1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:26,651 --> 00:00:32,032 SJETTE KAPITTEL: LYDEN AV VINGENE HENNES 3 00:00:52,677 --> 00:00:53,511 Se opp! 4 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 Beklager. Men bra mottak. 5 00:00:59,517 --> 00:01:00,351 Takk. 6 00:01:06,232 --> 00:01:07,067 Franklin. 7 00:01:07,692 --> 00:01:09,944 Kom igjen. Hva venter du på? 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,249 Hva gjør du? 9 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 Mater duene. 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 "Hva får du hvis du gjør det for ofte?" 11 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 "Feite duer." 12 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 Det er fra Mary Poppins. Har du sett den? 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Nei. 14 00:01:52,278 --> 00:01:53,530 Hva er i veien? 15 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 Hva mener du? 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,451 Jeg merker at noe er galt. Bare se på deg. 17 00:01:59,119 --> 00:02:01,871 Sitter her, sturer og mater duene. 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,040 Det ligner ikke deg. 19 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 Nei. Kanskje ikke. 20 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 Jeg vet ikke hva som er galt, men… 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 Du har rett. 22 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 Det er noe galt. 23 00:02:24,519 --> 00:02:27,355 Da de tok meg til fange, hadde jeg bare én tanke. 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,067 Hevn. 25 00:02:32,735 --> 00:02:35,113 Det var ikke så tilfredsstillende som ventet. 26 00:02:36,447 --> 00:02:39,367 I mellomtiden falt riket mitt fra hverandre. 27 00:02:40,535 --> 00:02:44,622 Redskapene mine ble stjålet og spredt. 28 00:02:46,166 --> 00:02:50,253 Så jeg la ut for å finne dem. 29 00:02:52,338 --> 00:02:53,256 Og det gjorde jeg. 30 00:02:55,341 --> 00:02:58,011 Nå er jeg mektigere enn på eoner. 31 00:02:59,929 --> 00:03:00,847 Og likevel… 32 00:03:06,686 --> 00:03:08,396 Her er du, og mater duene. 33 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 Fram til da 34 00:03:13,526 --> 00:03:15,486 hadde jeg en søken. 35 00:03:16,779 --> 00:03:21,659 Et formål utover min funksjon, og plutselig var det over og… 36 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 Jeg følte meg skuffet. 37 00:03:28,416 --> 00:03:29,459 Sviktet. 38 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Tom. 39 00:03:33,338 --> 00:03:34,422 Gir det mening? 40 00:03:34,923 --> 00:03:38,343 Jeg var så sikker på å bli tilfreds når jeg fikk alt tilbake. 41 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 Men på sett og vis føles det verre. 42 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Jeg føler… 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,145 Ingenting. 44 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 Sånn. 45 00:03:55,693 --> 00:03:56,653 Du spurte. 46 00:04:03,743 --> 00:04:05,370 Du kunne ha kontaktet meg. 47 00:04:05,453 --> 00:04:07,163 Jeg ville ikke uroe deg. 48 00:04:08,331 --> 00:04:09,582 Det er ikke til å tro. 49 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 La meg si deg noe, Drøm. 50 00:04:12,627 --> 00:04:15,505 Og jeg sier det bare én gang, så følg med. 51 00:04:15,588 --> 00:04:19,133 Du er den dummeste, 52 00:04:19,217 --> 00:04:23,137 mest selvsentrerte, patetiske antropomorfe personifikasjonen 53 00:04:23,221 --> 00:04:25,473 i denne eller noen annen dimensjon. 54 00:04:25,556 --> 00:04:29,018 Synes synd på deg selv fordi den lille leken din er over, 55 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 og du har ikke baller til å dra ut og finne en ny. 56 00:04:34,148 --> 00:04:35,692 Du er like ille som Drift. 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,193 Nei, verre. 58 00:04:39,821 --> 00:04:42,615 Tenkte du aldri at jeg kanskje var bekymret for deg? 59 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 -Jeg tenkte ikke at… -Akkurat. 60 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 Du tenkte ikke. 61 00:04:47,620 --> 00:04:48,496 Se opp! 62 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 Jøss. 63 00:04:52,166 --> 00:04:55,003 Du er like god som… vennen din. 64 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 Han er ikke vennen min. Han er broren min. Og en idiot. 65 00:04:58,923 --> 00:05:00,425 Jeg bare mater fuglene. 66 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 Jeg kan ikke bli hele dagen. Jeg har jobb å gjøre. 67 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 Du kan bli med hvis du vil, eller sitte her og sture. 68 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 Jeg kan vel bli med. 69 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Ikke gjør det for min skyld. 70 00:05:24,824 --> 00:05:29,412 Før du går: Kan jeg treffe deg igjen? 71 00:05:29,996 --> 00:05:32,582 Ja visst, Franklin. Vi treffes igjen. 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 Seriøst? 73 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 Snart. 74 00:05:36,836 --> 00:05:37,837 Greit, kult. 75 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 La meg få nummeret ditt og… 76 00:05:41,632 --> 00:05:42,967 Vent, hvordan visste du… 77 00:05:47,180 --> 00:05:49,599 Kom igjen, Franklin! Er du med? 78 00:05:54,729 --> 00:05:55,938 Se! 79 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 Nam! 80 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 To, takk. 81 00:05:59,650 --> 00:06:00,860 Ikke til meg. 82 00:06:00,943 --> 00:06:01,986 Det er bra for deg. 83 00:06:02,070 --> 00:06:03,988 -Jeg er ikke sulten. -Spis det senere. 84 00:06:07,700 --> 00:06:09,285 Bare ett. Takk. 85 00:06:11,204 --> 00:06:13,456 -Vær så god. Det er en gave. -Takk. 86 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Takk. 87 00:06:16,667 --> 00:06:17,627 Så hyggelig. 88 00:06:19,921 --> 00:06:21,589 Det er kjempegodt. 89 00:06:22,548 --> 00:06:23,383 Hva er det? 90 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 Du er flink med dem. 91 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Epler? 92 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 Mennesker. 93 00:06:34,936 --> 00:06:35,770 Bit? 94 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Nei takk. 95 00:06:41,818 --> 00:06:44,529 Har du sett noen av de andre etter at du kom tilbake? 96 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 Har du? 97 00:06:50,576 --> 00:06:53,121 Vi hadde én familiemiddag mens du var borte. 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 Tvillingene var glade. 99 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 I hvert fall Drift. 100 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 Ja, sikkert, når jeg var borte. 101 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 Jeg vet ikke. 102 00:07:03,172 --> 00:07:05,842 Jeg tror Drift savnet sin vanlige sparringpartner 103 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 ved middagsbordet. 104 00:07:09,887 --> 00:07:11,139 Hørt fra den villfarne? 105 00:07:13,391 --> 00:07:14,225 Nei. 106 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Fortsatt savnet. 107 00:07:18,062 --> 00:07:19,689 Dere ble begge savnet. 108 00:07:26,988 --> 00:07:28,239 "Hvordan går det, søs? 109 00:07:28,322 --> 00:07:29,866 Står til om dagen?" 110 00:07:31,075 --> 00:07:33,244 Bare bra, Drøm. Takk som spør. 111 00:07:36,497 --> 00:07:38,082 Hvordan går det, søster? 112 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 Står til om dagen? 113 00:07:42,628 --> 00:07:44,088 Bekymret for broren min. 114 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 Og jeg nyter dette eplet. 115 00:07:53,014 --> 00:07:54,015 Hører du det? 116 00:07:58,561 --> 00:07:59,896 Jeg kjenner dette stykket. 117 00:08:03,441 --> 00:08:05,776 Har ikke hørt det på 200 år. 118 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Kom. 119 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Nei. Ikke slutt. 120 00:08:33,387 --> 00:08:35,056 Beklager bråket. 121 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 Det er ikke bråk. Det er Schubert. 122 00:08:38,100 --> 00:08:38,935 Fortsett. 123 00:08:39,018 --> 00:08:41,771 Det kan jeg ikke. Han fullførte den ikke. 124 00:08:43,314 --> 00:08:44,690 Vi har bare et fragment. 125 00:08:46,067 --> 00:08:48,069 Beklager, jeg heter Harry. 126 00:08:49,695 --> 00:08:51,030 Jeg vet hvem du er, Harry. 127 00:08:59,080 --> 00:09:00,331 Vet du hvem jeg er? 128 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 Nei. Ikke ennå. Vær så snill. 129 00:09:11,050 --> 00:09:12,343 Tiden er inne. 130 00:09:17,473 --> 00:09:18,391 Kan jeg bare… 131 00:09:19,976 --> 00:09:23,229 Det er noe jeg må si. Hvis det er i orden. 132 00:09:23,312 --> 00:09:24,188 Selvsagt. 133 00:09:40,496 --> 00:09:46,961 Hør, Israel! Herren er vår Gud, Herren er én. 134 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Jeg er glad jeg ba Shema. 135 00:10:07,773 --> 00:10:11,819 Faren min sa alltid at den garanterer deg en plass i himmelen. 136 00:10:13,070 --> 00:10:14,572 Hvis du tror på himmelen. 137 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Jeg ser så gammel ut. 138 00:10:23,331 --> 00:10:24,665 Så tom. 139 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 Så jeg er død. 140 00:10:32,048 --> 00:10:33,007 Hva nå? 141 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 Nå får du vite det, Harry. 142 00:10:59,158 --> 00:10:59,992 Er du klar? 143 00:11:15,299 --> 00:11:17,426 Jeg syntes han var søt. Eller hva? 144 00:11:18,678 --> 00:11:21,138 Søt? Jeg vet ikke. 145 00:11:22,556 --> 00:11:23,391 Kanskje. 146 00:11:27,103 --> 00:11:28,020 Søster… 147 00:11:28,688 --> 00:11:29,522 Ja? 148 00:11:31,148 --> 00:11:33,901 Det var ikke meg de ville ta til fange. 149 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 Det var deg. 150 00:11:41,992 --> 00:11:45,413 Ja, jeg vet det. 151 00:11:53,379 --> 00:11:54,338 Hva gjør du? 152 00:11:54,422 --> 00:11:55,673 Tar av meg skoene. 153 00:11:56,298 --> 00:11:57,967 Du burde ta av dine også. 154 00:11:58,050 --> 00:12:00,469 Det er godt å kjenne jorden under bare føtter. 155 00:12:01,220 --> 00:12:02,346 Det gir bakkekontakt. 156 00:12:03,472 --> 00:12:06,100 Kom, jeg vil ikke gå glipp av den neste. 157 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 Hei, Sam. 158 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 Hei. Beklager, kjenner jeg deg? 159 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 Å nei. 160 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 Nei. 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Jeg må snakke med kona mi, bare et øyeblikk. 162 00:12:42,803 --> 00:12:43,679 Sam… 163 00:12:43,763 --> 00:12:44,847 Du forstår ikke. 164 00:12:44,930 --> 00:12:47,475 Flyinformasjonen vår er på telefonen min. 165 00:12:47,558 --> 00:12:49,226 Jeg må bare gi henne koden. 166 00:12:50,060 --> 00:12:51,395 Jeg er så lei for det. 167 00:12:51,479 --> 00:12:53,147 Men vi er på bryllupsreise. 168 00:12:53,230 --> 00:12:54,273 Tiden er inne. 169 00:12:56,150 --> 00:12:57,026 Sam? 170 00:13:03,866 --> 00:13:04,742 Sam? 171 00:13:06,160 --> 00:13:07,077 Kom igjen. 172 00:13:20,966 --> 00:13:22,009 Sam! 173 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Sam! 174 00:13:28,682 --> 00:13:31,977 Sam… Sam! 175 00:13:32,728 --> 00:13:34,021 Hvordan klarer du det? 176 00:13:34,688 --> 00:13:36,106 -Hva da? -Dette. 177 00:13:36,190 --> 00:13:38,317 Stille opp for alle sammen? 178 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Jeg har en jobb å gjøre. Og jeg gjør den. 179 00:13:46,742 --> 00:13:50,371 Da den første levende tingen fantes, var jeg der. 180 00:13:50,996 --> 00:13:54,583 Når den siste levende tingen dør, skal jeg sette stolene på bordet, 181 00:13:54,667 --> 00:13:56,210 skru av lyset og… 182 00:13:57,127 --> 00:13:59,296 …låse universet når jeg går. 183 00:14:00,297 --> 00:14:02,216 Og jeg stiller ikke opp for alle. 184 00:14:03,384 --> 00:14:05,010 Det finnes unntak. 185 00:14:06,053 --> 00:14:07,388 Gærne-Hettie. 186 00:14:07,471 --> 00:14:10,224 Og så er det prosjektet ditt. 187 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 Hvordan går det med ham? 188 00:14:12,977 --> 00:14:15,312 Hvem? Hob Gadling? 189 00:14:16,689 --> 00:14:19,483 Vet ikke. Jeg måtte stå over vår forrige avtale. 190 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 Han vil sikkert gjerne se deg. 191 00:14:24,196 --> 00:14:26,031 Men de er aldri så glade for å se meg. 192 00:14:27,700 --> 00:14:29,201 Plager det deg ikke? 193 00:14:30,494 --> 00:14:34,290 Jeg pleide å tro at jeg hadde den vanskeligste jobben i familien. 194 00:14:34,373 --> 00:14:35,291 Gjorde du? 195 00:14:35,374 --> 00:14:36,792 De frykter Skyggelandet, 196 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 men de går inn i ditt rike hver natt uten frykt. 197 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 Og likevel er jeg langt mer skremmende enn deg. 198 00:14:46,677 --> 00:14:48,178 Det var greit i begynnelsen. 199 00:14:48,262 --> 00:14:50,514 Død og liv var noe nytt, 200 00:14:50,598 --> 00:14:54,560 og folk var like entusiastiske som med alt nytt. 201 00:14:55,728 --> 00:14:59,565 Etter en stund ble det vanskeligere. 202 00:15:00,190 --> 00:15:01,442 Men du fortsatte. 203 00:15:05,279 --> 00:15:07,239 Jeg lurte på å gi opp. 204 00:15:09,617 --> 00:15:10,701 Gå min vei. 205 00:15:17,583 --> 00:15:20,836 Det var for lenge siden, lenge før denne verdenen. 206 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 Det begynte å gå veldig innpå meg. 207 00:15:23,505 --> 00:15:26,050 Jeg ble liksom hard og skjør innvendig. 208 00:15:26,759 --> 00:15:32,097 Folk er så fornøyd med å bli født, som om det er deres egen fortjeneste. 209 00:15:33,307 --> 00:15:39,396 Men de blir opprørt og såret og rystet når de dør. 210 00:15:39,897 --> 00:15:44,401 Men etter hvert forsto jeg at alt de trenger, 211 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 er noen hyggelige ord og et vennlig ansikt. 212 00:15:49,239 --> 00:15:50,824 Som i begynnelsen. 213 00:15:50,908 --> 00:15:52,868 Hallo. 214 00:15:52,952 --> 00:15:55,079 Hallo, lille venn. 215 00:15:55,579 --> 00:15:56,747 Er du sulten? 216 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 Mamma skal hente flasken din. 217 00:16:15,474 --> 00:16:19,186 Ja. Jeg er redd for det. 218 00:16:20,479 --> 00:16:22,106 Det var alt, vesla. 219 00:16:22,690 --> 00:16:23,941 Det er alt du får. 220 00:16:37,454 --> 00:16:39,873 Ja vel, vennen. Nå er det lunsj. 221 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Vi kan gå. 222 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 Vi spiser litt, 223 00:16:46,714 --> 00:16:49,133 så kanskje en lur til for mammas skyld. 224 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 Så kanskje parken? 225 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 Vennen? 226 00:16:55,014 --> 00:16:58,225 Jeg undrer meg over menneskene. 227 00:16:58,308 --> 00:17:02,104 Holdningen deres til gaven din er så merkelig. 228 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 Hvorfor frykter de Skyggelandet? 229 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 Å dø er like naturlig som å bli født. 230 00:17:17,286 --> 00:17:20,456 Folk er kanskje ikke klare for gaven min. 231 00:17:21,957 --> 00:17:23,542 Men de får den likevel. 232 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 Uansett omstendighet. 233 00:17:58,118 --> 00:18:01,371 Til syvende og sist står alle alene. 234 00:18:03,165 --> 00:18:07,419 Skyggelandet er langt unna, og reisen er hard. 235 00:18:09,713 --> 00:18:13,425 De fleste av oss blir glade for selskap av en venn. 236 00:18:19,014 --> 00:18:21,100 Det er pussig å tenke tilbake. 237 00:18:22,059 --> 00:18:24,686 Jeg trodde jeg måtte gjøre alt selv. 238 00:18:26,647 --> 00:18:27,481 Men det må du jo. 239 00:18:29,817 --> 00:18:30,651 Nei. 240 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 På slutten er jeg hos dem. 241 00:18:35,572 --> 00:18:38,700 Jeg holder hånden deres, og de holder min. 242 00:18:39,618 --> 00:18:41,995 Jeg er ikke alene når jeg gjør jobben min. 243 00:18:44,414 --> 00:18:45,499 Det er ikke du heller. 244 00:18:46,041 --> 00:18:47,167 Bare tenk. 245 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 Den eneste grunnen til at vi finnes, 246 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 du og jeg, og Drift og Desperasjon, 247 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 hele familien. 248 00:19:00,013 --> 00:19:02,516 Vi er her for å tjene dem. 249 00:19:04,268 --> 00:19:10,649 Det handler ikke om søkener eller formål utover vår funksjon. 250 00:19:12,234 --> 00:19:15,654 Formålet vårt er vår funksjon. 251 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 Vi er her for deres skyld. 252 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 Da jeg skjønte det, 253 00:19:23,412 --> 00:19:29,501 innså jeg at jeg trenger dem like mye som de trenger meg. 254 00:19:34,965 --> 00:19:39,845 Jeg har sett så mange kule ting 255 00:19:39,928 --> 00:19:43,015 og folk og verdener. 256 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 Jeg har lært så mye. 257 00:19:48,395 --> 00:19:51,690 Mange har ikke en jobb de elsker. 258 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Så jeg er veldig heldig, synes jeg. 259 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 Jeg må snart tilbake. 260 00:20:06,538 --> 00:20:08,957 Du har lært meg noe jeg hadde glemt. 261 00:20:10,125 --> 00:20:11,627 Jeg takker deg, søster. 262 00:20:17,507 --> 00:20:19,885 Det er det man har familie til, lillebror. 263 00:20:19,968 --> 00:20:21,345 Hit! Her borte! 264 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 Ett siste møte, så må jeg gå. 265 00:20:27,059 --> 00:20:28,894 Jeg er også sent ute til et møte. 266 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 Hils ham fra meg. 267 00:20:33,065 --> 00:20:34,107 Franklin! 268 00:20:34,191 --> 00:20:35,108 Jeg må gå. 269 00:20:40,030 --> 00:20:41,073 Så du det? 270 00:20:41,782 --> 00:20:43,492 Den bilen var så nær å treffe meg. 271 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 Så nær? 272 00:20:45,202 --> 00:20:46,036 Ja. 273 00:20:46,662 --> 00:20:49,289 Bli med meg, Franklin. Jeg må vise deg noe. 274 00:20:50,499 --> 00:20:51,333 Ok. 275 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 Vi ses, Drøm. 276 00:20:54,920 --> 00:20:56,255 Hold kontakten. 277 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 Kom igjen. 278 00:22:01,778 --> 00:22:03,196 Hva venter du på? 279 00:22:04,239 --> 00:22:05,198 Ja vel. 280 00:22:05,866 --> 00:22:08,577 Men jeg vet ikke hva det skal være godt for. 281 00:22:08,660 --> 00:22:10,329 Jeg møter dem i det minste. 282 00:22:12,122 --> 00:22:16,960 Jeg tror det kan være godt for deg å møte dem på deres vilkår, 283 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 i stedet for dine. 284 00:22:18,879 --> 00:22:22,466 Sir, en øl til meg og en til broren min. 285 00:22:22,549 --> 00:22:23,508 Skal bli, frue. 286 00:22:24,551 --> 00:22:25,927 Vær så god. 287 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 Det er fryktelig. 288 00:22:38,690 --> 00:22:41,985 Hans Majestets tredje koppskatt på tre år. 289 00:22:42,069 --> 00:22:43,987 Hva kunne vi ellers gjort? 290 00:22:44,071 --> 00:22:46,156 Da Ball og Tyler ble drept, 291 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 døde arbeiderens ånd med dem. 292 00:22:50,369 --> 00:22:54,373 Vi har krig, pest og to paver som kriger mot hverandre. 293 00:22:54,998 --> 00:22:57,209 Verdens ende er nær. 294 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 En alvedelegasjon oppsøkte meg i går. 295 00:23:00,754 --> 00:23:03,340 De snakker om å forlate dimensjonen for godt. 296 00:23:03,423 --> 00:23:06,134 Drøm. Hør på folket. 297 00:23:07,511 --> 00:23:08,387 Drikk. 298 00:23:08,470 --> 00:23:10,639 Vi må gjenopprette lov og orden. 299 00:23:10,722 --> 00:23:13,058 Vi må handle mot bandittene. 300 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 Legger noe i ovnen. 301 00:23:14,518 --> 00:23:16,728 Så han stikker hånden under kjolen hennes. 302 00:23:16,812 --> 00:23:19,815 Og hun sier: "På kaninjakt igjen, munk?" 303 00:23:23,902 --> 00:23:25,153 Piers Plowman. 304 00:23:25,237 --> 00:23:30,117 Det er det folk vil ha, Geoffrey, ikke slibrige pilegrimshistorier på rim. 305 00:23:30,200 --> 00:23:31,785 Men Edmund, jeg liker rim. 306 00:23:32,494 --> 00:23:34,746 Og jeg liker vertshushistorier om kvelden. 307 00:23:34,830 --> 00:23:37,457 Jeg har sett død. 308 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Halve landsbyen strøk med i svartedauden. 309 00:23:40,877 --> 00:23:42,462 Jeg kjempet i Burgund. 310 00:23:42,546 --> 00:23:45,841 Jeg vet hva død er. Død er… 311 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 …dumt. 312 00:23:50,095 --> 00:23:51,221 Du er en narr, Hob. 313 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Ingen trenger å dø. 314 00:23:54,015 --> 00:23:57,269 Folk dør bare fordi alle andre gjør det. 315 00:23:57,352 --> 00:23:58,895 Dere går bare med på det. 316 00:23:58,979 --> 00:23:59,896 Men ikke jeg. 317 00:24:01,231 --> 00:24:02,441 Jeg har bestemt meg. 318 00:24:04,818 --> 00:24:05,986 Jeg skal ikke dø. 319 00:24:07,571 --> 00:24:09,448 Hobs, døden kommer til alle. 320 00:24:09,531 --> 00:24:12,784 Kanskje jeg har flaks. Det er en første gang for alt. 321 00:24:12,868 --> 00:24:15,662 Det er så mye å gjøre, så mye å se. 322 00:24:16,246 --> 00:24:19,916 Kvinner å pule. Øl å drikke. Folk å drikke med. 323 00:24:22,711 --> 00:24:27,132 Hvilken fornuftig skapning vil ha en evighet av dette? 324 00:24:28,800 --> 00:24:30,051 Du kan finne det ut. 325 00:24:30,135 --> 00:24:31,052 Hvordan? 326 00:24:31,136 --> 00:24:33,096 Jeg kan oppfylle ønsket hans. 327 00:24:34,598 --> 00:24:39,311 Da vil han trygle om å få dø innen hundre år. 328 00:24:40,645 --> 00:24:42,147 Dette blir interessant. 329 00:24:42,230 --> 00:24:43,899 Hva skal du gjøre med så mye liv? 330 00:24:43,982 --> 00:24:46,401 Finne bedre venner enn deg. 331 00:24:47,027 --> 00:24:48,862 Skal du si det, eller jeg? 332 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 Jeg. 333 00:24:52,407 --> 00:24:53,742 Ja vel, lillebror. 334 00:24:56,077 --> 00:24:57,078 Ja vel. 335 00:25:04,544 --> 00:25:07,839 Sa du at du aldri vil dø? 336 00:25:10,675 --> 00:25:12,093 Ja. Det stemmer. 337 00:25:12,177 --> 00:25:14,054 Da må du fortelle meg hvordan det er. 338 00:25:15,305 --> 00:25:18,767 La oss møtes her igjen, Robert Gadling, 339 00:25:19,518 --> 00:25:23,313 på vertshuset White Horse om 100 år. 340 00:25:27,567 --> 00:25:29,736 Hundre år, og jeg er pave Urban. 341 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Ikke bry deg om dem. 342 00:25:34,366 --> 00:25:37,452 Hundre år fra i dag? 343 00:25:40,413 --> 00:25:43,792 Da ses vi i år 1489. 344 00:25:56,805 --> 00:25:58,014 Hvem var det, Hobsie? 345 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 Aner ikke. 346 00:26:00,350 --> 00:26:02,852 Men jeg skal spørre ham om 100 år. 347 00:26:16,950 --> 00:26:20,912 Hvordan visste du at jeg fortsatt ville være her? 348 00:26:23,623 --> 00:26:24,666 Hvem er du? 349 00:26:26,543 --> 00:26:28,920 En trollmann? En helgen? 350 00:26:33,133 --> 00:26:34,009 En demon? 351 00:26:36,386 --> 00:26:38,179 Har jeg inngått en pakt med djevelen? 352 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Nei. 353 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Så hvorfor er jeg ikke død for lengst? 354 00:26:43,852 --> 00:26:45,562 Er dette en slags lek? 355 00:26:46,146 --> 00:26:47,063 Ingen lek. 356 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 Men hvorfor? 357 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 Hvem er du? 358 00:26:55,822 --> 00:26:57,282 Hvorfor er du her? 359 00:26:59,159 --> 00:27:01,119 Jeg er her fordi jeg er interessert. 360 00:27:02,495 --> 00:27:03,330 I meg? 361 00:27:03,913 --> 00:27:05,290 I opplevelsen din. 362 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 -Hva må jeg gjøre? -Ingenting. 363 00:27:10,003 --> 00:27:11,463 Lev livet ditt som du vil. 364 00:27:11,546 --> 00:27:14,674 Så møtes vi hvert hundrede år. 365 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 Fordi du vil vite hvordan det er. 366 00:27:23,725 --> 00:27:27,103 Ja vel. Jeg skal si hvordan det er. 367 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 Det er jævlig bra. 368 00:27:37,364 --> 00:27:38,531 Alt forandrer seg. 369 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 På hvilken måte? 370 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 Skorsteiner. 371 00:27:42,702 --> 00:27:45,955 Slippe rennende øyne av røyken hele tiden. 372 00:27:46,706 --> 00:27:50,168 Og nå har vi små tøystykker til nesa. 373 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 I gamle dager brukte vi ermet. 374 00:27:53,963 --> 00:27:55,173 Og kortspill. 375 00:27:55,715 --> 00:27:58,551 Hva blir det neste? 376 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 Forhåpentligvis noe som fjerner lopper. 377 00:28:01,638 --> 00:28:04,557 Men hva har du gjort de siste hundre årene? 378 00:28:07,102 --> 00:28:09,688 Det samme som før. Vært soldat, for det meste. 379 00:28:09,771 --> 00:28:12,273 Røvet litt her og der om jeg ikke fant en krig. 380 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 Men nå har jeg begynt i et nytt yrke. 381 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 Boktrykkerkunst. 382 00:28:18,321 --> 00:28:19,989 Må ikke være laugsmedlem. 383 00:28:20,573 --> 00:28:23,535 Det blir aldri særlig etterspurt, og det er hardt arbeid, 384 00:28:24,828 --> 00:28:27,914 men bedre enn å råtne i jorden. 385 00:28:30,625 --> 00:28:33,086 Så du vil fortsatt leve? 386 00:28:33,712 --> 00:28:34,546 Ja. 387 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 Hundre år, da? 388 00:28:40,468 --> 00:28:41,302 Ja. 389 00:28:44,431 --> 00:28:45,932 Du sa ikke hvem du er. 390 00:28:55,692 --> 00:29:02,240 Kit, temaet ditt, slik jeg ser det, er at for kunsten og drømmene sine 391 00:29:02,907 --> 00:29:05,910 kan man omgås og kjøpslå med de mørkeste makter. 392 00:29:05,994 --> 00:29:06,953 Slik er det. 393 00:29:07,036 --> 00:29:07,954 Min venn! 394 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 Slå deg ned. 395 00:29:11,791 --> 00:29:15,003 Jeg har bestilt et par flasker god vin til oss. 396 00:29:15,086 --> 00:29:16,671 Allerede begynt på dem. 397 00:29:16,755 --> 00:29:17,672 Hallo, Hob. 398 00:29:18,673 --> 00:29:19,507 "Hob"? 399 00:29:19,591 --> 00:29:22,469 Det var lenge siden sist. 400 00:29:22,552 --> 00:29:25,889 Nå er det sir Robert Gadlen, gamle fremmede. 401 00:29:25,972 --> 00:29:27,807 Du har hatt hellet med deg. 402 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 Gudene har vært gode mot meg, som mot hele England, 403 00:29:31,144 --> 00:29:33,313 der ingen er slave eller livegen. 404 00:29:33,855 --> 00:29:34,773 Viltpai? 405 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 Ikke? De er gode. 406 00:29:41,029 --> 00:29:42,155 Skal vi se. 407 00:29:42,238 --> 00:29:44,741 Sist vi snakket sammen, jobbet jeg med Billy Caxton. 408 00:29:44,824 --> 00:29:48,203 Tjente litt på det. Investerte i Henrik Tudors skipsverft. 409 00:29:48,286 --> 00:29:49,162 God profitt. 410 00:29:49,245 --> 00:29:52,248 Så dro jeg nordover, kom tilbake som sønnen min. 411 00:29:52,332 --> 00:29:53,374 Gjort det to ganger. 412 00:29:54,375 --> 00:29:55,376 Mer vin. 413 00:29:56,044 --> 00:29:59,047 Da feite Henrik slo til mot klostrene, kjøpte jeg godset mitt, 414 00:29:59,130 --> 00:30:02,425 og en raus gullgave til kronen gjorde meg til… 415 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 …ridder. 416 00:30:07,806 --> 00:30:09,057 Det er ikke alt. Her. 417 00:30:12,894 --> 00:30:16,105 Min vakre Eleanor og vesle Robyn. 418 00:30:17,357 --> 00:30:21,653 Min første sønn født på over 200 år, som jeg vet om. 419 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 Det er pussig. 420 00:30:25,907 --> 00:30:30,870 Det var slik jeg drømte at himmelen var. 421 00:30:32,330 --> 00:30:36,501 Det er trygt å gå i gatene. Nok mat. God vin. 422 00:30:36,584 --> 00:30:39,087 Livet er så rikt. 423 00:30:40,129 --> 00:30:43,383 Gud! Om jeg bare kunne skrive som deg. 424 00:30:43,466 --> 00:30:49,097 I Faustus, da du skrev: "Til Gud? Han elsker deg ei." 425 00:30:49,180 --> 00:30:50,348 Will, sett deg. 426 00:30:50,431 --> 00:30:54,060 "Din Gud er din egen appetitt, 427 00:30:54,143 --> 00:30:57,856 hvori ligger din elsk til Belzebub." 428 00:30:57,939 --> 00:31:00,817 "Til ham bygger jeg et alter 429 00:31:00,900 --> 00:31:04,612 og ofrer spedbarnsblod." 430 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 Hør, hør! 431 00:31:10,535 --> 00:31:12,662 Jeg ville gitt alt for ditt talent. 432 00:31:12,745 --> 00:31:16,583 Å gi menn drømmer som lever videre lenge etter min død. 433 00:31:16,666 --> 00:31:20,920 Jeg ville kjøpslått som din Faustus for den gaven. 434 00:31:21,963 --> 00:31:23,047 Hvem er han? 435 00:31:23,131 --> 00:31:26,968 Will Shaxberd. Spiller litt. Skrev et stykke. 436 00:31:27,051 --> 00:31:27,886 Er han god? 437 00:31:28,678 --> 00:31:29,762 Nei, elendig. 438 00:31:30,305 --> 00:31:33,057 Fyren ved siden av ham, med brukket bein, 439 00:31:33,141 --> 00:31:35,018 han er en god dramatiker. 440 00:31:37,312 --> 00:31:40,857 Jeg sparte det beste til sist. 441 00:31:41,441 --> 00:31:44,652 Selveste dronningen overnattet i huset mitt i sommer. 442 00:31:45,653 --> 00:31:47,280 Det var dyrt. 443 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 Er du Will Shaxberd? 444 00:32:03,546 --> 00:32:06,466 Ja, sir. Har vi møtt hverandre før? 445 00:32:07,884 --> 00:32:11,220 Ja. Men menn glemmer det i våken tilstand. 446 00:32:11,804 --> 00:32:13,181 Jeg hørte hva du sa, Will. 447 00:32:14,098 --> 00:32:15,600 Vil du skrive store stykker? 448 00:32:16,726 --> 00:32:19,729 Skape nye drømmer som inspirerer menns sinn? 449 00:32:21,314 --> 00:32:22,482 Er det ditt ønske? 450 00:32:29,364 --> 00:32:30,490 Det er det. 451 00:32:30,573 --> 00:32:31,866 Så la oss snakke sammen. 452 00:32:39,874 --> 00:32:42,293 Vil du fortsatt ha lammet, sir? 453 00:32:48,967 --> 00:32:51,427 Ja. Kom med lammet. 454 00:32:52,220 --> 00:32:53,596 Alt å leve for. 455 00:32:55,014 --> 00:32:56,516 Og det kan bare gå oppover. 456 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 Ikke vær så snar med å tilskrive pest, brann, flom 457 00:33:03,022 --> 00:33:05,775 til Herrens straff for våre synder. 458 00:33:06,859 --> 00:33:09,988 De får mer i stønad enn fra en ærlig dags arbeid. 459 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 Jeg anbefaler det ikke. 460 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 Skal det ikke være noe, sir? 461 00:33:14,951 --> 00:33:16,327 Nei takk. Jeg venter på… 462 00:33:16,411 --> 00:33:17,453 Ikke rør meg! 463 00:33:17,537 --> 00:33:19,414 Jævla naut. Flytt deg! 464 00:33:19,497 --> 00:33:22,166 Pell deg tilbake til resten av pakket. 465 00:33:22,250 --> 00:33:25,670 La ham være. Han er min gjest. 466 00:33:32,510 --> 00:33:33,803 Jeg visste du ville komme. 467 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 Vet du hvor sulten en mann kan bli? 468 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 Hvis han ikke dør, men ikke spiser? 469 00:33:51,946 --> 00:33:53,114 Jeg mistet alt. 470 00:33:54,198 --> 00:33:56,743 Eiendommene. Gullet. 471 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Min Eleanor. 472 00:34:02,790 --> 00:34:04,417 Hun døde i barsel. 473 00:34:05,543 --> 00:34:06,919 Barnet også. 474 00:34:07,879 --> 00:34:12,508 Sønnen min, Robyn, døde i slagsmål på et vertshus da han var 20. 475 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 Etter det gikk jeg ikke ut så ofte. 476 00:34:17,346 --> 00:34:19,140 De prøvde å drukne meg som en heks. 477 00:34:19,682 --> 00:34:22,185 Jeg hadde bodd der i 40 år, ble for selvsikker. 478 00:34:22,268 --> 00:34:24,604 Jeg kom meg unna med nød og neppe. 479 00:34:25,938 --> 00:34:27,315 Så ble det verre. 480 00:34:28,816 --> 00:34:32,320 Og verre og verre. 481 00:34:36,282 --> 00:34:42,288 Jeg har hatet hvert eneste sekund av de siste 80 årene. 482 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 Vet du det? 483 00:34:45,500 --> 00:34:47,210 Så vil du fortsatt leve? 484 00:34:53,591 --> 00:34:55,051 Er du gal? 485 00:34:56,803 --> 00:35:00,348 Død er tåpelig. Jeg har så mye å leve for. 486 00:35:06,562 --> 00:35:09,148 Kan vi bestille? Jeg kunne spist det jævla bordet. 487 00:35:32,964 --> 00:35:34,966 Jeg hørte noe morsomt for en stund siden. 488 00:35:35,049 --> 00:35:36,676 En fyr sa til meg: 489 00:35:36,759 --> 00:35:39,387 "Hadde fransk adel spilt cricket med folkene sine 490 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 slik vi gjør, ville de ikke fått disse problemene." 491 00:35:44,392 --> 00:35:46,727 Først koloniene, nå Frankrike. 492 00:35:47,687 --> 00:35:50,148 Spør du meg, blir det revolusjon her neste gang. 493 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 Jeg har stuet vekk penger i hele verden. 494 00:35:54,360 --> 00:35:56,737 Ved første tegn til trøbbel stikker jeg. 495 00:35:59,323 --> 00:36:00,533 I mellomtiden… 496 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 …investerer jeg i skipsfart. 497 00:36:06,455 --> 00:36:10,793 De har begynt å frakte engelske bomullsvarer til Afrika, 498 00:36:11,711 --> 00:36:14,213 henter en last negre, som sild i tønne. 499 00:36:14,297 --> 00:36:16,841 Det samme skipet frakter dem over Atlanteren. 500 00:36:16,924 --> 00:36:19,969 Så kommer det hit med råbomull, tobakk og sukker. 501 00:36:23,055 --> 00:36:23,973 Hva er det? 502 00:36:25,224 --> 00:36:27,768 Mennesker burde ikke ta hverandre til slaver. 503 00:36:29,187 --> 00:36:30,396 Det er sånn det gjøres. 504 00:36:30,479 --> 00:36:33,900 Du bør finne deg en annen bransje, Robert Gadling. 505 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 Gir du meg råd? 506 00:36:37,945 --> 00:36:39,822 Etter 400 år? 507 00:36:39,906 --> 00:36:41,991 Hva skjedde med "lev livet slik du vil"? 508 00:36:42,074 --> 00:36:44,952 Valget er ditt. 509 00:36:45,536 --> 00:36:47,830 Men vil du frata andre det valget? 510 00:36:55,880 --> 00:36:57,506 Jeg skal tenke på rådet ditt. 511 00:37:03,346 --> 00:37:06,015 Jeg så en oppsetning av Kong Lear i går. 512 00:37:06,098 --> 00:37:09,477 Mrs. Siddons som Goneril. Idiotene ga det en lykkelig slutt. 513 00:37:10,394 --> 00:37:11,604 Det vil ikke vare. 514 00:37:11,687 --> 00:37:14,857 Gode historier går alltid tilbake til sin opprinnelige form. 515 00:37:17,860 --> 00:37:21,155 Den gutten, Will Shakespeare. 516 00:37:22,573 --> 00:37:25,326 Han var en dugelig dramatiker likevel. 517 00:37:28,371 --> 00:37:30,331 Du gjorde en slags avtale med ham, hva? 518 00:37:30,414 --> 00:37:31,249 Kanskje. 519 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 Hva slags avtale? Sjelen hans? 520 00:37:33,542 --> 00:37:35,378 Ikke noe så vulgært. 521 00:37:37,797 --> 00:37:40,508 Jeg har møtt deg her i fire hundre år, 522 00:37:40,591 --> 00:37:43,886 og det er fortsatt så mye jeg ikke vet. 523 00:37:43,970 --> 00:37:45,972 Hvem er du? Egentlig? 524 00:37:46,555 --> 00:37:47,556 Hva heter du? 525 00:37:51,143 --> 00:37:55,106 Jeg kan spørre dere begge om det samme. 526 00:37:55,189 --> 00:37:59,110 Dere trenger ikke reise dere. 527 00:37:59,193 --> 00:38:00,820 Dette er Michael og Tobias. 528 00:38:01,362 --> 00:38:02,446 Smuglere av yrke. 529 00:38:02,530 --> 00:38:06,492 Men de sper gjerne på inntekten ved å kutte struper. 530 00:38:06,575 --> 00:38:08,661 Hvis dere rører dere, kutter de deres. 531 00:38:09,287 --> 00:38:11,956 De forteller en historie her omkring, 532 00:38:12,498 --> 00:38:17,378 om at djevelen og den vandrende jøde møtes hvert hundrede år på et vertshus. 533 00:38:18,462 --> 00:38:21,257 For to år siden, sydd inn i skjorten til en død mann, 534 00:38:21,340 --> 00:38:23,968 fant jeg dette. 535 00:38:25,428 --> 00:38:26,554 Skal det være meg? 536 00:38:27,138 --> 00:38:29,682 Jeg ser fæl ut. Du ser verre ut. 537 00:38:29,765 --> 00:38:32,268 Du kommer til denne puben hvert hundrede år, 538 00:38:32,893 --> 00:38:37,315 gjør avtaler med menn, gir gaver, udødelighet, 539 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 som du nå skal gi til meg. 540 00:38:43,112 --> 00:38:46,490 Har du ikke noe å si? 541 00:38:46,574 --> 00:38:48,159 Jeg er ingen djevel. 542 00:38:48,242 --> 00:38:49,702 Og jeg er ikke jødisk. 543 00:38:50,286 --> 00:38:51,120 Fysj. 544 00:38:53,080 --> 00:38:54,874 Så hva slags skapninger er dere? 545 00:38:54,957 --> 00:38:56,208 Hvem vil vite det? 546 00:38:56,292 --> 00:38:58,294 Jeg er lady Johanna Constantine. 547 00:38:59,086 --> 00:39:01,630 Dere skal bli med meg. Vognen min står utenfor. 548 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 Det er så mye dere kan fortelle meg. 549 00:39:07,053 --> 00:39:08,220 Så mye jeg kan lære. 550 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 Nei. 551 00:39:13,184 --> 00:39:14,643 Jeg tror ikke det. 552 00:39:22,568 --> 00:39:23,694 Reis dere. 553 00:39:35,998 --> 00:39:36,874 Vent. 554 00:39:50,596 --> 00:39:51,472 Nei. 555 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 Nei, ikke du. 556 00:39:56,936 --> 00:39:58,020 Unnskyld. 557 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 Hva gjorde du med henne? 558 00:40:00,731 --> 00:40:03,067 Hun har gamle gjenferd, som jeg viste henne. 559 00:40:11,450 --> 00:40:14,286 Du trengte ikke forsvare meg. 560 00:40:15,579 --> 00:40:16,455 Åpenbart. 561 00:40:18,457 --> 00:40:21,710 Men jeg ville ikke drikke alene her om 100 år. 562 00:40:26,424 --> 00:40:28,843 Skal vi finne en annen pub i kveld? 563 00:40:28,926 --> 00:40:31,178 Hun kan ha fortalt andre om møtet vårt. 564 00:40:31,262 --> 00:40:32,471 Det er farlig for deg. 565 00:40:32,555 --> 00:40:33,973 Jeg er helt trygg. 566 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 Jeg kan jo ikke dø. 567 00:40:36,976 --> 00:40:41,021 Nei. Men du kan bli skadet eller tatt til fange. 568 00:40:41,772 --> 00:40:42,940 Vi må være forsiktige. 569 00:40:44,191 --> 00:40:45,067 Alltid. 570 00:40:48,737 --> 00:40:49,864 Hundre år, da? 571 00:40:50,823 --> 00:40:51,782 Hundre år. 572 00:41:13,554 --> 00:41:15,264 Du skremte meg, sir. 573 00:41:16,640 --> 00:41:19,310 Et øyeblikk trodde jeg du var Jack sjøl. 574 00:41:19,977 --> 00:41:21,061 Nei. 575 00:41:21,145 --> 00:41:24,148 Nei, jeg vet det. Jeg bare spøker. 576 00:41:25,357 --> 00:41:31,322 Vil du spandere et glass på ei jente? 577 00:41:31,405 --> 00:41:33,741 Og kanskje en rask sengevals? 578 00:41:33,824 --> 00:41:36,410 Ri meg hardt med staven din. 579 00:41:38,537 --> 00:41:39,580 Jeg tror ikke det. 580 00:41:39,663 --> 00:41:41,916 Du har det sikkert ikke i deg. 581 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Lou! 582 00:41:45,127 --> 00:41:46,337 Kjøp deg et glass. 583 00:41:47,922 --> 00:41:49,215 Kanskje bare ett. 584 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 Beklager Lushing Lou. 585 00:41:56,305 --> 00:41:59,433 Lushing Lou. Er det det de kaller henne? 586 00:41:59,517 --> 00:42:01,894 Her kaller de henne "Hospitalet". 587 00:42:02,478 --> 00:42:03,479 Hvorfor det? 588 00:42:03,562 --> 00:42:05,105 Fordi hun er der så ofte, 589 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 og fordi hun har sendt så mange menn dit. 590 00:42:08,984 --> 00:42:11,654 -Aner ikke hva hun egentlig heter. -Louise Baldwin. 591 00:42:11,737 --> 00:42:13,656 Faren hennes var i hæren. 592 00:42:14,448 --> 00:42:17,076 En fetter voldtok henne, gjorde henne gravid og stakk av 593 00:42:17,159 --> 00:42:18,536 da hun var bare et barn. 594 00:42:24,416 --> 00:42:25,709 Hvordan vet du det? 595 00:42:28,295 --> 00:42:30,798 Begeret ditt er tomt. Du trenger mer vin. 596 00:42:31,674 --> 00:42:34,218 Du kjente lady Johanna. Du kjenner Lushing Lou. 597 00:42:34,301 --> 00:42:35,761 Du kjenner alle, hva? 598 00:42:37,346 --> 00:42:38,681 Jeg traff henne igjen. 599 00:42:41,016 --> 00:42:43,310 Hvem? Lady Johanna? 600 00:42:43,394 --> 00:42:47,731 Hun gjorde en ting for meg, med stor suksess. 601 00:42:49,483 --> 00:42:52,361 Det er kanskje det eneste jeg har lært på 500 år. 602 00:42:57,116 --> 00:42:59,868 Folk er nesten alltid bedre enn du tror. 603 00:43:01,912 --> 00:43:04,498 Men ikke jeg. Samme som alltid. 604 00:43:05,541 --> 00:43:07,918 Jeg tror du har forandret deg. 605 00:43:10,421 --> 00:43:15,342 Kanskje jeg har lært litt av mine feil. Men… 606 00:43:17,261 --> 00:43:19,054 …jeg gjør dem visst likevel. 607 00:43:22,391 --> 00:43:24,101 Det er du som har forandret deg. 608 00:43:25,936 --> 00:43:27,104 Hvordan da? 609 00:43:29,315 --> 00:43:34,069 Jeg tror jeg vet hvorfor vi møtes her, gang på gang. 610 00:43:34,695 --> 00:43:38,032 Det er ikke fordi du vil se om jeg ønsker å dø. 611 00:43:38,115 --> 00:43:40,701 Det vil jeg nok aldri ønske. 612 00:43:41,285 --> 00:43:42,870 Det vet du nå. 613 00:43:43,579 --> 00:43:47,374 Så jeg tror du er her av en annen grunn. 614 00:43:49,501 --> 00:43:50,753 Hva kan det være? 615 00:43:53,547 --> 00:43:54,423 Vennskap. 616 00:43:56,675 --> 00:43:58,260 Jeg tror du er ensom. 617 00:44:00,721 --> 00:44:01,930 Våger du… 618 00:44:03,390 --> 00:44:05,017 -Jeg sier ikke… -Du… 619 00:44:06,185 --> 00:44:10,522 …våger å antyde at jeg kanskje trenger ditt selskap. 620 00:44:14,860 --> 00:44:18,155 Ja. Det gjør jeg. 621 00:44:24,119 --> 00:44:26,914 Da skal jeg forlate deg, og bevise at du tar feil. 622 00:44:35,964 --> 00:44:39,218 Jeg skal være her om 100 år. 623 00:44:39,885 --> 00:44:42,471 Kommer du også, er det fordi vi er venner. 624 00:44:42,554 --> 00:44:45,307 Ingen annen grunn, ikke sant? 625 00:44:48,894 --> 00:44:49,728 Faen. 626 00:45:11,583 --> 00:45:13,544 Thatchers jævla koppskatt. 627 00:45:13,627 --> 00:45:14,962 Det blir revolusjon… 628 00:45:15,045 --> 00:45:18,090 Så barbere og kle seg, få seg jobb, når de får mer i stønad 629 00:45:18,173 --> 00:45:19,842 enn for en ærlig dags arbeid. 630 00:45:21,176 --> 00:45:22,177 …kjolen hennes. 631 00:45:22,261 --> 00:45:25,639 Og hun sier: "På kaninjakt igjen, pastor?" 632 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 Kan jeg… 633 00:45:26,640 --> 00:45:28,350 Jeg venter på noen. 634 00:45:59,173 --> 00:46:00,007 Whisky, takk. 635 00:46:00,090 --> 00:46:03,343 Du må spesifisere. Vi har en meny nå. 636 00:46:05,596 --> 00:46:06,638 Hva er den eldste? 637 00:46:06,722 --> 00:46:10,976 Jeg har en Glen Grant, gammel nok til å være faren din. 638 00:46:11,977 --> 00:46:13,103 Jeg er ung for alderen. 639 00:46:29,203 --> 00:46:30,287 Venter du på noen? 640 00:46:32,289 --> 00:46:33,582 Jeg tror ikke han kommer. 641 00:46:39,755 --> 00:46:43,133 Vi kranglet. Sist vi var her. 642 00:46:45,803 --> 00:46:46,845 Det var min skyld. 643 00:46:48,806 --> 00:46:53,435 Skulle gjerne sagt at jeg var full, men jeg var bare en idiot. 644 00:46:54,228 --> 00:46:56,730 Jeg har sett mange venner krangle på puber. 645 00:46:56,814 --> 00:46:59,107 Enda flere le av det sammen etterpå. 646 00:47:01,401 --> 00:47:02,778 Kanskje om 100 år. 647 00:47:03,445 --> 00:47:05,656 Da må dere finne en ny pub. 648 00:47:05,739 --> 00:47:09,493 Dette stedet er solgt for å bygge nye leiligheter. 649 00:47:10,494 --> 00:47:12,246 Myndighetene prøver å stanse dem, 650 00:47:12,329 --> 00:47:14,289 men hvis du har nok penger her i landet, 651 00:47:14,373 --> 00:47:16,208 kan du gjøre hva faen du vil. 652 00:47:20,671 --> 00:47:22,673 En til mens du venter? 653 00:47:26,176 --> 00:47:27,010 Ja takk. 654 00:47:59,376 --> 00:48:00,794 DEN NYE PUBEN 655 00:48:34,244 --> 00:48:35,078 Du er sen. 656 00:48:36,997 --> 00:48:38,749 Jeg skylder deg en unnskyldning. 657 00:48:39,666 --> 00:48:42,753 Det er uhøflig å la venner vente. 658 00:49:03,440 --> 00:49:05,651 Hør meg, mitt kjære søsken. 659 00:49:06,443 --> 00:49:08,987 Det er jeg, Drift. 660 00:49:10,739 --> 00:49:13,700 Jeg står på galleriet og holder ditt tegn. 661 00:49:17,120 --> 00:49:19,498 Vår bror har funnet en vei ut av buret. 662 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 Planen vår feilet. 663 00:49:23,585 --> 00:49:27,339 Men ikke vær redd. Jeg har en ny. 664 00:51:04,478 --> 00:51:09,483 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen