1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,150 JOHN DEE - MIRANDA WALKEROVÁ - KORINŤAN 3 00:00:25,233 --> 00:00:28,945 KAPITOLA 7: DOMEK PRO PANENKU 4 00:00:29,029 --> 00:00:33,950 ROSE WALKEROVÁ 5 00:00:34,034 --> 00:00:35,910 HISTORIE SNU 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,040 Nezapomeň tyhle. 7 00:00:42,417 --> 00:00:45,545 2015 - MYS KENNEDY, FLORIDA 8 00:00:45,628 --> 00:00:46,588 Díky, kámo. 9 00:00:49,007 --> 00:00:53,511 - Mohl by ses obout? - Jak daleko od Floridy je New Jersey? 10 00:00:54,471 --> 00:00:56,556 Asi dva dny cesty autem, ale… 11 00:00:57,474 --> 00:01:00,143 - Cože, najednou se chceš stát… - Je to můj syn! 12 00:01:01,102 --> 00:01:02,520 On nechce, abychom odjeli. 13 00:01:04,814 --> 00:01:06,107 Já vím. 14 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 Jsi v pořádku? 15 00:01:10,862 --> 00:01:11,738 Jo. 16 00:01:13,823 --> 00:01:14,657 Ale… 17 00:01:16,534 --> 00:01:20,497 Mluvila jsem s vaším tátou 18 00:01:21,581 --> 00:01:26,628 a myslíme, že bude možná lepší, když se já a Rose nejdřív usadíme 19 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 a pak přijedeš do New Brunswicku ty. 20 00:01:30,173 --> 00:01:31,007 Cože? 21 00:01:33,218 --> 00:01:34,260 Nemůžem ho tu nechat. 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,763 Já s vámi nepojedu? 23 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 Ne hned teď, zlato. 24 00:01:38,723 --> 00:01:40,100 Táta to slíbil. 25 00:01:41,059 --> 00:01:42,310 Rozmyslel si to. 26 00:01:44,896 --> 00:01:46,606 Řekl, že bys mu moc chyběl. 27 00:01:46,689 --> 00:01:48,316 Promluvím s ním. 28 00:01:48,399 --> 00:01:49,359 Rose. 29 00:01:51,736 --> 00:01:53,571 Nemá na poslouchání náladu. 30 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 Dělá to naschvál. 31 00:01:56,241 --> 00:01:57,909 Co ta střídavá péče? 32 00:01:58,660 --> 00:02:01,538 Nemůžu Jeda odvézt bez svolení tvého otce. 33 00:02:03,665 --> 00:02:07,710 Rozluč se s bratrem a počkej na mě v autě, ano? 34 00:02:16,719 --> 00:02:17,804 Miluju tě, Jeddy. 35 00:02:17,887 --> 00:02:19,764 Vezmi mě s sebou. 36 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 Pojď si vybalit, zlato. 37 00:02:28,106 --> 00:02:29,899 Rose, prosím. 38 00:02:29,983 --> 00:02:31,151 Je mi to líto. 39 00:02:34,821 --> 00:02:35,989 - Rose! - To nic, Jede. 40 00:02:36,072 --> 00:02:37,991 - Rose! - To nic, zlato. 41 00:02:43,830 --> 00:02:45,331 Jsi tam, sestro? 42 00:02:52,338 --> 00:02:55,133 Promluvíš si se mnou, královno Zoufalství? 43 00:02:56,843 --> 00:02:59,262 Vždy jsem připravena ti naslouchat, Touho. 44 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Mám novinky. 45 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 Skutečné novinky? 46 00:03:08,229 --> 00:03:10,064 Vrátil se marnotratný syn? 47 00:03:10,148 --> 00:03:11,065 Cože? 48 00:03:13,610 --> 00:03:14,861 Ten? 49 00:03:14,944 --> 00:03:16,613 Ne, pořád se pohřešuje. 50 00:03:17,780 --> 00:03:20,033 Mluvím o Snu. 51 00:03:22,785 --> 00:03:24,412 Podařilo se mu osvobodit se. 52 00:03:26,039 --> 00:03:29,292 Zase se ho snažíš zaplést do svých machinací? 53 00:03:31,836 --> 00:03:34,672 Netrpěl už posledních sto let dost? 54 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 Jeden by řekl, že ano. 55 00:03:36,174 --> 00:03:40,261 Ale je stejně samolibý a namyšlený jako vždy. 56 00:03:42,305 --> 00:03:45,225 Myslíš, že ho ty naše hříčky změní? 57 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 Tohle není hra, dvojče moje. 58 00:03:49,646 --> 00:03:54,317 Sen se pořád chová, jako by jeho říše byla nadřazena našim. 59 00:03:55,485 --> 00:04:00,949 Je načase, aby se poučil, že sny jsou pouhou ozvěnou touhy a zoufalství. 60 00:04:03,117 --> 00:04:07,413 Ať je ten nový plán jakýkoli, nebude fungovat. 61 00:04:08,164 --> 00:04:10,583 Nefungoval posledně ani předtím. 62 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 Nada byla chyba. 63 00:04:13,628 --> 00:04:15,713 A Roderick Burgess bylo zpestření. 64 00:04:17,090 --> 00:04:22,345 Ale věci se změnily, lásko má, mé dvojče. 65 00:04:25,181 --> 00:04:27,308 Je tu vír snění. 66 00:04:27,392 --> 00:04:33,439 První po dlouhé době a… je to žena. 67 00:04:40,446 --> 00:04:42,991 - Takže počkáme? - Nebudeme muset. 68 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 Ta dívka nemá tušení, čím je, 69 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 ale už dělá, co víry dělají. 70 00:04:51,833 --> 00:04:55,378 Všechno a všechny přitahuje k sobě. 71 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 Včetně Morfea. 72 00:04:57,880 --> 00:04:58,965 Co je zač? 73 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 Ta žena, která bude pro Sen zkázou? 74 00:05:03,886 --> 00:05:05,638 Jmenuje se Rose. 75 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 Rose Walkerová. 76 00:05:09,392 --> 00:05:10,393 Rose? 77 00:05:11,769 --> 00:05:13,438 Lyto. Našla jsem novou fotku Jeda. 78 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 Cože? 79 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 - Teda nová je jen pro mě. - Haló? 80 00:05:17,984 --> 00:05:21,612 Slečna Bloomová? Rose Walkerová. Mirandina dcera. 81 00:05:21,696 --> 00:05:22,905 Auto je už na cestě. 82 00:05:22,989 --> 00:05:25,616 Promiňte, že obtěžuji, ale v matčiných věcech… 83 00:05:25,700 --> 00:05:27,618 Carle, co tady děláš? 84 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 Pohlídám to tu, zatímco budete pryč. 85 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 Našla jsem fotku bratra Jeda, kterou jsem ještě neviděla. 86 00:05:33,583 --> 00:05:35,418 Bude k tomu potřebovat boty. 87 00:05:35,501 --> 00:05:38,379 Z doby před rozvodem, takže je nejmíň sedm let stará, 88 00:05:38,463 --> 00:05:41,090 ale jeho tvář je tam jasně vidět. 89 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 Můžu vám ji poslat? 90 00:05:44,218 --> 00:05:47,722 Když nám ta z pěstounské péče nechtěla říct, kam Jeda umístila, 91 00:05:47,805 --> 00:05:50,141 řekla jste, ať si najmeme soukromého detektiva. 92 00:05:52,060 --> 00:05:54,395 Čekala jsem, že náklady pokryje mámin majetek. 93 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 Ne, mám v úmyslu váš účet plně uhradit. 94 00:06:04,572 --> 00:06:06,366 Jen co najdu práci. 95 00:06:07,283 --> 00:06:09,369 Nenabíráte náhodou zaměstnance? 96 00:06:11,079 --> 00:06:11,913 Ne? 97 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Dobře. Děkuji za váš čas. 98 00:06:21,714 --> 00:06:22,840 Žádné peníze nezbyly? 99 00:06:24,175 --> 00:06:26,928 Máma je prý všechny utratila za byt. 100 00:06:27,011 --> 00:06:28,971 Chtěla, abys měla domov. 101 00:06:30,223 --> 00:06:32,600 Chtěla, aby měl domov i Jed. 102 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 Musíme jít. 103 00:06:37,021 --> 00:06:39,649 - Myslím, že nemůžu. - Rosie. 104 00:06:39,732 --> 00:06:42,318 Jak můžu opustit zemi bez práce, bez peněz… 105 00:06:42,402 --> 00:06:46,531 Poslouchej. Pokud ti lidé platí, abys někde byla, je to práce. 106 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 A ta nadace ti platí, abys letěla do Londýna. 107 00:06:48,950 --> 00:06:50,076 Neplatí mi. 108 00:06:50,159 --> 00:06:52,912 Tvoje diety jsou 250 liber denně. 109 00:06:52,995 --> 00:06:54,872 V hotovosti. Na sedm dní. 110 00:06:54,956 --> 00:06:57,917 Výměnou za jedno interview o historii rodiny. 111 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 - Byznys třída? - Jo. 112 00:07:03,172 --> 00:07:05,341 Ta nadace se s tebou vážně chce setkat. 113 00:07:05,425 --> 00:07:07,093 Nejsem to já, po kom touží. 114 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 To byla mamka. 115 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 Tolik se na to těšila. 116 00:07:15,685 --> 00:07:18,146 Jsem ubohá náhražka, já vím. 117 00:07:18,229 --> 00:07:20,106 Ne. Díky, že jedeš se mnou. 118 00:07:20,189 --> 00:07:23,109 Neměla jsem na výběr. Tvá máma na tom trvala. 119 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 A jsem za to moc ráda. 120 00:07:29,991 --> 00:07:32,118 Časem je to snazší, že? 121 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Už pořád nemyslíš na Hectora každou vteřinu každý den, viď? 122 00:07:40,751 --> 00:07:41,794 Šampaňské? 123 00:07:42,545 --> 00:07:43,588 Děkuji. 124 00:07:44,755 --> 00:07:46,048 - Děkuji. - Prosím. 125 00:07:47,008 --> 00:07:49,760 Protože, jak můj manžel a tvoje máma říkali, 126 00:07:49,844 --> 00:07:52,722 život je příliš krátký, aby sis neužila byznys třídu. 127 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Slyšelas o tom víru? 128 00:07:59,604 --> 00:08:01,647 - Všichni o něm mluví. - Všichni? 129 00:08:01,731 --> 00:08:04,108 Kdo přesně? 130 00:08:04,192 --> 00:08:06,527 No, většinou Kain, ale… 131 00:08:06,611 --> 00:08:11,908 Ábeli, kdybych chtěla slyšet hloupé drby o… vířících entitách, 132 00:08:11,991 --> 00:08:13,576 řekla bych si o ně. 133 00:08:13,659 --> 00:08:17,580 Ale já tu provádím sčítání lidu pro Pána Morfea, když je teď zpátky. 134 00:08:17,663 --> 00:08:22,335 Potřebuji úplný seznam všech tvorů, kteří zde bydlí. 135 00:08:22,418 --> 00:08:24,337 Dobrá. Nech mě přemýšlet. 136 00:08:25,671 --> 00:08:29,467 Jsem to já. A samotný Dům tajemství, samozřejmě. 137 00:08:29,550 --> 00:08:30,843 A Duch v láhvi. 138 00:08:30,927 --> 00:08:34,972 A… něco nevýslovně odporného ve sklepě. 139 00:08:35,056 --> 00:08:37,350 Něco odporného ve sklepě. 140 00:08:37,433 --> 00:08:39,852 Snažím se tam dolů nechodit. A… 141 00:08:41,354 --> 00:08:43,814 Zdá se, že jsem neúmyslně vynechal svého přítele. 142 00:08:43,898 --> 00:08:45,358 Jmenuje se Goldie. 143 00:08:45,441 --> 00:08:49,237 Nový přírůstek. Malý chrlič jménem Goldie. 144 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 Takže ví Pán Morfeus o tom… 145 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 víru? 146 00:08:55,409 --> 00:08:56,661 Ujišťuji tě, 147 00:08:56,744 --> 00:09:01,499 že Pán Morfeus má lepší věci na práci než poslouchat hloupé drby. 148 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 Výlet do Anglie je možná přesně to, co potřebuje. 149 00:09:09,465 --> 00:09:12,343 Spí. To je pokrok. 150 00:09:13,010 --> 00:09:15,471 - Ona nespala? - Ne. 151 00:09:16,764 --> 00:09:20,810 Vyřizuje pozůstalost po matce a snaží se najít svého bratra. 152 00:09:20,893 --> 00:09:22,186 Dělá, co se dá, 153 00:09:22,270 --> 00:09:25,648 aby nemyslela na to, že je teď úplně sama. 154 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Ale není. 155 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 Ne, já vím. A přátelé jsou skvělí, ale… 156 00:09:35,283 --> 00:09:36,117 Co? 157 00:09:40,538 --> 00:09:43,249 Když ztratíš rodiče, najednou si uvědomíš, 158 00:09:44,542 --> 00:09:47,461 že to nebyla gravitace, co tě celou dobu drželo při zemi. 159 00:09:48,588 --> 00:09:51,841 Bylo to vědomí, že jsi něčí dcera. Nebo sestra. 160 00:09:52,717 --> 00:09:55,886 Nebo žena, v mém případě. 161 00:09:57,263 --> 00:10:01,183 Mrzí mě to. Jak je ti? Jsi v pořádku? 162 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 Nejspíš ne. 163 00:10:05,479 --> 00:10:06,522 Proč to říkáš? 164 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 Protože místo abych byla zpátky v práci, letím do Londýna 165 00:10:12,486 --> 00:10:13,988 a mluvím se svým mrtvým mužem. 166 00:10:17,366 --> 00:10:20,536 Madam? 167 00:10:25,833 --> 00:10:28,919 Promiňte, že vás budím. Zapnula byste si pás? 168 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 Děkuji. 169 00:10:53,694 --> 00:10:56,697 Dokončila jsem sčítání, jak jste si přál, lorde Morfee. 170 00:10:56,781 --> 00:10:59,075 Dobře. A? 171 00:10:59,158 --> 00:11:03,287 Napočítala jsem jich 11 062. 172 00:11:03,371 --> 00:11:05,456 Páni. Někdo si pěkně máknul. 173 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 Ano. No… 174 00:11:07,541 --> 00:11:09,377 Je tu pár nových tvorů. 175 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 To se dalo čekat. 176 00:11:11,295 --> 00:11:14,882 Ale… Tři z Velkých arkán chybí. 177 00:11:17,635 --> 00:11:18,469 Jmenuj je. 178 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 První je Gault. 179 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 Noční můra, které jsem nikdy nedůvěřovala, musím říct. 180 00:11:29,271 --> 00:11:30,731 Mění podobu. 181 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 Nemá v povaze být důvěryhodná. 182 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 Kdo dál? 183 00:11:36,821 --> 00:11:37,863 Korinťan. 184 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 To jsem předpokládal. 185 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 Stále se živí snícími, kterým měl sloužit. 186 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 - Ano. - A poslední? 187 00:11:48,499 --> 00:11:50,084 Poslední je Zelený ráj. 188 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Zelený ráj? 189 00:11:56,966 --> 00:11:58,718 To je zvláštní. 190 00:12:00,845 --> 00:12:04,390 Koneckonců spravoval své vlastní panství a vždy byl spolehlivý. 191 00:12:04,473 --> 00:12:05,516 Já vím. 192 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 To je moje vina. 193 00:12:09,603 --> 00:12:11,605 Kdybych tu byl, plnil svou funkci… 194 00:12:11,689 --> 00:12:14,150 - Vy za to nemůžete, můj pane. - Ne? 195 00:12:15,443 --> 00:12:16,819 Tak kdo? 196 00:12:18,988 --> 00:12:21,407 Bohužel mám další zprávy. 197 00:12:21,490 --> 00:12:24,910 - Jsou to klepy, ale… - Pokračuj. 198 00:12:26,370 --> 00:12:31,208 Mezi obyvateli Snění kolují zvěsti… o víru. 199 00:12:32,293 --> 00:12:34,253 Možná byste to chtěl prošetřit. 200 00:12:37,381 --> 00:12:40,509 Ty zvěsti jsou pravdivé. 201 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Je tady vír. 202 00:12:43,345 --> 00:12:47,475 Pravý anulet. První v této éře. 203 00:12:47,558 --> 00:12:51,270 Pak ho musíte najít, pane. Musí být pod kontrolou. 204 00:12:55,483 --> 00:12:58,360 Ten vír je ona, Lucienne. 205 00:12:59,153 --> 00:13:00,196 Ne „on“. 206 00:13:01,197 --> 00:13:04,575 A Věční nesmí podnikat kroky proti smrtelníkovi, 207 00:13:04,658 --> 00:13:06,452 který není aktuální hrozbou. 208 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 A kdyby ta hrozba aktuální být začala? 209 00:13:09,163 --> 00:13:13,501 Pak možná jeden z našich problémů vyřeší zbylé tři. 210 00:13:15,336 --> 00:13:17,296 Ona je vír, koneckonců. 211 00:13:18,714 --> 00:13:21,342 Dříve či později k sobě ty zbloudilé sny přitáhne. 212 00:13:23,469 --> 00:13:25,304 Není to riskantní, pane? 213 00:13:25,387 --> 00:13:29,308 Mohla by Snění zničit. A tím i bdělý svět. 214 00:13:29,391 --> 00:13:30,601 Sleduji ji. 215 00:13:30,684 --> 00:13:32,478 Ano, ale pouze, když spí. 216 00:13:33,354 --> 00:13:35,940 Možná by ji měl někdo sledovat v bdělém světě. 217 00:13:36,023 --> 00:13:40,194 Myslím, že bude lepší, nenechávat teď Snění bez dozoru. 218 00:13:40,778 --> 00:13:41,987 Mohl bych jít já. 219 00:13:43,322 --> 00:13:47,243 Výborně. Lucienne ti řekne, co hledat, Matthewe. 220 00:13:48,327 --> 00:13:51,872 A co uvidíš ty, uvidím i já. 221 00:13:53,374 --> 00:13:54,792 Rose? 222 00:13:56,794 --> 00:13:57,711 Vzbuď se. 223 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Jsme tady. 224 00:14:02,424 --> 00:14:04,134 Právě jsem měla strašně divný sen. 225 00:14:08,097 --> 00:14:08,931 Děkuji. 226 00:14:11,642 --> 00:14:14,103 SUSSEX, ANGLIE 227 00:14:14,186 --> 00:14:15,020 Slečno Walkerová. 228 00:14:15,104 --> 00:14:16,772 Zdravím. Jsem Rose. 229 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 Já jsem Lyta Hallová. 230 00:14:19,316 --> 00:14:21,443 Vy jste ten advokát? Pan Holdawell? 231 00:14:21,527 --> 00:14:22,736 Holdaway, slečno. 232 00:14:22,820 --> 00:14:24,071 Promiňte. 233 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 A na této straně Atlantiku si říkáme „právní zástupci“. 234 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 Tohle je ústředí nadace? 235 00:14:29,743 --> 00:14:32,663 Je to soukromý pečovatelský dům pro seniory. 236 00:14:33,497 --> 00:14:34,999 Obývá ho má klientka. 237 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 Půjdeme dovnitř? 238 00:14:44,258 --> 00:14:45,426 Laskavě mě následujte. 239 00:14:52,558 --> 00:14:54,602 Vaše klientka tu nadaci vede? 240 00:14:54,685 --> 00:14:58,105 Sama vám vše vysvětlí mnohem lépe než já, slečno Hallová. 241 00:14:59,732 --> 00:15:01,483 Nevíš, co je to anulet? 242 00:15:01,567 --> 00:15:03,485 - Co prosím? - Anulet. 243 00:15:03,569 --> 00:15:06,322 Je to druh prstenu, tuším. Zastaralý výraz. 244 00:15:06,405 --> 00:15:09,199 Kde tak mladá dívka narazila na tak staré slovo? 245 00:15:09,283 --> 00:15:11,493 Nejsem tak mladá. Je mi 21. 246 00:15:11,577 --> 00:15:13,537 Nikdo mi nikdy nevěří. 247 00:15:13,621 --> 00:15:16,206 A pořád po mně chtějí průkaz, což je otrava. 248 00:15:16,290 --> 00:15:18,417 Otrava je, když ho chtít přestanou. 249 00:15:18,500 --> 00:15:19,627 Věř mi. 250 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 Vstupte, prosím. 251 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 Děkuji. 252 00:15:36,101 --> 00:15:37,144 Vy musíte být Rose. 253 00:15:37,227 --> 00:15:40,022 Ano. A toto je má přítelkyně Lyta Hallová. 254 00:15:41,190 --> 00:15:42,900 Těší mě, že vás obě poznávám. 255 00:15:44,234 --> 00:15:46,654 Já jsem Unity. Unity Kincaidová. 256 00:15:47,780 --> 00:15:49,740 - Děkuji, pane Holdawayi. - Není zač. 257 00:15:53,327 --> 00:15:55,037 Je velmi vážný, že? 258 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 Pojďte prosím dál. 259 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 Děkuji. 260 00:16:01,794 --> 00:16:04,046 - Čí je to? - Patřil mně, když jsem byla malá. 261 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 Vypadá jako nový. 262 00:16:09,843 --> 00:16:11,470 To je možné. 263 00:16:12,096 --> 00:16:14,014 Neměla jsem možnost si s ním hrát. 264 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 Proč? 265 00:16:15,933 --> 00:16:17,893 Proto jste vlastně tady. 266 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Ten dům pro panenky jsem dostala k 12. narozeninám. 267 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 Lékaři mi řekli, že jsem toho večera onemocněla 268 00:16:27,861 --> 00:16:30,739 něčím zvaným encephalitis lethargica. 269 00:16:31,490 --> 00:16:33,283 Vstávej, ospalče. 270 00:16:33,367 --> 00:16:36,745 Usnula jsem, a už se nevzbudila. 271 00:16:37,413 --> 00:16:39,957 Lásko? Unity? 272 00:16:42,209 --> 00:16:43,627 Až do doby před osmi měsíci. 273 00:16:44,378 --> 00:16:49,133 Ale ve snech jsem vedla ten nejúžasnější život. 274 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 Převzala jsem podnik svého otce. 275 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 A potkala jsem muže se zlatýma očima. 276 00:16:54,930 --> 00:16:56,515 Měli jsme dítě. 277 00:16:58,642 --> 00:17:02,187 Až po probuzení jsem zjistila, že nic z toho nebylo skutečné. 278 00:17:05,357 --> 00:17:06,567 Až na to dítě. 279 00:17:08,277 --> 00:17:12,114 Když jsem v nemocnici spala, zřejmě se mi 280 00:17:13,407 --> 00:17:14,783 narodila holčička. 281 00:17:17,286 --> 00:17:19,872 Tehdy to ututlali, ale pan Holdaway zjistil, 282 00:17:19,955 --> 00:17:22,291 že ji adoptovala dobrá rodina. 283 00:17:22,374 --> 00:17:24,960 A že když dospěla, měla taky holčičku. 284 00:17:26,628 --> 00:17:27,755 Jmenovala se Miranda. 285 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 Miranda Walkerová. 286 00:17:32,885 --> 00:17:34,053 Vaše matka. 287 00:17:36,013 --> 00:17:37,931 Jsem tvoje prababička, Rose. 288 00:17:38,807 --> 00:17:41,852 Promiň, že jsem tě sem vlákala pod falešnou záminkou, 289 00:17:41,935 --> 00:17:45,481 ale bála jsem se, že kdybych ti to nejdřív vysvětlila, možná bys… 290 00:17:45,564 --> 00:17:46,774 Že bys možná nepřišla. 291 00:17:48,859 --> 00:17:50,986 A to bych asi neunesla. 292 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 Nechám vás to dohnat. 293 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 - Nemusíš… - Zůstaňte, prosím. 294 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Já se vrátím. Vy dvě si promluvte. 295 00:18:19,431 --> 00:18:21,475 Děkuji, že jste jeli takovou dálku, 296 00:18:21,558 --> 00:18:24,436 ale jako spolupředsedové plánovacího výboru, 297 00:18:24,520 --> 00:18:29,399 jsme povinni přijít s vhodnou náhradou za Rodinný typ. 298 00:18:29,483 --> 00:18:33,362 Potřebujeme tedy nového čestného hosta. Ihned, ne-li dřív. 299 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 Přijedou nějaké další osobnosti? 300 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 - Měsíční řeka. - Ne. 301 00:18:39,618 --> 00:18:40,869 Cukrář. 302 00:18:40,953 --> 00:18:44,623 Potřebujeme někoho významného. Lidé už si koupili lístky. 303 00:18:44,706 --> 00:18:46,375 Ne tolik jako loni. 304 00:18:46,458 --> 00:18:48,001 O důvod víc se odvázat. 305 00:18:49,169 --> 00:18:51,755 Za spatření koho bychom všichni zaplatili? 306 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 - Korinťana. - Jo. 307 00:18:57,136 --> 00:19:00,472 Oslovuji ho každý rok. Bez odezvy. 308 00:19:05,352 --> 00:19:06,562 Ne. 309 00:19:06,645 --> 00:19:07,938 Děkuji. 310 00:19:11,275 --> 00:19:12,734 Kolik mu podle tebe je? 311 00:19:12,818 --> 00:19:13,694 Korinťanovi? 312 00:19:13,777 --> 00:19:16,405 Je tady věčnost. 313 00:19:16,488 --> 00:19:18,740 Ne, tomu číšníkovi. 314 00:19:20,659 --> 00:19:22,369 Šestnáct? Sedmnáct? 315 00:19:23,704 --> 00:19:24,538 Pro tebe starý. 316 00:19:25,956 --> 00:19:26,999 Zdá se mladší. 317 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 I když během těch let byl nejspíš víc než jeden Korinťan. 318 00:19:30,377 --> 00:19:34,464 Ať je ten současný kdokoli, jeho práce je vynikající. 319 00:19:35,424 --> 00:19:37,676 Tohle bylo minulý týden. Ve Washingtonu. 320 00:19:41,930 --> 00:19:44,808 Takže je na východním pobřeží. Není daleko. 321 00:19:45,392 --> 00:19:47,394 Co myslíš, že s těma očima dělá? 322 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 Je sběratel. Jako my. 323 00:19:50,480 --> 00:19:53,859 Můžu ho pozvat znova přes běžné kanály. 324 00:19:53,942 --> 00:19:58,447 Ne, jestli chceme získat jeho pozornost, musíme myslet jako on. 325 00:19:59,990 --> 00:20:01,700 Jednat… jako on. 326 00:20:04,077 --> 00:20:05,329 Naznačuješ, abychom… 327 00:20:05,412 --> 00:20:07,206 Napodobili Korinťana? 328 00:20:07,289 --> 00:20:08,415 Mohla by to být zábava. 329 00:20:08,498 --> 00:20:11,043 Nenapodobujeme navzájem svou práci. 330 00:20:11,126 --> 00:20:12,502 Máme zásady. 331 00:20:12,586 --> 00:20:15,964 Taky máme víc než sto sériových vrahů, kteří sem přijedou. 332 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 „Sběratelů.“ Prosím. 333 00:20:17,716 --> 00:20:20,427 A slušně zaplatili, aby viděli Rodinný typ. 334 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 Ne. Rozhodně ne. 335 00:20:24,556 --> 00:20:27,517 Fajn. Ať je po tvém. 336 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 Toaleta? 337 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 Myslíš, že má Korinťan nějaký typ? 338 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Přejete si? 339 00:20:45,577 --> 00:20:47,162 Vy nejste Rose Walkerová. 340 00:20:48,205 --> 00:20:49,456 Ne, jsem Carl. 341 00:20:50,082 --> 00:20:51,875 Rosin spolubydlící? 342 00:20:51,959 --> 00:20:54,127 Hlídám jí byt. Je pryč. 343 00:20:56,296 --> 00:20:57,589 A vy jste? 344 00:20:57,673 --> 00:21:00,133 Řekněme, že jsem něco jako personalista. 345 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 Přijel jsem nabídnout Rose práci. 346 00:21:02,594 --> 00:21:05,555 - Vážně? - Nevíte, kde ji najdu? 347 00:21:07,057 --> 00:21:10,602 Momentálně je na cestách, ale mohu jí vyřídit vzkaz. 348 00:21:12,312 --> 00:21:14,189 Jo. Jak dlouho asi bude pryč? 349 00:21:15,399 --> 00:21:16,275 Týden. 350 00:21:17,067 --> 00:21:20,112 Ale… můžete tu počkat. 351 00:21:22,990 --> 00:21:25,409 Korinťanova technika je precizní. 352 00:21:25,492 --> 00:21:26,368 Elegantní. 353 00:21:27,035 --> 00:21:30,122 Přesvědčivá sbírka by vyžadovala měsíce výzkumu. 354 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 Potřebujeme správné nástroje. 355 00:21:31,748 --> 00:21:35,168 Navíc, proč by se Korinťan vůbec o napodobitele zajímal? 356 00:21:35,252 --> 00:21:36,295 Já bych se zajímal. 357 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 Kdyby si někdo přivlastňoval zásluhy za mou práci, 358 00:21:39,840 --> 00:21:44,428 našel bych ho a postaral se, aby to už nikdy neudělal. 359 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 To je další dobrý důvod, proč to nedělat. 360 00:21:47,931 --> 00:21:49,558 Správně. Tím je to vyřešeno. 361 00:21:49,641 --> 00:21:51,351 - Rozhodli jsme se… - Musíme jít. 362 00:21:52,311 --> 00:21:56,231 Nemůžeme. Nemáme čestného hosta a žádný plán jak dál. 363 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 Chci zákusek. Kde je ten číšník? 364 00:21:58,525 --> 00:21:59,651 Plán máme. 365 00:22:00,319 --> 00:22:02,904 Pošleme Korinťanovi vzkaz. 366 00:22:04,156 --> 00:22:05,824 A ten číšník se nevrátí. 367 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 Dojdu pro Lytu. Hned se vrátím. 368 00:22:22,549 --> 00:22:23,592 Rose. 369 00:22:24,134 --> 00:22:25,302 Poupátko. 370 00:22:25,385 --> 00:22:27,429 Rose Walkerová. 371 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 Ahoj, Rosie. 372 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 Pojď dál, motýlku můj. 373 00:22:38,273 --> 00:22:40,984 Jsi na rozcestí, Rose Walkerová. 374 00:22:42,277 --> 00:22:45,197 Odkud znáte mé jméno? Kdo jste? 375 00:22:45,280 --> 00:22:47,657 Pořád ta jména. 376 00:22:47,741 --> 00:22:50,786 Každé jméno je jen jedním aspektem celku. 377 00:22:50,869 --> 00:22:53,330 Spokoj se s tou trojicí, kterou máš, drahá. 378 00:22:53,413 --> 00:22:55,916 Nechtěla bys nás potkat jako Blahovolné. 379 00:22:55,999 --> 00:22:58,919 Můžeme tě jen varovat, sestro. 380 00:22:59,002 --> 00:23:00,670 Nemůžeme tě chránit. 381 00:23:00,754 --> 00:23:02,464 Chránit mě před… 382 00:23:02,547 --> 00:23:03,965 Před životem, má milá. 383 00:23:04,049 --> 00:23:06,635 A věcmi, které se vznášejí mimo život. 384 00:23:06,718 --> 00:23:08,512 Vrhají se proti němu. 385 00:23:08,595 --> 00:23:11,932 - Dej si pozor na sny. - A na domy. 386 00:23:13,058 --> 00:23:14,184 Jak to myslíte? 387 00:23:14,810 --> 00:23:16,561 To je nesprávná otázka. 388 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 Kdybys položila tu správnou, 389 00:23:18,188 --> 00:23:21,149 mohly jsme tě před Korinťanem varovat. 390 00:23:21,233 --> 00:23:22,901 Říct ti o Jedovi. 391 00:23:22,984 --> 00:23:25,320 A o Morfeovi. 392 00:23:32,327 --> 00:23:33,578 Co tady děláš? 393 00:23:34,287 --> 00:23:35,247 Já… 394 00:23:40,669 --> 00:23:43,088 Asi mám pásmovou nemoc. 395 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Jak jste se vy dvě poznaly? 396 00:23:51,430 --> 00:23:54,474 - Jsme vlastně sousedky. - Stejná budova. Dělí nás patro. 397 00:23:54,558 --> 00:23:59,479 Když mamka onemocněla, Lyta a její muž mě v podstatě adoptovali. 398 00:24:00,063 --> 00:24:02,149 My měli pocit, že Rosie adoptovala nás. 399 00:24:02,232 --> 00:24:05,610 Což z vás a vašeho muže dělá i mou rodinu. 400 00:24:07,487 --> 00:24:09,948 Nemám mu poslat letenku, aby se k nám mohl přidat? 401 00:24:10,699 --> 00:24:15,120 To je od vás moc milé, ale… Hector asi před rokem zemřel. 402 00:24:15,203 --> 00:24:16,204 Ale ne. 403 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 Byla to nehoda. Někdo jel na červenou. 404 00:24:18,665 --> 00:24:20,000 Je mi to moc líto. 405 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 To nemusí. 406 00:24:21,001 --> 00:24:22,878 S Hectorem jsme se znali od vysoké. 407 00:24:22,961 --> 00:24:24,963 Studovali jsme architekturu. 408 00:24:25,046 --> 00:24:27,424 Měli jsme vlastní firmu. Prožili jsme spolu léta. 409 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 Ale nikdy jich není dost, viďte? 410 00:24:32,179 --> 00:24:35,515 Zdá se, že životy nás všech byly hrozně přerušeny, že? 411 00:24:36,433 --> 00:24:39,811 Život takový možná je. Jen řada přerušení. 412 00:24:40,812 --> 00:24:42,314 A znovuspojení. 413 00:24:44,399 --> 00:24:47,527 Teď musíme najít tvého bratra. 414 00:24:47,611 --> 00:24:51,156 Doufala jsem, že si najmu soukromého detektiva. 415 00:24:51,239 --> 00:24:54,493 Nebo možná pojedu na Mys Kennedy sama. 416 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 To bys myslím měla. 417 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 Pojedu. 418 00:24:57,537 --> 00:24:59,581 Jen si musím nejdřív najít práci. 419 00:25:00,290 --> 00:25:01,875 Co když tě zaměstnám já? 420 00:25:02,501 --> 00:25:03,543 Co bych dělala? 421 00:25:03,627 --> 00:25:05,754 Hledala mého pravnuka. 422 00:25:06,463 --> 00:25:09,382 Podívej, všechno uhradím. Cestování. Náklady. 423 00:25:09,466 --> 00:25:11,343 A plat, samozřejmě. 424 00:25:11,968 --> 00:25:13,762 - Unity, já… - Neboj se. 425 00:25:13,845 --> 00:25:15,055 Peněz mám spoustu. 426 00:25:15,722 --> 00:25:18,975 Naše rodina vlastnila cukrovar Kincaid. 427 00:25:19,059 --> 00:25:20,894 - Vážně? - Panebože. 428 00:25:20,977 --> 00:25:25,482 Prokázala bys mi laskavost. Chci se setkat se svým pravnukem. 429 00:25:26,233 --> 00:25:27,984 Lyto, pojedete s ní? 430 00:25:28,068 --> 00:25:29,110 Pojeďme všechny. 431 00:25:29,194 --> 00:25:31,488 Ne. Jen bych vás zdržovala. 432 00:25:32,405 --> 00:25:34,616 Ale v duchu budu s vámi. 433 00:25:35,575 --> 00:25:37,077 Ne. Víc než to. 434 00:25:38,954 --> 00:25:41,331 Tohle mi kdysi dávno dali rodiče. 435 00:25:45,293 --> 00:25:46,294 Teď je tvůj. 436 00:25:49,130 --> 00:25:50,131 Děkuju. 437 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 Je to zlatý anulet. 438 00:25:56,137 --> 00:25:57,430 Co je? Co se stalo? 439 00:25:59,224 --> 00:26:05,438 Cestou sem se mi v autě o anuletu zdálo. 440 00:26:06,064 --> 00:26:08,275 Opravdu? Pak tedy… 441 00:26:09,776 --> 00:26:11,278 Ať se všechny naše sny splní. 442 00:26:14,364 --> 00:26:17,158 Tohle je nejlepší hlídání bytu, co jsem kdy měl. 443 00:26:21,788 --> 00:26:24,332 Rose ti toho určitě nechala spoustu ke čtení. 444 00:26:26,501 --> 00:26:27,711 Čteš hodně? 445 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 Dávám přednost lidem. 446 00:26:32,424 --> 00:26:33,925 To je dobrá zpráva pro lidi. 447 00:26:41,558 --> 00:26:43,310 Neřekls mi nic o té práci. 448 00:26:45,562 --> 00:26:46,980 O té, cos našel pro Rose. 449 00:26:49,399 --> 00:26:51,234 Chci, aby pracovala pro mě. 450 00:26:51,860 --> 00:26:54,654 Nechal jsem své staré práce, abych byl nezávislý. 451 00:26:55,238 --> 00:26:58,450 Myslím, že s Rose po boku můžu svého šéfa vyšachovat. 452 00:27:00,660 --> 00:27:04,039 Začít něco nového, co bude… jen naše. 453 00:27:08,752 --> 00:27:11,087 KORINŤAN ZNOVU UDEŘIL V MÍSTNÍ RESTAURACI 454 00:27:11,171 --> 00:27:12,380 Něco se stalo? 455 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 Jo. Musím do práce. 456 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Další úlovek? 457 00:27:16,801 --> 00:27:18,219 Vypadá to tak. 458 00:27:19,638 --> 00:27:22,891 Víš jistě, že nemáš čas ani na jedno další kolo? 459 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 Tentokrát možná bez tmavých brýlí. 460 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 Řekneš Rose, aby mi zavolala? 461 00:27:53,296 --> 00:27:57,300 Tady je. „Rose Walkerová. 21 let. 462 00:27:57,384 --> 00:27:59,886 Matka, po smrti. Otec, po smrti.“ 463 00:27:59,969 --> 00:28:01,262 Chudák dítě. 464 00:28:01,346 --> 00:28:05,058 Je tu bratr, Jed Walker. A ještě někdo. 465 00:28:05,684 --> 00:28:06,685 Je to pravda? 466 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 Ano. Plány nového planetária byly schváleny. 467 00:28:12,232 --> 00:28:16,569 Nepřišel jsem se bavit o stavbě, ale o víru. 468 00:28:16,653 --> 00:28:19,823 Pán Morfeus už monitoruje její sny. 469 00:28:19,906 --> 00:28:21,074 To by měl. 470 00:28:21,157 --> 00:28:23,326 A Matthew ji bude sledovat v bdělém světě. 471 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 Cože? Kdo je Matthew? 472 00:28:25,495 --> 00:28:27,288 Merve. To jsem já. 473 00:28:27,997 --> 00:28:31,251 Přestaň. Posílá toho nováčka? 474 00:28:31,334 --> 00:28:32,168 Proč ne? 475 00:28:32,794 --> 00:28:36,965 Jsi tady pět minut. Víš vůbec, co máš sledovat? 476 00:28:37,048 --> 00:28:38,925 Ne. Chceš snad jít ty? 477 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 To nechci. 478 00:28:40,885 --> 00:28:42,971 Tak mi řekni, co mám sledovat. 479 00:28:46,015 --> 00:28:48,059 Jakékoli neobvyklé chování. 480 00:28:48,143 --> 00:28:52,397 Řekla dýně mluvícímu ptáku. Mohl bys být trochu konkrétnější? 481 00:28:53,565 --> 00:28:57,861 Pokud se vír projeví, učiní tak ve svých snech, 482 00:28:57,944 --> 00:29:00,321 které samozřejmě odrážejí její bdělý život. 483 00:29:00,405 --> 00:29:03,742 Takže hledej jakékoli známky šoku nebo traumatu. 484 00:29:03,825 --> 00:29:06,828 Cokoli, co by ji mohlo dohnat k tomu, aby nás všechny zabila. 485 00:29:06,911 --> 00:29:09,122 Takže v podstatě cokoli. 486 00:29:10,206 --> 00:29:11,541 V podstatě ano. 487 00:29:11,624 --> 00:29:12,751 Je rozený talent. 488 00:29:12,834 --> 00:29:15,253 A ptáčku, jak něco uvidíš, 489 00:29:15,336 --> 00:29:17,505 řekneš to Lucienne dřív než šéfovi. 490 00:29:17,589 --> 00:29:19,257 - Mervyne. - Přestaň. 491 00:29:19,340 --> 00:29:22,469 Každý ví, že to tady tajně vedeš ty. 492 00:29:23,303 --> 00:29:24,971 Nemám s tím problém. 493 00:29:25,054 --> 00:29:27,640 - Hodnej pták. - Děkuji, Matthewe. 494 00:29:29,476 --> 00:29:33,146 - Pokud jde o to nové planetárium… - Později, Lusi. 495 00:29:53,416 --> 00:29:54,501 MYS KENNEDY, FLORIDA 496 00:29:54,584 --> 00:29:56,586 - Rose. - Hale. 497 00:29:56,669 --> 00:29:57,921 Vítej doma. 498 00:29:58,004 --> 00:29:58,838 Děkuju. 499 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 Jaké to je, být zpátky? 500 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 Mys Kennedy je přesně takový, jak si ho pamatuji. 501 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 Jo, na Floridě se toho moc nemění. 502 00:30:07,931 --> 00:30:10,058 Vy musíte být Lyta. Já jsem Hal Carter. 503 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 - Těší mě. - Mě taky. 504 00:30:11,976 --> 00:30:13,520 Hal vlastní penzion. 505 00:30:13,603 --> 00:30:17,357 Jo, kdysi ten dům patřil babičce, ale teď je lepší. 506 00:30:17,440 --> 00:30:19,067 - Dovolte. - Děkuji. 507 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 Byli jste přátelé už předtím? 508 00:30:21,903 --> 00:30:22,737 Ne. 509 00:30:22,821 --> 00:30:24,948 Seznámili jsme se při rezervaci přes mobil. 510 00:30:25,532 --> 00:30:27,659 Možná jsem Rose vyprávěl svůj životní příběh. 511 00:30:27,742 --> 00:30:29,160 Já mu rozhodně řekla svůj. 512 00:30:29,244 --> 00:30:31,246 Hej! Jste Rose a Lyta? 513 00:30:31,329 --> 00:30:32,205 - Ahoj. - Ahoj. 514 00:30:32,288 --> 00:30:33,706 - Jsem Ken. - Já jsem Barbie. 515 00:30:35,250 --> 00:30:36,709 - Je to hrůza. - My víme. 516 00:30:37,627 --> 00:30:40,213 - Jsme vaši sousedi zezdola. - Ne o moc déle. 517 00:30:40,296 --> 00:30:43,925 Jdeme si prohlédnout nějaké domy. Ale večer si všichni vyrazíme, ne? 518 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 Pokud nejste moc unavené. 519 00:30:46,386 --> 00:30:47,804 Ne. To zní skvěle. 520 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 Prima. 521 00:30:49,472 --> 00:30:51,599 A hodně štěstí. S tou pěstounkou. 522 00:30:51,683 --> 00:30:52,642 Děkuju. 523 00:30:53,393 --> 00:30:55,353 Asi jsem řekl tvůj životní příběh i jim, 524 00:30:55,436 --> 00:30:58,314 ale jen abych rozšířil informace o tvém bratrovi. 525 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Ne že bychom tě drbali. 526 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Bylo nám líto, že tvá matka zemřela. 527 00:31:05,530 --> 00:31:07,866 - Její manžel. - A tvůj manžel. 528 00:31:08,658 --> 00:31:11,369 Chantal a Zelda bydlí nahoře naproti vám. 529 00:31:11,452 --> 00:31:14,330 Vlastníme největší soukromou sbírku vycpaných pavouků 530 00:31:14,414 --> 00:31:16,165 na východním pobřeží. 531 00:31:17,709 --> 00:31:20,086 Chtěly byste je vidět? Třeba později večer? 532 00:31:23,256 --> 00:31:25,258 Zelda se ptá, jestli jsi pozval Gilberta. 533 00:31:25,341 --> 00:31:27,552 Ano, šoupl jsem mu vzkaz pod dveře. 534 00:31:28,511 --> 00:31:30,638 Tak večer, nové sousedky. 535 00:31:33,057 --> 00:31:34,559 Jsou vážně moc milé. 536 00:31:34,642 --> 00:31:35,852 Jsou… 537 00:31:35,935 --> 00:31:37,979 Sestry? Matka? Dcera? Milenky? 538 00:31:38,062 --> 00:31:39,063 Nikdo neví. 539 00:31:39,147 --> 00:31:41,691 Ale mám pocit, že vědět to, nějak bych to zkazil. 540 00:31:41,774 --> 00:31:42,859 A kdo je Gilbert? 541 00:31:42,942 --> 00:31:44,819 Ten bydlí v podkrovním pokoji. 542 00:31:44,903 --> 00:31:47,614 Moc ho nevídáme. Sedí tam nahoře a čte si. 543 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 To je vše? 544 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 Nebo je ještě někdo, kdo o nás ví všechno? 545 00:31:51,910 --> 00:31:53,369 Žádná tajemství v tomto domě. 546 00:31:53,453 --> 00:31:56,748 Jsme jedna velká, divná, šťastná rodina. 547 00:31:56,831 --> 00:31:58,166 Omlouvám se. 548 00:31:58,249 --> 00:32:00,209 Nemusíš. Kvůli rodině tu jsme. 549 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 Promiňte, slečno Walkerová, 550 00:32:04,130 --> 00:32:07,467 ale jak jsem řekla zástupci vaší matky telefonicky i e-mailem, 551 00:32:07,550 --> 00:32:10,219 ze zákona nemohu poskytovat informace o vašem bratrovi. 552 00:32:10,303 --> 00:32:12,764 Kdybyste chtěla informovat Jedovy rodiče… 553 00:32:12,847 --> 00:32:16,434 - Nejsou jeho rodiče. - Jsou, dokud je v jejich péči. 554 00:32:16,517 --> 00:32:17,685 Ale já jsem jeho sestra. 555 00:32:17,769 --> 00:32:18,811 Chápu to. 556 00:32:18,895 --> 00:32:23,441 Ale vy musíte pochopit, že na něj nemáte žádný právní nárok. 557 00:32:24,067 --> 00:32:26,945 Nemohla byste sakra aspoň na moment být lidská? 558 00:32:27,028 --> 00:32:28,404 - Prosím? - Rosie. 559 00:32:28,488 --> 00:32:30,573 Ne. Jely jsme takovou dálku. 560 00:32:31,950 --> 00:32:36,204 Mí rodiče jsou mrtví, slečno Rubiová. Jed je jediná rodina, která mi zbyla. 561 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 Je to tak. 562 00:32:38,581 --> 00:32:41,960 Chci ho jen vidět nebo s ním mluvit. 563 00:32:42,752 --> 00:32:44,170 Jen mu řekněte, že tu jsem. 564 00:32:47,882 --> 00:32:53,054 Rose, když vám povím, kde váš bratr je, co pak? 565 00:32:53,763 --> 00:32:54,722 Spojím se s ním. 566 00:32:56,432 --> 00:32:58,309 Řeknu mu o naší matce. 567 00:33:00,061 --> 00:33:02,939 Zeptám se, jak se má. Jestli je v pořádku. 568 00:33:03,022 --> 00:33:04,399 A co uděláte, když řekne: 569 00:33:04,482 --> 00:33:07,068 „Nechci žít u těch lidí. Chci žít s tebou.“ 570 00:33:07,944 --> 00:33:09,195 Tohle chcete? 571 00:33:09,821 --> 00:33:14,701 Jste připravená vychovávat sama 12letého chlapce? 572 00:33:14,784 --> 00:33:15,868 Ve svém věku? 573 00:33:16,911 --> 00:33:19,455 Máte práci? Zdravotní pojištění? 574 00:33:26,838 --> 00:33:29,716 Podívejte. Jestli to pomůže, 575 00:33:31,217 --> 00:33:33,803 Jedovi pěstouni byli přátelé vašeho táty. 576 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 Opravdu? 577 00:33:36,764 --> 00:33:39,934 Vzali Jeda k sobě, požádali o pěstounství 578 00:33:40,685 --> 00:33:44,897 a teď dostávají 800 měsíčně, takže Jed se má dobře. 579 00:33:53,531 --> 00:33:54,449 Hej! 580 00:33:55,241 --> 00:33:57,076 - Jste zpátky. - Jak to šlo? 581 00:33:57,160 --> 00:34:00,204 No, žádné nové přátele jsem na pěstounské péči nenašla. 582 00:34:00,288 --> 00:34:03,583 Stála sis za svým. Byla jsem na ni velmi pyšná. 583 00:34:03,666 --> 00:34:06,044 Můžete nám o tom říct všechno. 584 00:34:06,127 --> 00:34:08,171 - Nad sklenkou. - Vezmeme vás ven. 585 00:34:08,254 --> 00:34:10,131 - Hned teď? - Rozhodně. 586 00:34:10,214 --> 00:34:12,383 Jste tak elegantní. Máme se převléknout? 587 00:34:12,467 --> 00:34:13,843 Takhle vypadáme vždycky. 588 00:34:13,926 --> 00:34:16,679 - Jo. I u snídaně. - Tak jo. 589 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 Jdeme, dámy? 590 00:34:21,934 --> 00:34:24,270 - S radostí. - Neměli bychom počkat na Hala? 591 00:34:25,646 --> 00:34:26,939 Ten už je tam. 592 00:34:32,487 --> 00:34:34,947 Zdál se mi sen, 593 00:34:35,740 --> 00:34:39,243 o tobě jen, bejby. 594 00:34:39,327 --> 00:34:42,288 Ten sen se splní, bejby, 595 00:34:42,371 --> 00:34:46,292 i když jsme podle nich skončili. 596 00:34:46,375 --> 00:34:49,754 Ale, bejby, 597 00:34:51,005 --> 00:34:54,717 budeš úžasná, budeš skvělá, 598 00:34:55,426 --> 00:34:58,638 tvůj bude celý svět. 599 00:34:58,721 --> 00:35:01,974 Začni teď, začni hned, 600 00:35:02,058 --> 00:35:06,979 na růžích ustláno budeš mít. 601 00:35:08,648 --> 00:35:11,818 Všechno smeť, smeť tu změť, 602 00:35:11,901 --> 00:35:14,946 jen odpočívat musíš teď. 603 00:35:15,029 --> 00:35:18,157 Pošli pusu, ukloň se, 604 00:35:18,241 --> 00:35:23,287 na růžích ustláno budeš mít. 605 00:35:25,540 --> 00:35:28,876 Přišla chvíle tvá, 606 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 na hlavu postav svět. 607 00:35:32,046 --> 00:35:35,383 Roztoč ho, 608 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 to bude jenom začátek. 609 00:35:41,389 --> 00:35:44,517 Oponu vzhůru, rozsviťte světla, 610 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 tebe jen nejvyšší vrchol čeká. 611 00:35:47,812 --> 00:35:51,107 Budeš úžasná, budeš skvělá. 612 00:35:51,190 --> 00:35:53,693 Já to vím, jen počkej. 613 00:35:54,819 --> 00:36:00,992 Ta šťastná hvězda už tu je. 614 00:36:01,075 --> 00:36:04,787 Zlato, všechno se blíží, růže a narcisy. 615 00:36:04,871 --> 00:36:08,040 Všechno se blíží, slunce a svátky. 616 00:36:08,124 --> 00:36:11,294 Všechno bude, bílé noci a lízátka. 617 00:36:11,377 --> 00:36:15,715 Na růžích ustláno mít… 618 00:36:15,798 --> 00:36:20,928 budeme ty a já. 619 00:36:24,640 --> 00:36:27,310 Haló, Unity? 620 00:36:28,519 --> 00:36:31,189 Haló? Jsi tam? 621 00:36:33,441 --> 00:36:34,525 Přítel tu není? 622 00:36:36,444 --> 00:36:37,528 Tvůj přítel budu já. 623 00:36:38,988 --> 00:36:41,490 Dívka jako ty by neměla být sama. 624 00:36:44,911 --> 00:36:48,372 Nejsem sama. Přátelé jsou uvnitř. Takže bych asi měla… 625 00:36:49,832 --> 00:36:51,584 - Dej nám svůj mobil. - A peněženku. 626 00:36:51,667 --> 00:36:53,252 A ten prsten, co máš na prstu. 627 00:36:53,336 --> 00:36:54,253 Pánové! 628 00:36:55,046 --> 00:36:58,841 Zdá se mi, že tato mladá dáma si chce ponechat své šperky 629 00:36:58,925 --> 00:37:02,511 i svou čest. Promiňte, jestli vyrušuji. 630 00:37:02,595 --> 00:37:04,555 Děkuji, ale to nebude nutné, pane. 631 00:37:13,356 --> 00:37:14,440 Dělej! 632 00:37:18,778 --> 00:37:19,904 Jste v pořádku, slečno? 633 00:37:21,405 --> 00:37:24,242 Promiňte, bylo to ode mě… opravdu hloupé. 634 00:37:24,325 --> 00:37:26,827 - Nesmysl. Bylo to… - Ne, bylo. 635 00:37:27,495 --> 00:37:29,747 Ale děkuji vám za pomoc. 636 00:37:29,830 --> 00:37:32,959 Nepotřebovala jste ji. Zvládla jste to celkem dobře sama. 637 00:37:34,001 --> 00:37:35,628 Zavoláme policii? 638 00:37:35,711 --> 00:37:37,838 Myslím, že chci jen domů. 639 00:37:37,922 --> 00:37:39,257 Mohu vás tedy doprovodit? 640 00:37:39,340 --> 00:37:41,968 Mimochodem, jmenuji se Gilbert. 641 00:37:42,051 --> 00:37:44,470 Ten Gilbert, co žije u Hala v podkroví? 642 00:37:44,553 --> 00:37:48,307 Přesně tak. Nejste náhodou ta nová nájemnice zezdola? 643 00:37:48,391 --> 00:37:50,935 Přesně tak. Rose Walkerová. 644 00:37:51,018 --> 00:37:55,314 Těší mě. Zrovna jsem šel na divadelní představení našeho domácího. 645 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 Už jste ho zmeškal. 646 00:37:57,566 --> 00:37:59,860 Četl jsem a ztratil pojem o čase. 647 00:38:01,112 --> 00:38:03,114 Určitě jste v pořádku? 648 00:38:03,197 --> 00:38:04,699 Jen se potřebuju vyspat. 649 00:38:04,782 --> 00:38:06,867 Tak půjdeme domů, ne? 650 00:38:08,286 --> 00:38:10,037 Co čtete? 651 00:38:10,121 --> 00:38:11,122 Chestertona. 652 00:38:11,998 --> 00:38:13,082 Čtete ho? 653 00:38:15,418 --> 00:38:17,962 Nechci zbytečně vyvolávat poplach. 654 00:38:18,045 --> 00:38:18,879 Ach bože. 655 00:38:18,963 --> 00:38:22,300 Ale jestli dnešní sny Rose Walkerové budou jako její bdělý život… 656 00:38:22,383 --> 00:38:23,467 Co se stalo? 657 00:38:23,551 --> 00:38:25,720 Byla napadena před barem na Floridě. 658 00:38:26,345 --> 00:38:27,930 Ale odrazila je. 659 00:38:28,014 --> 00:38:29,890 Co dělá na Floridě? 660 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Hledá svého ztraceného bratra. 661 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 - Jed Walker se pohřešuje? - Rose ho nemůže najít. 662 00:38:39,442 --> 00:38:40,359 Co je? 663 00:38:42,570 --> 00:38:44,030 Taky ho nemůžu najít. 664 00:38:44,113 --> 00:38:45,948 Jo, proto se pohřešuje. 665 00:38:46,032 --> 00:38:48,159 Ne, nejen v bdělém světě. 666 00:38:48,909 --> 00:38:50,328 Pohřešuje se i ve Snění. 667 00:38:50,995 --> 00:38:54,999 Usoudil jsem, že když jedna imitace zločinu pozornost Korinťana nezíská, 668 00:38:55,666 --> 00:38:57,668 dvě už ano. 669 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 Řekněme… 670 00:39:04,550 --> 00:39:05,593 tři. 671 00:39:05,676 --> 00:39:08,054 I když ta má byla spíš pocta. 672 00:39:08,137 --> 00:39:10,514 Oba jste řekli, že to je špatný nápad. 673 00:39:10,598 --> 00:39:13,976 - Lepší jsme neměli. - Pořád potřebujeme čestného hosta. 674 00:39:14,060 --> 00:39:18,314 A bylo to fascinující cvičení, proniknout do mysli 675 00:39:18,397 --> 00:39:19,607 kolegy sběratele. 676 00:39:19,690 --> 00:39:25,029 Chci říct, proč oči, nebo proč pouze oči? 677 00:39:25,112 --> 00:39:27,281 Jsou oknem do duše. 678 00:39:27,365 --> 00:39:30,034 A je opravdu těžké, vydloubnout je, aniž by praskly. 679 00:39:30,117 --> 00:39:32,745 Trik je v tom, použít palce. 680 00:39:34,538 --> 00:39:35,748 Bože! 681 00:39:36,457 --> 00:39:37,291 Jo. 682 00:39:39,043 --> 00:39:41,379 Asi jste chtěli upoutat mou pozornost. 683 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 Když ji teď máte… 684 00:39:48,386 --> 00:39:50,346 řekněte mi, proč bych vás neměl zabít. 685 00:39:53,808 --> 00:39:57,853 Byli bychom rádi… kdybyste byl naším hostem. 686 00:39:59,063 --> 00:40:01,315 Čestným hostem. 687 00:40:01,399 --> 00:40:04,902 Našeho každoročního setkání sběratelů. 688 00:40:04,985 --> 00:40:07,154 Lidí, kteří mají stejného koníčka. 689 00:40:08,823 --> 00:40:13,577 Doufali jsme, že byste jako současný Korinťan 690 00:40:14,245 --> 00:40:16,455 mohl pronést hlavní projev. 691 00:40:16,539 --> 00:40:18,124 „Současný Korinťan.“ 692 00:40:18,791 --> 00:40:22,128 Já bych vám 130 let nehádala. 693 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 Děkuji. 694 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Je to velká pocta. 695 00:40:26,465 --> 00:40:28,551 Setkání stejně smýšlejících duší. 696 00:40:28,634 --> 00:40:32,054 Všichni… sdílejí stejný sen. 697 00:40:32,138 --> 00:40:34,390 Sen, který inspiroval Korinťan. 698 00:40:35,266 --> 00:40:39,019 V tom případě bych se rád zeptal, jestli si mohu přivést hosta. 699 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 Kolegu sběratele? 700 00:40:41,272 --> 00:40:44,984 Někoho, kdo může naše společné sny povznést na zcela novou úroveň. 701 00:40:46,318 --> 00:40:48,154 Ovšem. Jistě. Jo. 702 00:40:49,363 --> 00:40:53,659 Jak se ten host jmenuje nebo jaká je jeho oblíbená přezdívka? 703 00:40:55,119 --> 00:40:59,665 Tam, odkud pocházím, se jí říká vír. 704 00:41:29,987 --> 00:41:33,908 Jed Walker je stále v říši živých, ale nemůžu ho najít. 705 00:41:33,991 --> 00:41:36,494 Ne. Já taky ne, pane. 706 00:41:37,369 --> 00:41:40,247 Všichni lidé jsou spojeni se Sněním. 707 00:41:41,624 --> 00:41:43,792 Stráví tu třetinu života. 708 00:41:44,793 --> 00:41:47,588 Přerušit toto spojení by vyžadovalo znalosti. 709 00:41:48,797 --> 00:41:50,007 A moc. 710 00:41:51,717 --> 00:41:53,594 Pak by vás mohlo zajímat, 711 00:41:54,970 --> 00:41:59,642 že poslední noční můrou Jeda Walkera předtím, než zmizel, byla Gault. 712 00:41:59,725 --> 00:42:02,269 Myslíte, že ho odřízla od Snění? 713 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 Ano. 714 00:42:05,147 --> 00:42:05,981 Proč? 715 00:42:06,649 --> 00:42:09,109 Protože není ledajaké dítě, že? 716 00:42:09,777 --> 00:42:11,320 Je bratr Rose Walkerové. 717 00:42:11,987 --> 00:42:13,489 Ona je vír. 718 00:42:14,406 --> 00:42:15,574 Promiňte. 719 00:42:16,659 --> 00:42:18,202 Jsem Rose Walkerová. 720 00:42:20,579 --> 00:42:22,623 Co víte o mém bratru Jedovi? 721 00:42:31,423 --> 00:42:33,050 Pomozte mi, prosím. 722 00:42:33,801 --> 00:42:35,052 Pomoc! 723 00:42:39,598 --> 00:42:42,017 - Jede? - Teto Clarice? 724 00:42:44,812 --> 00:42:46,230 Co tady děláš? 725 00:42:47,314 --> 00:42:48,315 Utekl jsem. 726 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 Cože? Proč? Co se stalo? 727 00:42:49,942 --> 00:42:52,319 Strýček Barnaby řekl, že mě zamkne ve sklepě. 728 00:42:52,403 --> 00:42:53,487 Proč? Cos provedl? 729 00:42:53,571 --> 00:42:55,406 Nic. Přísahám, že mě nenávidí. 730 00:42:55,489 --> 00:42:56,407 To není pravda. 731 00:42:57,116 --> 00:42:59,451 Musíme od něj pryč. Oba, hned! 732 00:43:00,786 --> 00:43:02,162 Kam bychom šli? 733 00:43:02,246 --> 00:43:06,917 Kamkoli. Ale musíme jít hned! 734 00:43:09,128 --> 00:43:10,087 Dobře. 735 00:43:25,394 --> 00:43:27,104 Co se tu sakra děje? 736 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Nic, Barne. Já jen… 737 00:43:31,900 --> 00:43:35,696 Našla jsem Jeda. Chtěla jsem ho přivézt domů. 738 00:43:38,616 --> 00:43:39,742 Ne. 739 00:43:41,619 --> 00:43:43,287 Jed pojede domů se mnou. 740 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Viď, Jede? 741 00:43:49,168 --> 00:43:50,127 Ano, pane. 742 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 Ne, nemůžeš jet vpředu. 743 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 Pojedeš vzadu. 744 00:44:07,102 --> 00:44:08,437 Barnaby, ne! 745 00:44:09,229 --> 00:44:10,856 Chceš tam vlézt s ním? 746 00:44:11,815 --> 00:44:13,525 Tak si nech to svý ne. 747 00:45:56,628 --> 00:46:01,633 Překlad titulků: Alena Nováková