467 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 Matthew holder øje i den vågne verden. 468 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 Hvad? Hvem er Matthew? 469 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 Merv. Det er mig. 470 00:28:27,997 --> 00:28:31,251 Stop. Sender han den nye? 471 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 Hvorfor ikke? 472 00:28:32,794 --> 00:28:36,965 Du har været her i fem minutter. Ved du, hvad du skal se efter? 473 00:28:37,048 --> 00:28:38,925 Nej. Vil du afsted? 474 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 Nej. 475 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 Så sig, hvad jeg skal se efter. 476 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 Usædvanlig opførsel. 477 00:28:48,143 --> 00:28:52,397 Sagde græskarret til den talende fugl. Kan du være lidt mere specifik? 478 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 Manifesterer malstrømmen sig, gør hun det i sine drømme, 479 00:28:57,944 --> 00:29:00,321 der reflekterer hendes vågne liv. 480 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 Så se efter tegn på chok eller trauma. 481 00:29:03,825 --> 00:29:06,828 Alt, der kunne få hende til at dræbe os alle. 482 00:29:06,911 --> 00:29:09,122 Så alt i bund og grund. 483 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 Ja, i bund og grund. 484 00:29:11,624 --> 00:29:12,751 Knægten er god. 485 00:29:12,834 --> 00:29:15,253 Og ser du noget, fugl, 486 00:29:15,336 --> 00:29:17,505 så fortæl det til Lucienne først. 487 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 -Mervyn. -Stop. 488 00:29:19,340 --> 00:29:22,469 Alle ved, du styrer dette sted. 489 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 Det er fint med mig. 490 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 -Kom så, fugl. -Tak, Matthew. 491 00:29:29,476 --> 00:29:33,146 -Omkring det nye himmelrum… -Senere, Loosh. 492 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 -Rose. -Hal. 493 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 Velkommen hjem. 494 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Tak. 495 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 Er det godt at være her? 496 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 Cape Kennedy er, som jeg husker det. 497 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 Der sker aldrig forandringer i Florida. 498 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 Du må være Lyta. Jeg er Hal Carter. 499 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 -Goddag. -Goddag. 500 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 Hal ejer denne B&B. 501 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Det var min bedstemors hus engang, men det er bedre nu. 502 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 -Lad mig. -Tak. 503 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 Var I venner før? 504 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 Nej. 505 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 Vi talte i telefonen, da jeg bookede. 506 00:30:25,532 --> 00:30:27,659 Jeg har måske fortalt Rose min livshistorie. 507 00:30:27,742 --> 00:30:29,160 Jeg fortalte Hal min. 508 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 Hej! Er I Rose og Lyta? 509 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 -Hej. -Hej. 510 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 -Jeg er Ken. -Jeg er Barbie. 511 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 -Slemt. -Vi ved det. 512 00:30:37,627 --> 00:30:40,213 -Vi bor nedenunder. -Ikke meget længere. 513 00:30:40,296 --> 00:30:43,925 Vi skal ud og se på huse. Men vi går alle ud i aften, ikke? 514 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 Hvis I ikke har jetlag. 515 00:30:46,386 --> 00:30:47,804 Nej. Det lyder fint. 516 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 Fantastisk. 517 00:30:49,472 --> 00:30:51,599 Held og lykke i dag. Med plejemoren? 518 00:30:51,683 --> 00:30:52,642 Tak. 519 00:30:53,393 --> 00:30:55,353 Måske har jeg fortalt dem din historie, 520 00:30:55,436 --> 00:30:58,314 men kun for at sprede budskabet om din bror. 521 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Ikke, fordi vi sladrede. 522 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Det gør os ondt med din mor. 523 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 -Hendes mand. -Og din mand. 524 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 Chantal og Zelda bor ovenpå lige overfor jer. 525 00:31:11,452 --> 00:31:14,330 Vi ejer den største samling udstoppede edderkopper 526 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 i privateje på Østkysten. 527 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 Vil I se dem? Senere i aften måske. 528 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Zelda spørger til Gilbert. 529 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 Jeg stak en seddel under døren. 530 00:31:28,511 --> 00:31:30,638 Indtil i aften, nye bofæller. 531 00:31:33,057 --> 00:31:34,559 De er søde. 532 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 Er de… 533 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 Søstre? Mor? Datter? Elskende? 534 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Ingen ved det. 535 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Men at vide det ville også ødelægge det. 536 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 Hvem er Gilbert? 537 00:31:42,942 --> 00:31:44,819 Gilbert bor på loftet. 538 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 Vi ser ikke meget til ham. Han sidder og læser. 539 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 Er det det? 540 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 Eller er der andre, der ved alt om os? 541 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 Ingen hemmeligheder her. 542 00:31:53,453 --> 00:31:56,748 Vi er en stor, sær, glad familie. 543 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Undskyld. 544 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 Familie er grunden til, vi er her. 545 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 Undskyld, frøken Walker, 546 00:32:04,130 --> 00:32:07,467 men som jeg sagde og skrev til din mors advokat, 547 00:32:07,550 --> 00:32:10,219 er det ulovligt at fortælle om din bror. 548 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 Vil du lægge besked til Jeds forældre… 549 00:32:12,847 --> 00:32:16,434 -De er ikke hans forældre. -Jo, så længe han er hos dem. 550 00:32:16,517 --> 00:32:17,685 Jeg er hans søster. 551 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 Det forstår jeg. 552 00:32:18,895 --> 00:32:23,441 Men du har intet lovligt krav på ham. 553 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 Kunne du være menneskelig et øjeblik? 554 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 -Kom nu? -Rosie. 555 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 Nej. Vi kom den lange vej. 556 00:32:31,950 --> 00:32:36,204 Mine forældre er døde, frøken Rubio. Jed er alt, jeg har tilbage. 557 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 Han er familien. 558 00:32:38,581 --> 00:32:41,960 Jeg vil bare se eller tale med ham. 559 00:32:42,752 --> 00:32:44,170 Bare sig, jeg er her. 560 00:32:47,882 --> 00:32:53,054 Hvis jeg fortæller dig, hvor han er, hvad så? 561 00:32:53,763 --> 00:32:54,722 Jeg kontakter ham. 562 00:32:56,432 --> 00:32:58,309 Jeg fortæller ham om vores mor. 563 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 Jeg spørger, hvordan han har det. Om han er okay. 564 00:33:03,022 --> 00:33:04,399 Hvad gør du, når han siger: 565 00:33:04,482 --> 00:33:07,068 "Jeg vil ikke bo hos dem, men hos dig." 566 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 Er det det, du vil? 567 00:33:09,821 --> 00:33:14,701 Er du parat til at opfostre en 12-årig dreng? 568 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 I din alder? 569 00:33:16,911 --> 00:33:19,455 Har du et job? Sundhedsforsikring? 570 00:33:26,838 --> 00:33:29,716 Hvis det hjælper, 571 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 så var Jeds plejefamilie din fars venner. 572 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 Var de? 573 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 De tog Jed til sig, ansøgte om at blive plejefamilie 574 00:33:40,685 --> 00:33:44,897 og får 800 om måneden, så Jed har det fint. 575 00:33:53,531 --> 00:33:54,449 Hej! 576 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 -I er kommet tilbage. -Hvordan gik det? 577 00:33:57,160 --> 00:34:00,204 Jeg fik ikke nye venner på plejebureauet. 578 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Du stod fast. Jeg var stolt af hende. 579 00:34:03,666 --> 00:34:06,044 Du kan fortælle os om det. 580 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 -Over drinks. -Vi inviterer jer ud. 581 00:34:08,254 --> 00:34:10,131 -Lige nu? -Absolut. 582 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 I ser så fine ud. Burde vi skifte? 583 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 Vi ser altid sådan ud. 584 00:34:13,926 --> 00:34:16,679 -Det gør de. Selv til morgenmaden. -Godt. 585 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 Skal vi, de damer? 586 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 -Ja tak. -Burde vi vente på Hal? 587 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 Hal er der allerede. 588 00:34:32,487 --> 00:34:34,947 Jeg havde en drøm 589 00:34:35,740 --> 00:34:39,243 En drøm om dig, skat 590 00:34:39,327 --> 00:34:42,288 Den går i opfyldelse, skat 591 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 De tror, vi er færdige 592 00:34:46,375 --> 00:34:49,754 Men, skat 593 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 Du vil gøre det godt Du bliver fantastisk 594 00:34:55,426 --> 00:34:58,638 Får hele verden serveret på en tallerken 595 00:34:58,721 --> 00:35:01,974 Det begynder nu Det begynder her 596 00:35:02,058 --> 00:35:06,979 Skat, alt vil lykkes 597 00:35:08,648 --> 00:35:11,818 Ryd dækkene Ryd sporerne 598 00:35:11,901 --> 00:35:14,946 Du skal ikke gøre noget, bare slappe af 599 00:35:15,029 --> 00:35:18,157 Send et luftkys Buk engang 600 00:35:18,241 --> 00:35:23,287 Skat, alt vil lykkes 601 00:35:25,540 --> 00:35:28,876 Nu er det din tur 602 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 Til at vippe verden lidt 603 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Få den til at snurre 604 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 Det er kun begyndelsen 605 00:35:41,389 --> 00:35:44,517 Op med tæppet, tænd for lysene 606 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 Du skal bare nå derop 607 00:35:47,812 --> 00:35:51,107 Du bliver skøn, du bliver fantastisk 608 00:35:51,190 --> 00:35:53,693 Jeg ved det Bare vent 609 00:35:54,819 --> 00:36:00,992 Den heldige stjerne dukker op nu Det er det, jeg taler om 610 00:36:01,075 --> 00:36:04,787 Skat, alt dukker op Roser og påskeliljer 611 00:36:04,871 --> 00:36:08,040 Alt dukker op Solskin og julemanden 612 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 Alt bliver Lyse nætter og slikkepinde 613 00:36:11,377 --> 00:36:15,423 Alt vil lykkes 614 00:36:16,716 --> 00:36:20,928 For mig og for dig 615 00:36:24,640 --> 00:36:27,310 Hallo? Unity? 616 00:36:28,519 --> 00:36:31,189 Hallo? Er du der? 617 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 Er din ven der ikke? 618 00:36:36,444 --> 00:36:37,528 Jeg vil være din ven. 619 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 En pige som dig burde ikke være alene. 620 00:36:44,911 --> 00:36:48,372 Jeg er ikke alene. Mine venner er derinde. Jeg burde gå ind… 621 00:36:49,832 --> 00:36:51,584 -Vi tager din telefon. -Og din pung. 622 00:36:51,667 --> 00:36:53,252 Og den ring på din finger. 623 00:36:53,336 --> 00:36:54,253 De herrer! 624 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 Den unge dame ønsker vist ikke at give jer sit smykke 625 00:36:58,925 --> 00:37:02,511 eller sin ære. Undskyld, at jeg forstyrrer. 626 00:37:02,595 --> 00:37:04,555 Tak, det bliver ikke nødvendigt. 627 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 Kom nu! 628 00:37:18,778 --> 00:37:19,904 Er du okay, frøken? 629 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 Undskyld… Det var så dumt af mig. 630 00:37:24,325 --> 00:37:26,827 -Sludder. Det var… -Det var det. 631 00:37:27,495 --> 00:37:29,747 Men tak for din hjælp. 632 00:37:29,830 --> 00:37:32,959 Du havde ikke brug for min hjælp. Du klarede det selv. 633 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 Skal vi ringe efter politiet? 634 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 Jeg skal vist bare hjem. 635 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 Må jeg ledsage dig? 636 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 Og navnet er Gilbert. 637 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 Gilbert fra Hals loft? 638 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 Den selvsamme. Du er vel ikke den nye logerende? 639 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 Den selvsamme. Rose Walker. 640 00:37:51,018 --> 00:37:55,314 En fornøjelse. Jeg skulle se vores værts teatralske optræden. 641 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 Du gik glip af den. 642 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 Jeg læste og glemte tiden. 643 00:38:01,112 --> 00:38:03,114 Er du okay? 644 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 Jeg har brug for søvn. 645 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 Så lad os få dig hjem. 646 00:38:08,286 --> 00:38:10,037 Hvad læste du? 647 00:38:10,121 --> 00:38:11,122 Chesterton. 648 00:38:11,998 --> 00:38:13,082 Har du læst ham? 649 00:38:15,418 --> 00:38:17,962 Jeg vil ikke være fuglen, der råber ulv. 650 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 Du godeste. 651 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 Men ligner Rose Walkers drømme hendes vågne liv i nat… 652 00:38:22,383 --> 00:38:23,467 Hvad skete der? 653 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 Hun blev angrebet udenfor en bar i Florida. 654 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 Men hun bekæmpede dem. 655 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 Hvad laver hun i Florida? 656 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Leder efter sin forsvundne bror. 657 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 -Er Jed Walker forsvundet? -Rose kan ikke finde ham. 658 00:38:39,442 --> 00:38:40,359 Hvad? 659 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 Jeg kan heller ikke finde ham. 660 00:38:44,113 --> 00:38:45,948 Ja, fordi han er forsvundet. 661 00:38:46,032 --> 00:38:48,159 Nej, ikke kun i den vågne verden. 662 00:38:48,909 --> 00:38:50,328 Han er ikke i Drømmeland. 663 00:38:50,995 --> 00:38:54,999 Hvis en copycat-forbrydelse ikke fanger korintherens opmærksomhed, 664 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 så gør to. 665 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 Gør det… 666 00:39:04,550 --> 00:39:05,593 …til tre. 667 00:39:05,676 --> 00:39:08,054 Selvom min er mere en hyldest. 668 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 I sagde begge, det var en dårlig idé. 669 00:39:10,598 --> 00:39:13,976 -I mangel af bedre. -Vi mangler stadig en æresgæst. 670 00:39:14,060 --> 00:39:18,314 Og det var en fascinerende øvelse at komme ind i sindet 671 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 på en med-samler. 672 00:39:19,690 --> 00:39:25,029 Men hvorfor øjnene, eller hvorfor kun øjnene? 673 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 De er vinduet til sjælen. 674 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 Og de er svære at få ud hele. 675 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 Tricket er at bruge tommelfingrene. 676 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Du godeste! 677 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 Ja. 678 00:39:39,043 --> 00:39:41,379 Jeg formoder, I ville have min opmærksomhed. 679 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 Nu, hvor I har den, så sig… 680 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 …hvorfor jeg ikke burde dræbe jer. 681 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 Vi ville… bede dig om at være vores gæst. 682 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 Vores æresgæst. 683 00:40:01,399 --> 00:40:04,902 Ved vores årlige møde for samlere. 684 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 Folk, der deler vores hobby. 685 00:40:08,823 --> 00:40:13,577 Vi håbede, at siden du er den nuværende korinther, 686 00:40:14,245 --> 00:40:16,455 så ville du holde hovedtalen. 687 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 "Den nuværende korinther." 688 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 Du ser ikke ud til at være 130 år gammel. 689 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 Tak. 690 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Det er noget af en ære. 691 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 En samling af ligesindede. 692 00:40:28,634 --> 00:40:32,054 Der alle… deler den samme drøm. 693 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 En drøm, korintheren har inspireret til. 694 00:40:35,266 --> 00:40:39,019 I så fald, må jeg tage en gæst med? 695 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 En anden samler? 696 00:40:41,272 --> 00:40:44,984 En, der kan bringe vores fælles drømme op på et nyt niveau. 697 00:40:46,318 --> 00:40:48,154 Selvfølgelig. Ja da. 698 00:40:49,363 --> 00:40:53,659 Hvad er navnet på gæsten eller det foretrukne tilnavn? 699 00:40:55,119 --> 00:40:59,665 Hvor jeg kommer fra, kalder de hende malstrømmen. 700 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 Jed Walker er stadig i de vågnes rige, men jeg kan ikke finde ham. 701 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 Heller ikke jeg, herre. 702 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 Alle mennesker er forbundet med Drømmelandet. 703 00:41:41,624 --> 00:41:43,792 De tilbringer en tredjedel af deres liv her. 704 00:41:44,793 --> 00:41:47,588 At bryde den forbindelse kræver viden. 705 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 Og magt. 706 00:41:51,717 --> 00:41:53,594 Så vil du gerne vide, 707 00:41:54,970 --> 00:41:59,642 at det sidste mareridt, Jed Walker havde, før han forsvandt, var om Gault. 708 00:41:59,725 --> 00:42:02,269 Tror du, hun afskar ham fra Drømmelandet? 709 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Det gør jeg. 710 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 Hvorfor? 711 00:42:06,649 --> 00:42:09,109 Han er ikke bare et barn, vel? 712 00:42:09,777 --> 00:42:11,320 Han er Rose Walkers bror. 713 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 Hun er malstrømmen. 714 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Undskyld. 715 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 Jeg er Rose Walker. 716 00:42:20,579 --> 00:42:22,623 Hvad ved du om min bror Jed? 717 00:42:31,423 --> 00:42:33,050 Hjælp mig. 718 00:42:33,801 --> 00:42:35,052 Hjælp! 719 00:42:39,598 --> 00:42:42,017 -Jed? -Tante Clarice? 720 00:42:44,812 --> 00:42:46,230 Hvad laver du her? 721 00:42:47,314 --> 00:42:48,315 Jeg løb væk. 722 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 Hvorfor? Hvad skete der? 723 00:42:49,942 --> 00:42:52,319 Onkel Barnaby låser mig inde i kælderen. 724 00:42:52,403 --> 00:42:53,487 Hvad gjorde du? 725 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 Ingenting, men han hader mig. 726 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 Det passer ikke. 727 00:42:57,116 --> 00:42:59,451 Vi må væk fra ham, nu! 728 00:43:00,786 --> 00:43:02,162 Hvor skal vi tage hen? 729 00:43:02,246 --> 00:43:06,917 Hvor som helst, men det skal være nu! 730 00:43:09,128 --> 00:43:10,087 Okay. 731 00:43:25,394 --> 00:43:27,104 Hvad helvede foregår der her? 732 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Intet, Barn. Jeg… 733 00:43:31,900 --> 00:43:35,696 Jeg fandt Jed og ville tage ham med hjem. 734 00:43:38,616 --> 00:43:39,742 Nej. 735 00:43:41,619 --> 00:43:43,287 Jed tager hjem med mig. 736 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Ikke sandt, Jed? 737 00:43:49,168 --> 00:43:50,127 Javel. 738 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 Nej, du sidder ikke foran. 739 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 Du sidder bagi. 740 00:44:07,102 --> 00:44:08,437 Barnaby, nej! 741 00:44:09,229 --> 00:44:10,856 Vil du derind med ham? 742 00:44:11,815 --> 00:44:13,525 Så sig ikke nej. 743 00:45:56,628 --> 00:46:01,633 Tekster af: Toni Spring