1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:26,609 --> 00:00:33,491 第6章 翼の音 3 00:00:52,677 --> 00:00:53,970 ‎危ない 4 00:00:54,721 --> 00:00:57,849 ‎すまない ナイスキャッチ 5 00:00:59,517 --> 00:01:00,518 ‎ありがとう 6 00:01:06,149 --> 00:01:07,192 ‎フランクリン 7 00:01:07,692 --> 00:01:10,236 ‎おい 早くしろよ 8 00:01:22,207 --> 00:01:23,249 ‎何してるの? 9 00:01:25,293 --> 00:01:26,795 ‎ハトにエサを 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 ‎“そんなに与えたら” 11 00:01:34,427 --> 00:01:35,595 ‎“ハトが太る” 12 00:01:39,349 --> 00:01:41,768 ‎「メリー・ポピンズ」の ‎セリフよ 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 ‎知らない 14 00:01:52,237 --> 00:01:53,530 ‎どうしたの? 15 00:01:54,114 --> 00:01:55,198 ‎何が? 16 00:01:55,281 --> 00:01:58,451 ‎見るからに様子が変よ 17 00:01:58,952 --> 00:02:01,871 ‎ふさぎ込んで ハトにエサを 18 00:02:02,872 --> 00:02:04,040 ‎らしくないわ 19 00:02:05,416 --> 00:02:08,086 ‎ああ そうかもな 20 00:02:08,711 --> 00:02:10,547 ‎よく分からないが 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,132 ‎確かに⸺ 22 00:02:14,968 --> 00:02:16,427 ‎どうかしている 23 00:02:24,477 --> 00:02:27,438 ‎捕らわれの身となり ‎決意した 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,526 ‎復讐(ふくしゅう)‎を 25 00:02:32,694 --> 00:02:35,238 ‎だが満たされなかった 26 00:02:36,447 --> 00:02:39,367 ‎そうするうちに夢界は崩壊 27 00:02:40,535 --> 00:02:44,622 ‎道具は盗まれ ‎長い間 行方知れずに 28 00:02:46,166 --> 00:02:50,336 ‎だから それらを ‎捜す旅に出て 29 00:02:52,338 --> 00:02:53,506 ‎見つけた 30 00:02:55,341 --> 00:02:58,136 ‎今まで以上に強くなれた 31 00:02:59,929 --> 00:03:01,139 ‎それなのに… 32 00:03:06,561 --> 00:03:08,646 ‎ここでハトにエサを 33 00:03:09,397 --> 00:03:11,524 ‎今 思い返しても⸺ 34 00:03:13,526 --> 00:03:15,737 ‎過酷な旅だった 35 00:03:16,779 --> 00:03:21,659 ‎それが ある日突然 ‎終わりを告げて… 36 00:03:24,787 --> 00:03:26,539 ‎失望を感じた 37 00:03:28,416 --> 00:03:29,584 ‎落胆して 38 00:03:31,169 --> 00:03:32,253 ‎空しくて… 39 00:03:33,296 --> 00:03:38,343 ‎全てを取り戻したら ‎心が晴れると思っていたのに 40 00:03:40,303 --> 00:03:44,807 ‎旅を始めた頃より ‎暗い気持ちになってる 41 00:03:48,186 --> 00:03:49,354 ‎空っぽだ 42 00:03:53,358 --> 00:03:54,359 ‎答えたぞ 43 00:03:55,610 --> 00:03:56,819 ‎姉さんの質問に 44 00:04:03,743 --> 00:04:05,370 ‎頼ってほしかった 45 00:04:05,453 --> 00:04:07,163 ‎心配させまいと 46 00:04:07,789 --> 00:04:09,582 ‎それは嘘ね 47 00:04:10,166 --> 00:04:12,043 ‎言わせてもらうわ 48 00:04:12,627 --> 00:04:15,505 ‎一度しか言わないから ‎よく聞いて 49 00:04:15,588 --> 00:04:20,426 ‎あなたはこの上なく愚かで ‎身勝手で みじめで 50 00:04:20,510 --> 00:04:25,473 ‎ここでも どこでも ‎人間として通用しないわ 51 00:04:25,556 --> 00:04:29,018 ‎新しい冒険に ‎挑む度胸もなくて 52 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 ‎自分の殻に閉じこもってる 53 00:04:34,148 --> 00:04:37,652 ‎ディザイアより ひどいわ 54 00:04:39,821 --> 00:04:42,615 ‎私が心配するとは? 55 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 ‎思わなかった 56 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 ‎そうでしょうよ 57 00:04:47,620 --> 00:04:48,496 ‎危ない 58 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 ‎やるね 59 00:04:52,125 --> 00:04:55,211 ‎そこのお友達といい勝負だ 60 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 ‎友達じゃないわ バカな弟よ 61 00:04:58,923 --> 00:05:00,967 ‎ただハトにエサを 62 00:05:03,136 --> 00:05:06,848 ‎そろそろ行かなきゃ ‎仕事があるの 63 00:05:09,017 --> 00:05:12,812 ‎一緒に来る? ‎嫌なら1人ですねてなさい 64 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 ‎一緒に行く 65 00:05:17,150 --> 00:05:18,860 ‎頼み事は やめてね 66 00:05:24,741 --> 00:05:29,412 ‎待ってくれ ‎また会えないかな? 67 00:05:29,996 --> 00:05:32,582 ‎いいわ フランクリン 68 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 ‎本当に? 69 00:05:35,001 --> 00:05:36,127 ‎近いうちに 70 00:05:36,669 --> 00:05:40,631 ‎うれしいね ‎電話番号を教えてくれ 71 00:05:41,632 --> 00:05:43,134 ‎なぜ俺の… 72 00:05:46,846 --> 00:05:49,766 ‎おい 何やってんだよ 73 00:05:54,645 --> 00:05:55,938 ‎見て 74 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 ‎おいしそう 75 00:05:58,524 --> 00:05:59,525 ‎2つ下さい 76 00:05:59,609 --> 00:06:00,860 ‎僕はいい 77 00:06:00,943 --> 00:06:01,986 ‎栄養があるわ 78 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 ‎空腹じゃない 79 00:06:03,154 --> 00:06:04,489 ‎後で食べて 80 00:06:07,617 --> 00:06:09,285 ‎1つでいいわ 81 00:06:11,204 --> 00:06:13,456 ‎プレゼントします 82 00:06:14,707 --> 00:06:15,833 ‎ありがとう 83 00:06:16,667 --> 00:06:18,002 ‎ツイてる 84 00:06:19,921 --> 00:06:21,756 ‎おいしいわ 85 00:06:22,590 --> 00:06:23,591 ‎何よ 86 00:06:27,303 --> 00:06:28,805 ‎見る目がある 87 00:06:29,514 --> 00:06:30,598 ‎リンゴ? 88 00:06:31,265 --> 00:06:32,517 ‎人間だよ 89 00:06:34,936 --> 00:06:36,020 ‎どう? 90 00:06:36,854 --> 00:06:37,939 ‎要らない 91 00:06:41,776 --> 00:06:44,529 ‎弟や妹たちに会った? 92 00:06:46,697 --> 00:06:47,698 ‎姉さんは? 93 00:06:50,576 --> 00:06:53,121 ‎あなたが消えた後 食事を 94 00:06:53,788 --> 00:06:57,667 ‎双子は上機嫌だった ‎特にディザイアは 95 00:06:58,459 --> 00:07:00,586 ‎僕が消えたからさ 96 00:07:01,963 --> 00:07:07,510 ‎議論する相手がいなくて ‎寂しかったかもよ 97 00:07:09,846 --> 00:07:11,431 ‎“‎放蕩(ほうとう)‎者”は? 98 00:07:13,307 --> 00:07:16,394 ‎今も行方知れずよ 99 00:07:18,020 --> 00:07:19,814 ‎いないと寂しい 100 00:07:26,904 --> 00:07:30,032 ‎“姉さん 調子は? ‎元気だった?” 101 00:07:31,075 --> 00:07:33,411 ‎元気よ ありがとう 102 00:07:36,414 --> 00:07:40,376 ‎姉さん 調子は? ‎元気だった? 103 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 ‎弟が心配だった 104 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 ‎リンゴ おいしい 105 00:07:52,930 --> 00:07:54,140 ‎聞こえる? 106 00:07:58,519 --> 00:08:00,104 ‎知ってる曲だ 107 00:08:03,482 --> 00:08:05,902 ‎200年ぶりに聞いた 108 00:08:10,740 --> 00:08:11,824 ‎行くわよ 109 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 ‎やめないで 続けて下さい 110 00:08:32,970 --> 00:08:34,931 ‎耳障りで すまない 111 00:08:35,014 --> 00:08:37,016 ‎シューベルトでしょ 112 00:08:38,017 --> 00:08:38,935 ‎続けて 113 00:08:39,018 --> 00:08:41,854 ‎この曲は未完成でね 114 00:08:43,231 --> 00:08:44,690 ‎断片的にしか 115 00:08:46,067 --> 00:08:48,069 ‎私の名はハリーだ 116 00:08:49,695 --> 00:08:51,030 ‎知ってるわ 117 00:08:59,038 --> 00:09:00,331 ‎私のことを? 118 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 ‎今はまだ 勘弁してくれ 119 00:09:11,050 --> 00:09:12,343 ‎時が来たの 120 00:09:17,431 --> 00:09:18,599 ‎その前に⸺ 121 00:09:19,976 --> 00:09:23,229 ‎唱えたい祈りがある ‎いいかな 122 00:09:23,312 --> 00:09:24,647 ‎構わないわ 123 00:09:40,496 --> 00:09:42,331 ‎聞け イスラエルよ 124 00:09:42,415 --> 00:09:47,044 ‎我らの神である主は ‎唯一の主である 125 00:10:05,521 --> 00:10:07,690 ‎ああやって唱えると⸺ 126 00:10:07,773 --> 00:10:11,819 ‎天界に行けると ‎父がいつも言っていた 127 00:10:13,070 --> 00:10:15,114 ‎天界を信じていればだが 128 00:10:20,286 --> 00:10:21,954 ‎すっかり老いた 129 00:10:23,205 --> 00:10:25,124 ‎抜け殻だ 130 00:10:28,085 --> 00:10:30,755 ‎私は死んだのだな 131 00:10:32,048 --> 00:10:33,007 ‎この後は? 132 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 ‎今に分かるわ 133 00:10:59,116 --> 00:11:00,451 ‎帰るわよ 134 00:11:15,257 --> 00:11:17,635 ‎ステキな人だった 135 00:11:18,552 --> 00:11:21,138 ‎ステキな人? どうかな 136 00:11:22,515 --> 00:11:23,599 ‎微妙だ 137 00:11:27,144 --> 00:11:28,187 ‎姉さん 138 00:11:28,688 --> 00:11:29,563 ‎何? 139 00:11:31,107 --> 00:11:33,984 ‎僕を捕らえた者たちの ‎狙いは⸺ 140 00:11:36,612 --> 00:11:37,988 ‎姉さんだった 141 00:11:41,909 --> 00:11:43,077 ‎ええ 142 00:11:44,745 --> 00:11:46,038 ‎知ってる 143 00:11:53,337 --> 00:11:54,338 ‎何してる? 144 00:11:54,422 --> 00:11:57,299 ‎靴を脱いでるの ‎あなたも脱いで 145 00:11:58,175 --> 00:12:02,346 ‎裸足で大地を歩くのは ‎気持ちいいわよ 146 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 ‎行くわよ 次が控えてる 147 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 ‎サム 148 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 ‎どこかで会った? 149 00:12:35,379 --> 00:12:36,380 ‎まさか… 150 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 ‎待ってくれ 151 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 ‎妻に話があるんだ 152 00:12:42,803 --> 00:12:43,679 ‎サム 153 00:12:43,762 --> 00:12:44,847 ‎いいだろ 154 00:12:44,930 --> 00:12:49,226 ‎フライトの情報を ‎彼女に伝えないと 155 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 ‎気の毒だけど 156 00:12:51,395 --> 00:12:53,022 ‎新婚旅行なんだ 157 00:12:53,105 --> 00:12:54,273 ‎時間切れよ 158 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 ‎サム? 159 00:13:03,782 --> 00:13:04,825 ‎サム? 160 00:13:06,076 --> 00:13:07,203 ‎行きましょう 161 00:13:20,966 --> 00:13:22,051 ‎サム! 162 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 ‎サム! 163 00:13:32,645 --> 00:13:34,021 ‎どうやって? 164 00:13:34,605 --> 00:13:35,147 ‎何が? 165 00:13:35,231 --> 00:13:38,484 ‎あらゆる者の死に立ち会う 166 00:13:41,487 --> 00:13:44,490 ‎それが私の仕事なの 167 00:13:46,742 --> 00:13:50,371 ‎誕生の時も そばにいたわ 168 00:13:50,996 --> 00:13:56,210 ‎死が訪れると テーブルに ‎イスを置き 明かりを消して 169 00:13:57,127 --> 00:13:59,588 ‎そこに鍵をかけ 去る 170 00:14:00,297 --> 00:14:02,216 ‎でも 死は平等じゃない 171 00:14:03,384 --> 00:14:05,219 ‎無縁な者もいるわ 172 00:14:06,053 --> 00:14:07,388 ‎マッド・ヘティ 173 00:14:07,471 --> 00:14:10,224 ‎それと あなたと約束した男 174 00:14:11,100 --> 00:14:12,852 ‎どうしてる? 175 00:14:12,935 --> 00:14:15,604 ‎ホブ・ガドリングのこと? 176 00:14:16,647 --> 00:14:19,483 ‎前回は会えず それきりに 177 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 ‎会いたがってるはず 178 00:14:24,196 --> 00:14:26,323 ‎私は誰にも歓迎されない 179 00:14:27,616 --> 00:14:29,201 ‎悲しくなる? 180 00:14:30,452 --> 00:14:34,290 ‎家族の中で ‎私が一番報われない 181 00:14:34,373 --> 00:14:35,291 ‎そう思う? 182 00:14:35,374 --> 00:14:39,962 ‎みんな あなたの王国へは ‎毎晩 怖がらずに来る 183 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 ‎今の僕は姉さんより悲惨だ 184 00:14:46,677 --> 00:14:48,178 ‎最初はよかったの 185 00:14:48,262 --> 00:14:50,389 ‎生も死も真新しくて 186 00:14:50,472 --> 00:14:54,560 ‎誰もが夢中になって ‎受け入れたけど 187 00:14:55,728 --> 00:14:59,648 ‎少ししたら ‎難しくなっていった 188 00:15:00,190 --> 00:15:01,942 ‎でも続けた 189 00:15:05,279 --> 00:15:07,406 ‎やめたいと思った 190 00:15:09,408 --> 00:15:10,701 ‎逃げ出そうと 191 00:15:17,541 --> 00:15:20,836 ‎もう ずいぶん昔のことよ 192 00:15:21,462 --> 00:15:26,050 ‎仕事がきつくなり ‎苦痛に思えてきたの 193 00:15:26,759 --> 00:15:32,306 ‎自分で成し遂げたかのように ‎人は誕生を喜ぶ 194 00:15:33,307 --> 00:15:39,396 ‎なのに死ぬ時は ‎心が激しく乱れて傷つく 195 00:15:39,897 --> 00:15:42,358 ‎でも ついに分かったの 196 00:15:42,441 --> 00:15:48,197 ‎死にゆく人が求めてるのは ‎優しい言葉と親しみの表情 197 00:15:49,323 --> 00:15:50,824 ‎誕生の時のように 198 00:15:50,908 --> 00:15:52,868 ‎こんにちは 199 00:15:52,951 --> 00:15:56,830 ‎私の赤ちゃん ‎おなかすいたの? 200 00:15:58,040 --> 00:16:00,084 ‎ミルクを取ってくるね 201 00:16:15,391 --> 00:16:16,475 ‎そう 202 00:16:17,810 --> 00:16:19,186 ‎残念だけど 203 00:16:20,479 --> 00:16:23,941 ‎あなたの命は ここまで 204 00:16:37,413 --> 00:16:39,873 ‎さあ ランチタイムよ 205 00:16:41,583 --> 00:16:42,584 ‎帰るわよ 206 00:16:43,919 --> 00:16:45,963 ‎ミルクを飲んで⸺ 207 00:16:46,714 --> 00:16:49,049 ‎お昼寝してから 208 00:16:49,133 --> 00:16:52,094 ‎公園に行きましょうか 209 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 ‎どうしたの? 210 00:16:54,972 --> 00:16:58,267 ‎人間とは不思議なもので 211 00:16:58,350 --> 00:17:02,229 ‎姉さんからの贈り物を ‎素直に喜ばない 212 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 ‎“ナグラー・ホスピス” 213 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 ‎なぜ‎陽(ひ)‎のない国を怖がる? 214 00:17:10,195 --> 00:17:13,449 ‎死は誕生と同様に ‎自然なことだ 215 00:17:17,202 --> 00:17:20,664 ‎突然の贈り物に戸惑うのかも 216 00:17:21,957 --> 00:17:23,542 ‎でも受け取るわ 217 00:17:24,585 --> 00:17:26,503 ‎どんな状況でも 218 00:17:58,118 --> 00:18:01,371 ‎最後には 自らの足で立つ 219 00:18:03,165 --> 00:18:07,419 ‎陽のない国は遠く ‎きつい旅が続く 220 00:18:09,713 --> 00:18:13,592 ‎大半の人は ‎同伴者がいることを喜ぶ 221 00:18:18,972 --> 00:18:24,770 ‎昔は 全てを自分で ‎やらなきゃと思ってたの 222 00:18:26,605 --> 00:18:27,689 ‎今も1人だ 223 00:18:29,817 --> 00:18:30,776 ‎違うわ 224 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 ‎人々と共にいる 225 00:18:35,572 --> 00:18:38,700 ‎彼らと手を取り合うの 226 00:18:39,618 --> 00:18:41,995 ‎私は1人じゃない 227 00:18:44,414 --> 00:18:47,251 ‎あなたもよ 考えてみて 228 00:18:48,502 --> 00:18:51,588 ‎私たちが存在する唯一の理由 229 00:18:52,172 --> 00:18:56,426 ‎あなたと私 ‎ディザイアとディスペア 230 00:18:57,553 --> 00:19:02,516 ‎私たち家族みんなが ‎人々に仕えるためにいる 231 00:19:04,268 --> 00:19:10,649 ‎それは 役割を超えた目的を ‎見つけることじゃない 232 00:19:11,733 --> 00:19:15,654 ‎役割自体が目的なのよ 233 00:19:17,698 --> 00:19:19,533 ‎人々のためにいる 234 00:19:21,034 --> 00:19:24,913 ‎それを理解して 気付いたの 235 00:19:26,081 --> 00:19:29,960 ‎私と彼らは互いを ‎必要としてると 236 00:19:34,965 --> 00:19:39,845 ‎今まで ステキな物を ‎たくさん見てきたわ 237 00:19:39,928 --> 00:19:43,557 ‎素晴らしい人々や ‎きらめく世界… 238 00:19:43,640 --> 00:19:45,684 ‎とても勉強になった 239 00:19:48,395 --> 00:19:51,815 ‎好きな仕事をしてる人は ‎少ないわ 240 00:19:52,983 --> 00:19:56,570 ‎そう考えたら ‎私はとても恵まれてる 241 00:19:58,488 --> 00:20:01,116 ‎もうじき帰らなきゃ 242 00:20:06,538 --> 00:20:11,877 ‎姉さんのおかげで ‎大切なことを思い出したよ 243 00:20:14,922 --> 00:20:16,131 ‎いいのよ 244 00:20:17,507 --> 00:20:19,885 ‎だって家族ですもの 245 00:20:19,968 --> 00:20:21,803 ‎おい こっちだ 246 00:20:23,764 --> 00:20:26,141 ‎今日はあと1人よ 247 00:20:27,017 --> 00:20:28,894 ‎僕も約束がある 248 00:20:29,978 --> 00:20:31,313 ‎よろしく伝えて 249 00:20:33,065 --> 00:20:34,107 ‎フランクリン 250 00:20:34,191 --> 00:20:35,108 ‎じゃあね 251 00:20:40,030 --> 00:20:43,492 ‎ひき殺されるとこだった 252 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 ‎間一髪? 253 00:20:45,202 --> 00:20:46,119 ‎ああ 254 00:20:46,662 --> 00:20:49,373 ‎来て 見せたい物があるの 255 00:20:50,499 --> 00:20:51,625 ‎分かった 256 00:20:51,708 --> 00:20:52,793 ‎またね 257 00:20:54,920 --> 00:20:56,255 ‎連絡して 258 00:21:57,607 --> 00:21:58,734 ‎行くわよ 259 00:21:59,776 --> 00:22:01,778 1389年 260 00:22:01,778 --> 00:22:03,196 1389年 さあ早く 261 00:22:03,196 --> 00:22:04,239 1389年 262 00:22:04,239 --> 00:22:04,781 1389年 分かったよ 263 00:22:04,781 --> 00:22:05,324 分かったよ 264 00:22:05,866 --> 00:22:08,577 ‎でも一体 何のために? 265 00:22:08,660 --> 00:22:10,328 ‎とにかく会うの 266 00:22:12,122 --> 00:22:18,128 ‎相手の都合に合わせることも ‎覚えた方がいいわ 267 00:22:18,879 --> 00:22:22,382 ‎すみません ‎ペニー・エールを下さい 268 00:22:22,466 --> 00:22:23,967 ‎かしこまりました 269 00:22:24,551 --> 00:22:26,303 ‎さあ 飲みましょ 270 00:22:37,439 --> 00:22:38,690 ‎まずいわ 271 00:22:38,774 --> 00:22:43,987 ‎俺たちは人頭税を払うために ‎生きてるのか? 272 00:22:44,071 --> 00:22:48,283 ‎ポールとタイラーが殺され ‎勤労精神も死んだ 273 00:22:50,368 --> 00:22:54,373 ‎戦争に伝染病 ‎教皇2人のいさかい… 274 00:22:54,956 --> 00:22:57,250 ‎もう世も末だわ 275 00:22:57,876 --> 00:23:00,670 ‎妖精の一団が ‎昨夜 やってきた 276 00:23:00,754 --> 00:23:03,340 ‎この地を捨てるつもりだと 277 00:23:03,423 --> 00:23:06,301 ‎この人たちの声を聞いて 278 00:23:07,469 --> 00:23:08,011 ‎飲んで 279 00:23:08,095 --> 00:23:12,974 ‎今こそ あの盗賊たちを ‎厳しく取り締まるんだ 280 00:23:13,058 --> 00:23:16,645 ‎修道士は女のスカートの上に ‎手を置く 281 00:23:16,728 --> 00:23:19,815 ‎女は“またウサギ狩り?”と 282 00:23:23,902 --> 00:23:27,447 ‎「農夫ピアズの幻」こそが ‎人々が求める詩だ 283 00:23:27,531 --> 00:23:30,033 ‎巡礼者の押韻詩など要らん 284 00:23:30,117 --> 00:23:34,704 ‎私が好きなのは ‎夕方を主題にした押韻詩だ 285 00:23:34,788 --> 00:23:37,457 ‎俺は死を見た 286 00:23:38,834 --> 00:23:42,254 ‎俺の村では半数が ‎黒死病で死んだ 287 00:23:42,337 --> 00:23:45,841 ‎死が何かは分かってる ‎死は… 288 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 ‎愚かだ 289 00:23:50,095 --> 00:23:51,721 ‎バカだな ホブ 290 00:23:51,805 --> 00:23:53,932 ‎死ぬ必要などない 291 00:23:54,015 --> 00:23:58,395 ‎なのに人は死ぬものだと ‎みんな思ってる 292 00:23:58,979 --> 00:24:00,188 ‎でも俺は違う 293 00:24:01,231 --> 00:24:02,441 ‎決心したんだ 294 00:24:04,818 --> 00:24:05,986 ‎死なないと 295 00:24:07,529 --> 00:24:09,406 ‎死は平等に訪れる 296 00:24:09,489 --> 00:24:12,784 ‎不死身になってみせるさ 297 00:24:12,868 --> 00:24:15,662 ‎やりたいことが ‎たくさんある 298 00:24:16,246 --> 00:24:19,916 ‎いろんな女を抱いて ‎友と酒を飲みたい 299 00:24:22,669 --> 00:24:27,132 ‎なぜ知的な生き物が ‎こんな享楽に執着する? 300 00:24:28,758 --> 00:24:30,051 ‎いずれ分かる 301 00:24:30,135 --> 00:24:31,052 ‎方法は? 302 00:24:31,136 --> 00:24:33,555 ‎私が望みをかなえる 303 00:24:34,556 --> 00:24:39,311 ‎世紀が終わる前に ‎死を懇願するようになるぞ 304 00:24:40,645 --> 00:24:42,147 ‎楽しみね 305 00:24:42,230 --> 00:24:43,773 ‎死なずに何する? 306 00:24:43,857 --> 00:24:46,401 ‎お前よりいい友を見つける 307 00:24:47,027 --> 00:24:48,862 ‎私が彼に話そうか? 308 00:24:50,405 --> 00:24:51,364 ‎僕が 309 00:24:52,407 --> 00:24:53,742 ‎じゃ そうして 310 00:24:56,077 --> 00:24:57,370 ‎見ものね 311 00:25:04,544 --> 00:25:07,839 ‎死ぬつもりはないと ‎聞こえたが 312 00:25:10,300 --> 00:25:12,093 ‎ああ そうだ 313 00:25:12,177 --> 00:25:14,179 ‎いつか心境を聞きたい 314 00:25:15,305 --> 00:25:18,767 ‎また ここで会おう ‎ロバート・ガドリング 315 00:25:19,518 --> 00:25:23,313 ‎100年後 この酒場で 316 00:25:27,067 --> 00:25:29,736 ‎100年後 俺は教皇さ 317 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 ‎いいとも 318 00:25:34,366 --> 00:25:37,452 ‎100年後の今日だな? 319 00:25:40,413 --> 00:25:43,792 ‎では 西暦1489年に ‎また会おう 320 00:25:56,805 --> 00:25:58,014 ‎あいつ誰だ? 321 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 ‎さあな 322 00:26:00,350 --> 00:26:02,852 ‎100年後に尋ねてみるよ 323 00:26:12,445 --> 00:26:15,907 1489年 324 00:26:16,866 --> 00:26:20,996 ‎なぜ俺が ‎ここにいると分かった? 325 00:26:23,832 --> 00:26:24,874 ‎何者だ? 326 00:26:26,585 --> 00:26:29,212 ‎魔法使い? 聖人? 327 00:26:33,133 --> 00:26:34,009 ‎悪魔? 328 00:26:36,386 --> 00:26:38,179 ‎俺は悪魔と契約を? 329 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 ‎いや 330 00:26:39,848 --> 00:26:43,059 ‎じゃ なぜ ‎こんなに長生きを? 331 00:26:43,852 --> 00:26:45,562 ‎何かの冗談か? 332 00:26:46,146 --> 00:26:47,063 ‎違う 333 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 ‎だったら なぜ? 334 00:26:52,944 --> 00:26:54,112 ‎何者だ? 335 00:26:55,822 --> 00:26:57,282 ‎なぜ ここに? 336 00:26:59,159 --> 00:27:01,119 ‎興味があるからだ 337 00:27:02,495 --> 00:27:03,330 ‎俺に? 338 00:27:03,913 --> 00:27:05,290 ‎君の経験に 339 00:27:07,375 --> 00:27:08,251 ‎どうすれば? 340 00:27:08,335 --> 00:27:11,379 ‎選んだ人生を生きればいい 341 00:27:11,463 --> 00:27:14,674 ‎そして100年ごとに ‎教えてくれ 342 00:27:16,301 --> 00:27:18,261 ‎どんな100年だったか? 343 00:27:23,725 --> 00:27:27,103 ‎分かった 教えてやるよ 344 00:27:32,692 --> 00:27:34,235 ‎すごいぜ 345 00:27:37,155 --> 00:27:38,531 ‎様変わりした 346 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 ‎どんな風に? 347 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 ‎例えば煙突 348 00:27:42,702 --> 00:27:45,955 ‎涙が出にくい煙になった 349 00:27:46,706 --> 00:27:49,584 ‎それに今は ‎鼻を覆う布もある 350 00:27:49,667 --> 00:27:52,212 ‎昔は服の袖で覆ってたのに 351 00:27:53,380 --> 00:27:55,632 ‎カード賭博も始まった 352 00:27:55,715 --> 00:27:58,551 ‎次はどんな発明があるかな 353 00:27:59,344 --> 00:28:01,471 ‎ノミよけの道具が欲しい 354 00:28:01,554 --> 00:28:04,557 ‎この100年 どう生きてきた? 355 00:28:07,018 --> 00:28:09,604 ‎変わらず兵役をやってた 356 00:28:09,688 --> 00:28:12,273 ‎戦争がない時は 強盗を 357 00:28:12,357 --> 00:28:15,777 ‎今は新しく商売をやってる 358 00:28:16,569 --> 00:28:20,615 ‎“印刷”って仕事だ ‎まだ組合もない 359 00:28:20,699 --> 00:28:24,202 ‎需要も少なくて 重労働だが 360 00:28:24,911 --> 00:28:27,914 ‎死ぬよりは ずっといい 361 00:28:30,542 --> 00:28:33,086 ‎まだ生きたいんだな 362 00:28:33,711 --> 00:28:34,546 ‎もちろん 363 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 ‎また100年後に 364 00:28:40,468 --> 00:28:41,302 ‎ああ 365 00:28:44,389 --> 00:28:46,015 ‎一体 何者だ? 366 00:28:51,479 --> 00:28:55,275 1589年 367 00:28:55,733 --> 00:28:59,446 ‎キット 君の主題は ‎僕が思った通りだ 368 00:28:59,529 --> 00:29:02,365 ‎芸術と夢の追求だろ 369 00:29:02,907 --> 00:29:05,910 ‎強大な闇の力と手を結んで 370 00:29:05,994 --> 00:29:06,953 ‎そうだ 371 00:29:07,036 --> 00:29:08,037 ‎やあ 372 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 ‎座れよ 373 00:29:11,791 --> 00:29:15,003 ‎いいワインを用意した 374 00:29:15,086 --> 00:29:16,671 ‎先に始めてるぜ 375 00:29:16,754 --> 00:29:17,672 ‎ホブ 376 00:29:18,673 --> 00:29:22,469 ‎ホブっていうのは ‎過去の呼び名だ 377 00:29:22,552 --> 00:29:25,889 ‎今は サー・ロバート・ ‎ガドリング 378 00:29:25,972 --> 00:29:27,724 ‎財を成したのか 379 00:29:27,807 --> 00:29:30,977 ‎神様が俺にほほえんだのさ 380 00:29:31,060 --> 00:29:33,771 ‎自由の地 イングランドでな 381 00:29:33,855 --> 00:29:34,772 ‎鹿肉パイだ 382 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 ‎食えよ うまいぞ 383 00:29:41,029 --> 00:29:44,741 ‎100年前は ‎キャクストンと商売してた 384 00:29:44,824 --> 00:29:49,162 ‎それで稼いだ金を ‎造船につぎ込んで‎儲(もう)‎けて 385 00:29:49,871 --> 00:29:53,374 ‎北へ行き 息子として帰還 ‎2回目だ 386 00:29:53,875 --> 00:29:55,376 ‎お代わりを 387 00:29:56,044 --> 00:29:59,047 ‎ヘンリー8世の死後 ‎地所を買って⸺ 388 00:29:59,130 --> 00:30:02,425 ‎王室に金を ‎たっぷり献上して… 389 00:30:03,635 --> 00:30:04,802 ‎爵位を得た 390 00:30:07,806 --> 00:30:09,432 ‎それだけじゃない 391 00:30:12,894 --> 00:30:16,231 ‎妻のエリノアと ‎息子のロビンだ 392 00:30:17,357 --> 00:30:21,653 ‎最初の息子は ‎200年以上前に生まれた 393 00:30:23,863 --> 00:30:24,906 ‎不思議だな 394 00:30:25,907 --> 00:30:31,162 ‎これが ずっと昔から ‎夢見てた天国だ 395 00:30:32,330 --> 00:30:36,501 ‎治安が良く 食べ物に困らず ‎ワインもうまい 396 00:30:36,584 --> 00:30:39,087 ‎とても豊かな生活だ 397 00:30:40,129 --> 00:30:43,383 ‎君のように書けたらな 398 00:30:43,466 --> 00:30:46,386 ‎「フォースタス博士」で ‎君は⸺ 399 00:30:46,469 --> 00:30:49,013 ‎“神はお前を愛していない” 400 00:30:49,097 --> 00:30:50,348 ‎座れよ 401 00:30:50,431 --> 00:30:54,060 ‎“お前が仕える神は ‎お前自身の欲望” 402 00:30:54,143 --> 00:30:57,772 ‎“そこに魔王への愛が ‎根付いている” 403 00:30:57,856 --> 00:31:00,775 ‎“彼のために ‎祭壇と教会を築き” 404 00:31:00,858 --> 00:31:05,405 ‎“生まれたての赤子の ‎生温かい血を捧げよう” 405 00:31:10,535 --> 00:31:14,539 ‎君のように 人に ‎果てなき夢を与えたい 406 00:31:14,622 --> 00:31:16,666 ‎それが実現するなら⸺ 407 00:31:16,749 --> 00:31:21,170 ‎フォースタス博士みたいに ‎悪魔に魂を売る 408 00:31:21,879 --> 00:31:23,047 ‎彼は誰だ? 409 00:31:23,131 --> 00:31:26,926 ‎ウィル・シャックスバード ‎役者もやる劇作家だ 410 00:31:27,010 --> 00:31:28,011 ‎有能か? 411 00:31:28,678 --> 00:31:29,762 ‎話にならん 412 00:31:30,305 --> 00:31:35,018 ‎隣にいる脚の悪い男は ‎いい劇作家だ 413 00:31:37,312 --> 00:31:40,857 ‎さて 人生で ‎とっておきの体験は 414 00:31:40,940 --> 00:31:44,736 ‎この夏 女王が ‎我が家に泊まったことだ 415 00:31:45,612 --> 00:31:47,280 ‎感動したよ 416 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 ‎ウィル・シャックスバード? 417 00:32:03,296 --> 00:32:06,466 ‎ええ どこかで会いました? 418 00:32:07,842 --> 00:32:11,220 ‎ああ 忘れるのも無理はない 419 00:32:11,804 --> 00:32:13,306 ‎話は聞いた 420 00:32:14,098 --> 00:32:15,850 ‎名作を書きたい? 421 00:32:16,726 --> 00:32:19,729 ‎人に夢を与え 励ましたい? 422 00:32:21,314 --> 00:32:22,690 ‎それが望みか? 423 00:32:29,364 --> 00:32:30,490 ‎ええ 424 00:32:30,573 --> 00:32:32,283 ‎では話をしよう 425 00:32:39,791 --> 00:32:42,293 ‎羊肉はお召し上がりに? 426 00:32:48,966 --> 00:32:51,427 ‎ああ もらうよ 427 00:32:52,220 --> 00:32:53,596 ‎全ては生きるため 428 00:32:55,014 --> 00:32:57,016 ‎のし上がるしかない 429 00:32:59,978 --> 00:33:01,229 疫病や火事や洪水は 430 00:33:01,229 --> 00:33:02,939 疫病や火事や洪水は 1689年 431 00:33:02,939 --> 00:33:03,022 1689年 432 00:33:03,022 --> 00:33:04,148 1689年 必ずしも 人間への罰ではない 433 00:33:04,148 --> 00:33:05,900 必ずしも 人間への罰ではない 434 00:33:06,859 --> 00:33:09,696 ‎労働より施しで潤ってる 435 00:33:09,779 --> 00:33:11,698 ‎とても勧められん 436 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 ‎ご注文は? 437 00:33:14,951 --> 00:33:16,911 ‎客人が来るまで… 438 00:33:16,994 --> 00:33:19,122 ‎ろくでなしめ 439 00:33:19,205 --> 00:33:22,125 ‎仲間と一緒に貧民窟へ戻れ 440 00:33:22,208 --> 00:33:23,459 ‎彼を放せ 441 00:33:24,210 --> 00:33:25,670 ‎私の客人だ 442 00:33:32,468 --> 00:33:33,803 ‎いると思った 443 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 ‎なぜ こんなに腹が減る? 444 00:33:43,938 --> 00:33:46,065 ‎不死身なのに食えと? 445 00:33:51,946 --> 00:33:53,114 ‎全て失った 446 00:33:53,698 --> 00:33:56,743 ‎土地も 財産も 447 00:33:59,078 --> 00:34:00,204 ‎エリノアも 448 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 ‎出産で死んだ 449 00:34:05,543 --> 00:34:06,919 ‎赤ん坊もだ 450 00:34:07,879 --> 00:34:12,425 ‎息子のロビンは20歳の時 ‎酒場でケンカして死んだ 451 00:34:12,508 --> 00:34:14,385 ‎以来 俺は出不精に 452 00:34:17,305 --> 00:34:22,185 ‎魔法使い扱いされて ‎40年間の‎隠遁(いんとん)‎生活 453 00:34:22,268 --> 00:34:24,729 ‎残ったのは わずかな金 454 00:34:25,938 --> 00:34:27,315 ‎それも減り… 455 00:34:28,816 --> 00:34:32,528 ‎どん底まで ‎ずるずる落ちていった 456 00:34:36,282 --> 00:34:40,244 ‎この80年の ‎1秒1秒が呪わしい 457 00:34:40,328 --> 00:34:43,206 ‎1秒1秒がな 458 00:34:45,416 --> 00:34:47,668 ‎まだ生きたいのか? 459 00:34:53,549 --> 00:34:55,051 ‎当たり前だろ 460 00:34:56,803 --> 00:35:00,348 ‎やりたいことが ‎たくさんあるんだ 461 00:35:06,562 --> 00:35:09,148 ‎注文しよう 腹ペコだ 462 00:35:13,528 --> 00:35:17,824 “白馬の酒場 1689年6月7日” 463 00:35:31,045 --> 00:35:32,880 1789年 464 00:35:32,880 --> 00:35:35,132 1789年 ある男が私に 面白いことを言った 465 00:35:35,132 --> 00:35:36,634 ある男が私に 面白いことを言った 466 00:35:36,717 --> 00:35:40,721 ‎“フランス貴族は ‎民衆の扱いに失敗して” 467 00:35:40,805 --> 00:35:42,306 ‎“地獄を見た” 468 00:35:44,392 --> 00:35:46,727 ‎今やイギリスは無敵だ 469 00:35:47,645 --> 00:35:50,148 ‎いつか革命が起きるかもな 470 00:35:51,274 --> 00:35:56,737 ‎そうなったら俺は逃げ出すさ ‎金は世界中にためてある 471 00:35:59,323 --> 00:36:00,658 ‎今はと言うと⸺ 472 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 ‎貿易をやってる 473 00:36:06,455 --> 00:36:10,918 ‎イギリスの綿製品を ‎船でアフリカに運ぶ 474 00:36:11,711 --> 00:36:16,841 ‎現地で黒人を積み込んで ‎大西洋の向こうの国に行き 475 00:36:16,924 --> 00:36:19,969 ‎綿花やタバコと交換し ‎帰国する 476 00:36:23,014 --> 00:36:23,973 ‎何だ? 477 00:36:25,141 --> 00:36:27,768 ‎人を奴隷にするとは 478 00:36:29,187 --> 00:36:30,396 ‎そういう商売だ 479 00:36:30,479 --> 00:36:33,900 ‎別の仕事を見つけたらどうだ 480 00:36:35,276 --> 00:36:36,861 ‎それは助言か? 481 00:36:37,904 --> 00:36:41,991 ‎選んだ人生を生きろと ‎言ったのは君だぞ 482 00:36:42,074 --> 00:36:47,830 ‎自分の選択のために ‎人の選択肢を奪うのか? 483 00:36:55,838 --> 00:36:58,007 ‎参考にするよ 484 00:37:03,346 --> 00:37:06,015 ‎昨日「リア王」を見たよ 485 00:37:06,098 --> 00:37:09,477 ‎幸せな結末に改変されてた 486 00:37:10,353 --> 00:37:14,857 ‎優れた物語なら ‎必ず本来の形に帰結する 487 00:37:17,860 --> 00:37:21,364 ‎あのウィル・ ‎シェークスピアだが 488 00:37:22,573 --> 00:37:25,326 ‎まずまずの劇作家になった 489 00:37:28,454 --> 00:37:30,331 ‎彼と取引したのか 490 00:37:30,414 --> 00:37:31,123 ‎多分な 491 00:37:31,207 --> 00:37:33,459 ‎彼の魂と引き換えに? 492 00:37:33,542 --> 00:37:35,378 ‎もっと確かな物だ 493 00:37:37,672 --> 00:37:40,466 ‎400年も君と会い続けてるが 494 00:37:40,549 --> 00:37:43,886 ‎いまだに知らないことがある 495 00:37:43,970 --> 00:37:45,972 ‎君は一体 何者だ? 496 00:37:46,555 --> 00:37:47,556 ‎名前は? 497 00:37:51,102 --> 00:37:55,106 ‎私も同じことを聞きたいわ 498 00:37:55,189 --> 00:37:59,110 ‎どうか そのままで 499 00:37:59,193 --> 00:38:01,153 ‎この2人は密輸人よ 500 00:38:01,237 --> 00:38:06,367 ‎あなた方の‎喉(のど)‎を切り裂いて ‎報奨金を得ようと 501 00:38:06,450 --> 00:38:08,661 ‎動くと死ぬわよ 502 00:38:09,286 --> 00:38:12,373 ‎ロンドンで語り草になってる 503 00:38:12,456 --> 00:38:17,378 ‎悪魔とさまよえるユダヤ人が ‎100年ごとに酒場で会うと 504 00:38:18,379 --> 00:38:23,968 ‎2年前に死んだ男の服に ‎これが縫い込められていた 505 00:38:25,428 --> 00:38:26,554 ‎俺だと? 506 00:38:27,138 --> 00:38:29,682 ‎ひどい姿だ 君はそれ以上 507 00:38:29,765 --> 00:38:32,268 ‎100年ごとに ここで再会 508 00:38:32,893 --> 00:38:37,315 ‎相手は不老不死の身を ‎与えられている 509 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 ‎私にも与えて 510 00:38:43,112 --> 00:38:46,490 ‎何も言わないつもり? 511 00:38:46,574 --> 00:38:48,159 ‎悪魔ではない 512 00:38:48,242 --> 00:38:50,202 ‎ユダヤ人じゃない 513 00:38:50,286 --> 00:38:51,328 ‎残念だわ 514 00:38:53,080 --> 00:38:54,874 ‎一体 何者なの? 515 00:38:54,957 --> 00:38:56,208 ‎あなたは? 516 00:38:56,292 --> 00:38:59,003 ‎レディ・ジョアナ・ ‎コンスタンティン 517 00:38:59,086 --> 00:39:01,756 ‎2人とも 私についてきて 518 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 ‎詳しく話を聞きたいの 519 00:39:07,053 --> 00:39:08,679 ‎いろいろ知りたい 520 00:39:10,056 --> 00:39:11,140 ‎断る 521 00:39:13,184 --> 00:39:15,102 ‎話すことはない 522 00:39:22,485 --> 00:39:23,694 ‎立て 523 00:39:35,998 --> 00:39:36,874 ‎待て 524 00:39:50,596 --> 00:39:51,472 ‎違う 525 00:39:53,682 --> 00:39:55,017 ‎あなたじゃない 526 00:39:56,894 --> 00:39:58,020 ‎ごめんなさい 527 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 ‎何をした? 528 00:40:00,731 --> 00:40:03,067 ‎昔 見せた幽霊を見せた 529 00:40:11,409 --> 00:40:14,286 ‎私を擁護する必要はない 530 00:40:15,538 --> 00:40:16,539 ‎そうだな 531 00:40:18,332 --> 00:40:21,710 ‎だが1人で飲むのは嫌だ 532 00:40:26,424 --> 00:40:28,843 ‎他の店を探すか? 533 00:40:28,926 --> 00:40:32,471 ‎彼女の手の者が ‎潜んでいるかもしれん 534 00:40:32,555 --> 00:40:33,973 ‎心配無用だ 535 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 ‎俺は不死身だろ 536 00:40:36,976 --> 00:40:41,021 ‎ああ だがケガはするし ‎捕まる危険も 537 00:40:41,856 --> 00:40:43,065 ‎用心しろ 538 00:40:44,191 --> 00:40:45,359 ‎分かってる 539 00:40:48,696 --> 00:40:49,864 ‎では100年後 540 00:40:50,781 --> 00:40:51,782 ‎また会おう 541 00:40:59,248 --> 00:41:01,375 竜騎兵連隊で   少尉に出会った 542 00:41:01,375 --> 00:41:04,295 竜騎兵連隊で   少尉に出会った 1889年 543 00:41:04,295 --> 00:41:05,212 1889年 544 00:41:05,212 --> 00:41:05,838 1889年 彼が嫌いな物を贈って 545 00:41:05,838 --> 00:41:08,174 彼が嫌いな物を贈って 546 00:41:08,257 --> 00:41:11,427 彼の銀の匙(さじ)を盗んだ 547 00:41:13,596 --> 00:41:15,264 ‎びっくりしたわ 548 00:41:16,640 --> 00:41:19,852 ‎切り裂きジャックかと 549 00:41:19,935 --> 00:41:21,061 ‎違う 550 00:41:21,145 --> 00:41:24,231 ‎分かってる 冗談よ 551 00:41:25,357 --> 00:41:26,442 ‎さてと 552 00:41:27,610 --> 00:41:31,322 ‎ビールでも ‎おごってくれる? 553 00:41:31,405 --> 00:41:33,741 ‎それとも すぐヤる? 554 00:41:33,824 --> 00:41:36,410 ‎アレで激しく突いてよ 555 00:41:38,496 --> 00:41:39,580 ‎遠慮する 556 00:41:39,663 --> 00:41:41,749 ‎できないのね 変態 557 00:41:41,832 --> 00:41:42,833 ‎ルー 558 00:41:45,127 --> 00:41:46,337 ‎飲んでろ 559 00:41:47,922 --> 00:41:49,215 ‎たった1杯ね 560 00:41:52,426 --> 00:41:53,719 ‎酔いどれルーさ 561 00:41:56,305 --> 00:41:59,433 ‎“酔いどれルー”と ‎呼ばれているのか 562 00:41:59,516 --> 00:42:01,894 ‎ここでは“病院”と 563 00:42:02,478 --> 00:42:03,479 ‎なぜ? 564 00:42:03,562 --> 00:42:08,025 ‎大勢の男たちを ‎病院送りにしてるからさ 565 00:42:08,984 --> 00:42:10,194 ‎本名は知らん 566 00:42:10,277 --> 00:42:13,781 ‎ルイーズ・ボールドウィン ‎軍人の娘だ 567 00:42:14,448 --> 00:42:18,536 ‎子供の頃 ‎いとこに犯されて妊娠した 568 00:42:24,375 --> 00:42:25,709 ‎なぜ知ってる? 569 00:42:28,254 --> 00:42:30,798 ‎グラスが空だ 頼もう 570 00:42:31,674 --> 00:42:35,761 ‎なぜジョアナや ‎ルーを知ってる? 571 00:42:37,346 --> 00:42:38,681 ‎前にも会った 572 00:42:40,933 --> 00:42:43,310 ‎どっちに? ジョアナ? 573 00:42:43,394 --> 00:42:47,731 ‎私のために ‎ひと肌脱いでくれてね 574 00:42:49,441 --> 00:42:52,361 ‎俺もようやく ‎人助けを学んだよ 575 00:42:57,116 --> 00:42:59,868 ‎人は君が思うより立派だ 576 00:43:01,912 --> 00:43:04,498 ‎俺は相変わらずだが 577 00:43:05,499 --> 00:43:07,918 ‎変わったと思う 578 00:43:10,379 --> 00:43:15,676 ‎まあ 多少は ‎過ちから学んだりはしたが 579 00:43:17,261 --> 00:43:19,054 ‎今でも失敗は多い 580 00:43:22,391 --> 00:43:24,101 ‎君こそ変わったよ 581 00:43:25,894 --> 00:43:27,104 ‎どんな風に? 582 00:43:29,315 --> 00:43:34,069 ‎俺に会い続ける理由が ‎分かった気がする 583 00:43:34,695 --> 00:43:37,948 ‎死の決意を ‎確かめるためじゃない 584 00:43:38,032 --> 00:43:42,870 ‎死ぬ気がないのは ‎もう分かってるはずだ 585 00:43:43,579 --> 00:43:44,705 ‎何か⸺ 586 00:43:45,914 --> 00:43:47,958 ‎他に理由がある 587 00:43:49,418 --> 00:43:50,753 ‎何だと思う? 588 00:43:53,505 --> 00:43:54,423 ‎友情だよ 589 00:43:56,675 --> 00:43:58,260 ‎君は孤独なんだ 590 00:44:00,638 --> 00:44:01,930 ‎よくも… 591 00:44:03,349 --> 00:44:04,808 ‎誤解するな 592 00:44:06,185 --> 00:44:10,981 ‎自分がいないと ‎私が寂しがるなどと 593 00:44:14,860 --> 00:44:16,070 ‎ああ 594 00:44:17,196 --> 00:44:18,614 ‎思ってるよ 595 00:44:24,119 --> 00:44:26,914 ‎お別れだ 君は間違っている 596 00:44:35,923 --> 00:44:39,718 ‎100年後 またここにいる 597 00:44:39,802 --> 00:44:43,806 ‎友情を感じてるなら ‎君も来るはずだ 598 00:44:44,681 --> 00:44:45,724 ‎そうだろ? 599 00:44:48,727 --> 00:44:49,728 ‎何だよ 600 00:45:02,157 --> 00:45:07,454 1989年 601 00:45:11,583 --> 00:45:14,962 ‎まるで人頭税よ ‎今に革命が起きる… 602 00:45:15,045 --> 00:45:16,755 ‎毎日 職探しだ 603 00:45:16,839 --> 00:45:21,093 ‎失業給付で潤ってる連中が ‎いるのに… 604 00:45:21,176 --> 00:45:25,639 ‎女は“またウサギ狩り? ‎牧師さん”と 605 00:45:25,723 --> 00:45:26,473 ‎ご注文は… 606 00:45:26,557 --> 00:45:28,350 ‎人を待ってる 607 00:45:59,173 --> 00:46:00,007 ‎ウイスキーを 608 00:46:00,090 --> 00:46:03,343 ‎メニューから選んで下さい 609 00:46:05,596 --> 00:46:06,638 ‎一番古いのは? 610 00:46:06,722 --> 00:46:11,143 ‎グレングラントなら ‎あなたのお父様より古いかと 611 00:46:11,935 --> 00:46:13,562 ‎俺も意外と年寄りだ 612 00:46:29,203 --> 00:46:30,287 ‎待ち合わせ? 613 00:46:32,289 --> 00:46:33,582 ‎すっぽかされた 614 00:46:39,755 --> 00:46:43,133 ‎この前 ここでケンカした 615 00:46:45,803 --> 00:46:47,012 ‎悪いのは俺だ 616 00:46:48,806 --> 00:46:53,435 ‎酔ってたんじゃない ‎俺がバカだったんだ 617 00:46:54,228 --> 00:46:59,107 ‎ケンカは日常茶飯事ですが ‎たいてい後で笑い話に 618 00:47:01,401 --> 00:47:02,778 ‎100年後なら 619 00:47:03,445 --> 00:47:05,656 ‎じゃ どこかよそで 620 00:47:05,739 --> 00:47:09,493 ‎ここはアパート用に ‎売りに出された 621 00:47:10,619 --> 00:47:14,289 ‎議会は売却中止を ‎求めてますが 622 00:47:14,373 --> 00:47:16,291 ‎金の力には勝てない 623 00:47:20,671 --> 00:47:23,090 ‎もう1杯 いかがです? 624 00:47:26,134 --> 00:47:27,135 ‎もらうよ 625 00:47:45,737 --> 00:47:47,447 ‎“立ち入り禁止” 626 00:47:59,376 --> 00:48:00,794 ‎“新しい酒場” 627 00:48:34,244 --> 00:48:35,078 ‎遅いぞ 628 00:48:36,997 --> 00:48:38,749 ‎申し訳ない 629 00:48:39,666 --> 00:48:42,753 ‎友人を待たせるのは失礼だな 630 00:49:03,398 --> 00:49:05,651 ‎可愛い妹よ 631 00:49:06,276 --> 00:49:09,237 ‎我 ディザイアより話がある 632 00:49:10,739 --> 00:49:13,700 ‎今 お前の印を手にしている 633 00:49:17,120 --> 00:49:20,165 ‎兄は捕らわれの場所から ‎脱出した 634 00:49:20,248 --> 00:49:22,209 ‎我々の計画は失敗 635 00:49:23,585 --> 00:49:27,339 ‎でも心配ない ‎新しく考えてある 636 00:51:04,478 --> 00:51:09,483 ‎日本語字幕 浜本 裕樹