1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 SERIAL NETFLIX 2 00:00:26,651 --> 00:00:32,032 BAB 6: SUARA KEPAKAN SAYAPNYA 3 00:00:52,677 --> 00:00:53,511 Awas! 4 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 Maaf. Tangkapanmu bagus. 5 00:00:59,517 --> 00:01:00,351 Terima kasih. 6 00:01:06,232 --> 00:01:07,067 Franklin. 7 00:01:07,692 --> 00:01:09,944 Ayo, Franklin. Kau tunggu apa? 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,249 Kau sedang apa? 9 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 Beri makan merpati. 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 "Jika terlalu banyak, tahu akibatnya? 11 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 "Merpati gemuk." 12 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 Dari Mary Poppins. Pernah menontonnya? 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Tidak. 14 00:01:52,278 --> 00:01:53,530 Baik, apa masalahnya? 15 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 Apa maksudmu? 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,451 Bisa kulihat ada masalah. Lihat saja dirimu. 17 00:01:59,119 --> 00:02:01,871 Duduk di sini, merengut, beri makan merpati. 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,040 Tak biasanya. 19 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 Ya, mungkin tidak. 20 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 Aku tak tahu ada apa, tetapi… 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 Kau benar. 22 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 Ada masalah. 23 00:02:24,519 --> 00:02:27,355 Saat aku ditangkap, pikiranku hanya satu. 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,067 Balas dendam. 25 00:02:32,735 --> 00:02:35,113 Tak memuaskan seperti yang kubayangkan. 26 00:02:36,447 --> 00:02:39,367 Sementara itu, kerajaanku runtuh. 27 00:02:40,535 --> 00:02:44,622 Perlengkapanku sudah lama dicuri dan tersebar. 28 00:02:46,166 --> 00:02:50,253 Jadi, aku berkelana untuk mencarinya. 29 00:02:52,338 --> 00:02:53,256 Sudah kutemukan. 30 00:02:55,341 --> 00:02:58,011 Kini aku lebih kuat dari dahulu. 31 00:02:59,929 --> 00:03:00,847 Namun… 32 00:03:06,686 --> 00:03:08,396 Kau di sini, beri makan merpati. 33 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 Sampai saat itu, 34 00:03:13,526 --> 00:03:15,486 aku punya pencarian sejati. 35 00:03:16,779 --> 00:03:21,659 Tujuan selain fungsi diriku, lalu kini mendadak berakhir, dan… 36 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 Aku merasa kecewa. 37 00:03:28,416 --> 00:03:29,459 Tidak puas. 38 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Hampa. 39 00:03:33,338 --> 00:03:34,422 Apa itu masuk akal? 40 00:03:34,923 --> 00:03:38,343 Aku begitu yakin saat semua kembali, aku akan merasa puas. 41 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 Namun, aku justru merasa lebih buruk. 42 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Aku merasa… 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,145 Kosong. 44 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 Begitu. 45 00:03:55,693 --> 00:03:56,653 Kau yang tanya. 46 00:04:03,743 --> 00:04:05,370 Seharusnya kau panggil aku. 47 00:04:05,453 --> 00:04:07,163 Aku tak ingin membuatmu cemas. 48 00:04:08,331 --> 00:04:09,582 Aku tak percaya. 49 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 Kuberi tahu sesuatu, Dream. 50 00:04:12,627 --> 00:04:15,505 Aku hanya katakan sekali, jadi, perhatikan. 51 00:04:15,588 --> 00:04:19,133 Kau adalah personifikasi antropomorfik 52 00:04:19,217 --> 00:04:23,137 paling bodoh, egois, dan menyedihkan 53 00:04:23,221 --> 00:04:25,473 di dunia ini dan dunia lain. 54 00:04:25,556 --> 00:04:29,018 Mengasihani diri karena tujuanmu sudah berakhir 55 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 dan kau tak punya nyali untuk mencari tujuan lain. 56 00:04:34,148 --> 00:04:35,692 Kau sama parah seperti Desire. 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,193 Tidak, lebih parah. 58 00:04:39,821 --> 00:04:42,615 Kau tak pernah terpikir aku akan mencemaskanmu? 59 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 - Aku tak berpikir… - Benar. 60 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 Kau tak berpikir. 61 00:04:47,620 --> 00:04:48,496 Awas! 62 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 Wah. 63 00:04:52,166 --> 00:04:55,003 Kau sehebat temanmu ini. 64 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 Dia bukan temanku. Melainkan saudaraku. Dia bodoh. 65 00:04:58,923 --> 00:05:00,425 Aku hanya beri makan burung. 66 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 Aku tak bisa di sini seharian. Ada pekerjaan. 67 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 Kau bisa ikut jika mau atau tetap merengut di sini. 68 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 Kurasa aku akan ikut denganmu. 69 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Tak usah anggap membantuku. 70 00:05:24,824 --> 00:05:29,412 Maaf, sebelum pergi, apa kita bisa berjumpa lagi? 71 00:05:29,996 --> 00:05:32,582 Tentu, Franklin. Kita akan berjumpa lagi. 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 Serius? 73 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 Segera. 74 00:05:36,836 --> 00:05:37,837 Baik, baguslah. 75 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 Ya, kuminta saja nomormu… 76 00:05:41,632 --> 00:05:42,967 Tunggu, bagaimana tahu… 77 00:05:47,180 --> 00:05:49,599 Ayo, Franklin! Kau main atau tidak? 78 00:05:54,729 --> 00:05:55,938 Lihat! 79 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 Lezat! 80 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Baik, minta dua. 81 00:05:59,650 --> 00:06:00,860 Tak usah, terima kasih. 82 00:06:00,943 --> 00:06:01,986 Ini menyehatkan. 83 00:06:02,070 --> 00:06:03,988 - Aku tak lapar. - Bisa dimakan nanti. 84 00:06:07,700 --> 00:06:09,285 Satu saja. Terima kasih. 85 00:06:11,204 --> 00:06:13,456 - Ini. Hadiah. - Terima kasih. 86 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Terima kasih. 87 00:06:16,667 --> 00:06:17,627 Baik sekali. 88 00:06:19,921 --> 00:06:21,589 Nikmat sekali. 89 00:06:22,548 --> 00:06:23,383 Apa? 90 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 Kau pintar dengannya. 91 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Apel? 92 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 Manusia. 93 00:06:34,936 --> 00:06:35,770 Mau segigit? 94 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Tidak, terima kasih. 95 00:06:41,818 --> 00:06:44,529 Sudah bertemu yang lain sejak kau kembali? 96 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 Kau sudah? 97 00:06:50,576 --> 00:06:53,121 Makan malam keluarga sekali saat kau tak ada. 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 Si kembar sedang ceria. 99 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Setidaknya Desire. 100 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 Aku tak ada, sudah pasti. 101 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 Entahlah. 102 00:07:03,172 --> 00:07:05,842 Kurasa Desire merindukan teman berdebat biasa mereka 103 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 di meja makan. 104 00:07:09,887 --> 00:07:11,139 Ada kabar si anak hilang? 105 00:07:13,391 --> 00:07:14,225 Tidak. 106 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Masih hilang. 107 00:07:18,062 --> 00:07:19,689 Kalian berdua dirindukan. 108 00:07:26,988 --> 00:07:28,239 "Apa kabar, Kak? 109 00:07:28,322 --> 00:07:29,866 Bagaimana keadaanmu?" 110 00:07:31,075 --> 00:07:33,244 Baik, Dream. Terima kasih sudah bertanya. 111 00:07:36,497 --> 00:07:38,082 Apa kabar, Kak? 112 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 Bagaimana keadaanmu? 113 00:07:42,628 --> 00:07:44,088 Aku mencemaskan saudaraku. 114 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 Juga, menikmati apel ini. 115 00:07:53,014 --> 00:07:54,015 Bisa dengar? 116 00:07:58,561 --> 00:07:59,896 Aku tahu lagu ini. 117 00:08:03,441 --> 00:08:05,776 Sudah 200 tahun tak dengar. 118 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Ayo. 119 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Tidak. Kumohon jangan berhenti. 120 00:08:33,387 --> 00:08:35,056 Maaf karena berisik. 121 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 Bukan berisik. Itu karya Schubert. 122 00:08:38,100 --> 00:08:38,935 Lanjutkan. 123 00:08:39,018 --> 00:08:41,771 Tak bisa. Dia tak pernah selesaikan. 124 00:08:43,314 --> 00:08:44,690 Hanya ada fragmen. 125 00:08:46,067 --> 00:08:48,069 Maaf, aku Harry. 126 00:08:49,695 --> 00:08:51,030 Aku tahu siapa kau, Harry. 127 00:08:59,080 --> 00:09:00,331 Kau tahu siapa aku? 128 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 Tidak. Belum. Kumohon. 129 00:09:11,050 --> 00:09:12,343 Sudah saatnya. 130 00:09:17,473 --> 00:09:18,391 Boleh aku… 131 00:09:19,976 --> 00:09:23,229 Ada sesuatu yang harus kukatakan. Jika tak masalah. 132 00:09:23,312 --> 00:09:24,188 Tentu saja. 133 00:09:40,496 --> 00:09:46,961 Dengarlah, hai orang Israel: Tuhan itu Allah kita. Tuhan itu esa. 134 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Aku senang mengucapkan Shema. 135 00:10:07,773 --> 00:10:11,819 Ayahku selalu berkata ini akan menjamin tempat di surga bagiku. 136 00:10:13,070 --> 00:10:14,572 Jika percaya adanya surga. 137 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Aku tampak sangat tua. 138 00:10:23,331 --> 00:10:24,665 Sangat hampa. 139 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 Jadi, aku mati. 140 00:10:32,048 --> 00:10:33,007 Sekarang apa? 141 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 Sekarang saatnya kau tahu, Harry. 142 00:10:59,158 --> 00:10:59,992 Kau siap? 143 00:11:15,299 --> 00:11:17,426 Menurutku dia manis. Benar, bukan? 144 00:11:18,678 --> 00:11:21,138 Manis? Entahlah. 145 00:11:22,556 --> 00:11:23,391 Mungkin. 146 00:11:27,103 --> 00:11:28,020 Saudariku… 147 00:11:28,688 --> 00:11:29,522 Ya? 148 00:11:31,148 --> 00:11:33,901 Saat aku ditangkap, bukan aku yang mereka cari. 149 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 Melainkan kau. 150 00:11:41,992 --> 00:11:45,413 Ya, aku tahu. 151 00:11:53,379 --> 00:11:54,338 Kau sedang apa? 152 00:11:54,422 --> 00:11:55,673 Melepaskan sepatuku. 153 00:11:56,298 --> 00:11:57,967 Lepaskan juga sepatumu. 154 00:11:58,050 --> 00:12:00,469 Rasanya baik menyentuh Bumi dengan kaki. 155 00:12:01,220 --> 00:12:02,346 Membuat rendah hati. 156 00:12:03,472 --> 00:12:06,100 Ayo, aku tak mau lewatkan yang berikutnya. 157 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 Hai, Sam. 158 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 Hai, maaf. Apa aku mengenalmu? 159 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 Tidak. 160 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 Tidak. 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Aku perlu bicara sebentar dengan istriku. 162 00:12:42,803 --> 00:12:43,679 Sam… 163 00:12:43,763 --> 00:12:44,847 Kau tak mengerti. 164 00:12:44,930 --> 00:12:47,475 Semua informasi penerbangan di ponselku. 165 00:12:47,558 --> 00:12:49,226 Aku hanya perlu beri kodenya. 166 00:12:50,060 --> 00:12:51,395 Aku minta maaf, Sam. 167 00:12:51,479 --> 00:12:53,147 Namun, kami sedang berbulan madu. 168 00:12:53,230 --> 00:12:54,273 Waktumu habis. 169 00:12:56,150 --> 00:12:57,026 Sam? 170 00:13:03,866 --> 00:13:04,742 Sam? 171 00:13:06,160 --> 00:13:07,077 Ayo, Sayang. 172 00:13:20,966 --> 00:13:22,009 Sam! 173 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Sam! 174 00:13:28,682 --> 00:13:31,977 Sam! 175 00:13:32,728 --> 00:13:34,021 Bagaimana kau lakukan? 176 00:13:34,688 --> 00:13:36,106 - Lakukan apa? - Ini. 177 00:13:36,190 --> 00:13:38,317 Ada untuk mereka semua? 178 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Aku punya pekerjaan. Jadi, kulakukan. 179 00:13:46,742 --> 00:13:50,371 Saat makhluk pertama muncul, aku ada. 180 00:13:50,996 --> 00:13:54,583 Saat makhluk terakhir mati, aku akan naikkan kursi ke meja, 181 00:13:54,667 --> 00:13:56,210 matikan lampu, dan… 182 00:13:57,127 --> 00:13:59,296 mengunci pintu semesta saat aku pergi. 183 00:14:00,297 --> 00:14:02,216 Aku tak ada untuk mereka semua. 184 00:14:03,384 --> 00:14:05,010 Ada pengecualian. 185 00:14:06,053 --> 00:14:07,388 Mad Hettie. 186 00:14:07,471 --> 00:14:10,224 Lalu proyekmu yang sedang berlangsung. 187 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 Bagaimana dia setelah selama ini? 188 00:14:12,977 --> 00:14:15,312 Siapa? Hob Gadling? 189 00:14:16,689 --> 00:14:19,483 Entah. Aku melewatkan janji temu terakhir. 190 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 Aku yakin dia akan senang melihatmu. 191 00:14:24,196 --> 00:14:26,031 Namun, mereka tak senang melihatku. 192 00:14:27,700 --> 00:14:29,201 Apa itu tak mengusikmu? 193 00:14:30,494 --> 00:14:34,290 Dahulu kupikir pekerjaanku yang tersulit di keluarga. 194 00:14:34,373 --> 00:14:35,291 Benar? 195 00:14:35,374 --> 00:14:36,792 Manusia takut Alam Akhirat, 196 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 tetapi memasuki alammu tiap malam tanpa takut. 197 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 Namun, aku jauh lebih mengerikan darimu. 198 00:14:46,677 --> 00:14:48,178 Awalnya tak apa. 199 00:14:48,262 --> 00:14:50,514 Hidup dan mati adalah hal baru 200 00:14:50,598 --> 00:14:54,560 dan manusia melakukannya dengan antusiasme sama akan hal baru. 201 00:14:55,728 --> 00:14:59,565 Lalu setelah beberapa waktu, menjadi makin sulit. 202 00:15:00,190 --> 00:15:01,442 Namun, kau lanjutkan. 203 00:15:05,279 --> 00:15:07,239 Aku sempat berpikir untuk menyerah. 204 00:15:09,617 --> 00:15:10,701 Mundur. 205 00:15:17,583 --> 00:15:20,836 Ini sudah lama sekali, jauh sebelum dunia ini. 206 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 Pekerjaan ini mulai membebaniku. 207 00:15:23,505 --> 00:15:26,050 Hatiku menjadi keras dan rapuh. 208 00:15:26,759 --> 00:15:32,097 Manusia begitu senang karena lahir, seolah-olah itu upayanya sendiri. 209 00:15:33,307 --> 00:15:39,396 Namun, mereka sedih, terluka, dan terguncang saat mati. 210 00:15:39,897 --> 00:15:44,401 Namun, akhirnya aku mendapati bahwa yang mereka butuhkan 211 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 hanyalah ucapan baik dan wajah ramah. 212 00:15:49,239 --> 00:15:50,824 Seperti di awal. 213 00:15:50,908 --> 00:15:52,868 Halo. 214 00:15:52,952 --> 00:15:55,079 Halo, Nak. 215 00:15:55,579 --> 00:15:56,747 Kau lapar? 216 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 Ibu akan ambilkan botolmu. 217 00:16:15,474 --> 00:16:19,186 Ya, sayangnya begitu. 218 00:16:20,479 --> 00:16:22,106 Sampai sini saja, Nak. 219 00:16:22,690 --> 00:16:23,941 Hanya ini waktumu. 220 00:16:37,454 --> 00:16:39,873 Baik, Nak. Waktunya makan siang. 221 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Mari pergi. 222 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 Kita makan, 223 00:16:46,714 --> 00:16:49,133 lalu mungkin tidur lagi, demi Ibu. 224 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 Mungkin nanti ke taman? 225 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 Sayang? 226 00:16:55,014 --> 00:16:58,225 Aku mendapati diriku memikirkan umat manusia. 227 00:16:58,308 --> 00:17:02,104 Sikap mereka terhadap berkahmu sungguh aneh. 228 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 RS NAGLER SEJAK TAHUN 1909 229 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 Kenapa mereka takut Alam Akhirat? 230 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 Mati sama alamiahnya dengan lahir. 231 00:17:17,286 --> 00:17:20,456 Manusia mungkin tak siap untuk berkahku. 232 00:17:21,957 --> 00:17:23,542 Namun, mereka tetap akan dapat. 233 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 Tak peduli apa situasinya. 234 00:17:58,118 --> 00:18:01,371 Pada akhirnya, tiap manusia berdiri sendiri. 235 00:18:03,165 --> 00:18:07,419 Alam Akhirat sangat jauh dan perjalanannya berat. 236 00:18:09,713 --> 00:18:13,425 Kebanyakan pasti senang jika ditemani. 237 00:18:19,014 --> 00:18:21,100 Jika diingat lagi, rasanya lucu. 238 00:18:22,059 --> 00:18:24,686 Dahulu aku berpikir harus lakukan semua sendiri. 239 00:18:26,647 --> 00:18:27,481 Memang begitu. 240 00:18:29,817 --> 00:18:30,651 Tidak. 241 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Pada akhirnya, aku ada bersama mereka. 242 00:18:35,572 --> 00:18:38,700 Kupegang tangan mereka dan mereka pegang tanganku. 243 00:18:39,618 --> 00:18:41,995 Aku tak sendirian saat melakukan tugasku. 244 00:18:44,414 --> 00:18:45,499 Kau juga. 245 00:18:46,041 --> 00:18:47,167 Coba pikirkan. 246 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 Satu-satunya alasan kita ada, 247 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 kau dan aku, Desire dan Despair, 248 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 seluruh keluarga. 249 00:19:00,013 --> 00:19:02,516 Kita ada untuk melayani mereka. 250 00:19:04,268 --> 00:19:10,649 Ini bukan soal pencarian atau mencari tujuan di luar fungsi kita. 251 00:19:12,234 --> 00:19:15,654 Tujuan kita adalah fungsi kita. 252 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 Kita di sini untuk mereka. 253 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 Sejak tahu itu, 254 00:19:23,412 --> 00:19:29,501 kusadari aku butuh mereka sama seperti mereka butuh aku. 255 00:19:34,965 --> 00:19:39,845 Aku sudah lihat banyak hal 256 00:19:39,928 --> 00:19:43,015 dan orang keren, juga berbagai dunia. 257 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 Aku belajar banyak. 258 00:19:48,395 --> 00:19:51,690 Banyak orang tak mencintai pekerjaan mereka, bukan? 259 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Jadi, kurasa aku sangat beruntung. 260 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 Dengar, aku harus segera kembali. 261 00:20:06,538 --> 00:20:08,957 Kau mengajarkanku sesuatu yang telah kulupakan. 262 00:20:10,125 --> 00:20:11,627 Terima kasih, Saudariku. 263 00:20:17,507 --> 00:20:19,885 Itulah gunanya keluarga, Dik. 264 00:20:19,968 --> 00:20:21,345 Kemari! Sebelah sini! 265 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 Satu janji temu terakhir, lalu aku pergi. 266 00:20:27,059 --> 00:20:28,894 Aku juga telat untuk janji temu. 267 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 Sampaikan salamku. 268 00:20:33,065 --> 00:20:34,107 Franklin! 269 00:20:34,191 --> 00:20:35,108 Aku harus pergi. 270 00:20:40,030 --> 00:20:41,073 Kau lihat itu? 271 00:20:41,782 --> 00:20:43,492 Mobil itu nyaris menabrakku. 272 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 Nyaris, ya? 273 00:20:45,202 --> 00:20:46,036 Ya. 274 00:20:46,662 --> 00:20:49,289 Ikut aku, Franklin. Aku perlu tunjukkan sesuatu. 275 00:20:50,499 --> 00:20:51,333 Baik. 276 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 Sampai jumpa, Dream. 277 00:20:54,920 --> 00:20:56,255 Jangan sombong, ya? 278 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 Mari. 279 00:22:01,778 --> 00:22:03,196 Kau tunggu apa? 280 00:22:04,239 --> 00:22:05,198 Baik. 281 00:22:05,866 --> 00:22:08,577 Namun, aku tak mengerti tujuan dari ini. 282 00:22:08,660 --> 00:22:10,329 Setidaknya aku temui mereka. 283 00:22:12,122 --> 00:22:16,960 Kupikir mungkin akan baik bagimu jika melihat mereka di dunia mereka, 284 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 bukan duniamu. 285 00:22:18,879 --> 00:22:22,466 Pak, bir putih untukku dan saudaraku, jika bisa. 286 00:22:22,549 --> 00:22:23,508 Tentu, Nona. 287 00:22:24,551 --> 00:22:25,927 Ini. 288 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 Tidak enak. 289 00:22:38,690 --> 00:22:41,985 Pajak pemungutan suara ketiga Raja dalam tiga tahun. 290 00:22:42,069 --> 00:22:43,987 Kita bisa apa lagi? 291 00:22:44,071 --> 00:22:46,156 Saat Ball dan Tyler tewas, 292 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 semangat para buruh mati bersama mereka. 293 00:22:50,369 --> 00:22:54,373 Ada perang, wabah, dan dua paus bertengkar. 294 00:22:54,998 --> 00:22:57,209 Kiamat sudah dekat, lihat saja. 295 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Delegasi Faerie menemuiku semalam. 296 00:23:00,754 --> 00:23:03,340 Membahas soal meninggalkan dunia ini selamanya. 297 00:23:03,423 --> 00:23:06,134 Dream. Dengarkan mereka. 298 00:23:07,511 --> 00:23:08,387 Minum minumanmu. 299 00:23:08,470 --> 00:23:10,639 Harus kembalikan hukum dan ketertiban. 300 00:23:10,722 --> 00:23:13,058 Harus bertindak melawan penjahat. 301 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 Masukkan sesuatu ke oven. 302 00:23:14,518 --> 00:23:16,728 Tangannya masuk ke balik gaunnya. 303 00:23:16,812 --> 00:23:19,815 Kata si wanita, "Kau berburu kelinci lagi, Friar?" 304 00:23:23,902 --> 00:23:25,153 Piers Plowman. 305 00:23:25,237 --> 00:23:30,117 Itu yang diinginkan orang, Geoffrey, bukan kisah berima tentang peziarah. 306 00:23:30,200 --> 00:23:31,785 Edmund, aku suka rima. 307 00:23:32,494 --> 00:23:34,746 Aku suka cerita di bar pada malam hari. 308 00:23:34,830 --> 00:23:37,457 Aku sudah lihat kematian. 309 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Separuh desaku mati karena Maut Hitam. 310 00:23:40,877 --> 00:23:42,462 Bersama Buckingham di Burgundy. 311 00:23:42,546 --> 00:23:45,841 Bukannya aku tak tahu soal kematian. Mati itu… 312 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 bodoh. 313 00:23:50,095 --> 00:23:51,221 Kau bodoh, Hob. 314 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Tak ada yang harus mati. 315 00:23:54,015 --> 00:23:57,269 Orang hanya mati karena semua orang melakukannya. 316 00:23:57,352 --> 00:23:58,895 Kau ikut-ikutan saja. 317 00:23:58,979 --> 00:23:59,896 Namun, aku tidak. 318 00:24:01,231 --> 00:24:02,441 Sudah kuputuskan. 319 00:24:04,818 --> 00:24:05,986 Aku tak akan mati. 320 00:24:07,571 --> 00:24:09,448 Hobs, kematian mendatangi semua. 321 00:24:09,531 --> 00:24:12,784 Kau tak tahu. Bisa saja aku mujur. Selalu ada pertama kali. 322 00:24:12,868 --> 00:24:15,662 Ada banyak yang harus dilakukan dan dilihat. 323 00:24:16,246 --> 00:24:19,916 Wanita untuk digoda. Bir untuk diminum. Orang untuk teman minum. 324 00:24:22,711 --> 00:24:27,132 Untuk apa makhluk berotak mendambakan keabadian macam ini? 325 00:24:28,800 --> 00:24:30,051 Kau bisa cari tahu. 326 00:24:30,135 --> 00:24:31,052 Caranya? 327 00:24:31,136 --> 00:24:33,096 Aku bisa kabulkan harapannya. 328 00:24:34,598 --> 00:24:39,311 Lakukan itu, dia pasti akan minta mati dalam seratus tahun. Kujamin. 329 00:24:40,645 --> 00:24:42,147 Ini akan sangat menarik. 330 00:24:42,230 --> 00:24:43,899 Mau kuapakan umur sepanjang itu? 331 00:24:43,982 --> 00:24:46,401 Aku akan cari teman lebih baik dari kalian. 332 00:24:47,027 --> 00:24:48,862 Kau yang beri tahu dia, atau aku? 333 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 Aku saja. 334 00:24:52,407 --> 00:24:53,742 Baik, Dik. 335 00:24:56,077 --> 00:24:57,078 Baiklah. 336 00:25:04,544 --> 00:25:07,839 Apa benar kudengar kau tak berniat mati? 337 00:25:10,675 --> 00:25:12,093 Ya, benar. 338 00:25:12,177 --> 00:25:14,054 Kalau begitu, ceritakan rasanya. 339 00:25:15,305 --> 00:25:18,767 Kita bertemu lagi di sini, Robert Gadling, 340 00:25:19,518 --> 00:25:23,313 di bar White Horse ini, seratus tahun ke depan. 341 00:25:27,567 --> 00:25:29,736 Seratus tahun lagi, aku Paus Urbanus. 342 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Jangan pedulikan. 343 00:25:34,366 --> 00:25:37,452 Seratus tahun lagi, pada hari ini? 344 00:25:40,413 --> 00:25:43,792 Kalau begitu, sampai jumpa pada tahun 1489. 345 00:25:56,805 --> 00:25:58,014 Siapa dia, Hobsie? 346 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 Tidak tahu. 347 00:26:00,350 --> 00:26:02,852 Namun, akan kutanyakan seratus tahun lagi. 348 00:26:16,950 --> 00:26:20,912 Bagaimana kau tahu aku akan tetap ada di sini? 349 00:26:23,623 --> 00:26:24,666 Siapa kau? 350 00:26:26,543 --> 00:26:28,920 Penyihir? Santo? 351 00:26:33,133 --> 00:26:34,009 Iblis? 352 00:26:36,386 --> 00:26:38,179 Apa kubuat kesepakatan dengan iblis? 353 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Tidak. 354 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Lantas kenapa aku belum mati? 355 00:26:43,852 --> 00:26:45,562 Apa ini semacam permainan? 356 00:26:46,146 --> 00:26:47,063 Bukan permainan. 357 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 Namun, kenapa? 358 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 Siapa kau? 359 00:26:55,822 --> 00:26:57,282 Kenapa kau di sini? 360 00:26:59,159 --> 00:27:01,119 Aku di sini karena aku tertarik. 361 00:27:02,495 --> 00:27:03,330 Denganku? 362 00:27:03,913 --> 00:27:05,290 Dengan pengalamanmu. 363 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 - Aku harus apa? - Tak ada. 364 00:27:10,003 --> 00:27:11,463 Jalani hidupmu sesuai pilihan. 365 00:27:11,546 --> 00:27:14,674 Lalu pada hari ini, tiap seratus tahun, kita akan berjumpa. 366 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 Karena kau ingin tahu rasanya. 367 00:27:23,725 --> 00:27:27,103 Baik. Akan kuberi tahu rasanya. 368 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 Sangat brilian. 369 00:27:37,364 --> 00:27:38,531 Semuanya berubah. 370 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 Apa yang berubah? 371 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 Cerobong asap. 372 00:27:42,702 --> 00:27:45,955 Matamu tak selalu berair karena asap. 373 00:27:46,706 --> 00:27:50,168 Juga, kini ada kain kecil untuk hidung. 374 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 Dahulu hanya pakai lengan. 375 00:27:53,963 --> 00:27:55,173 Juga, main kartu. 376 00:27:55,715 --> 00:27:58,551 Apa lagi nanti ide manusia? 377 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 Jika beruntung, temuan untuk basmi kutu. 378 00:28:01,638 --> 00:28:04,557 Namun, apa kegiatanmu selama seratus tahun terakhir? 379 00:28:07,102 --> 00:28:09,688 Sama seperti dahulu. Bertugas menjadi prajurit. 380 00:28:09,771 --> 00:28:12,273 Cari masalah, jika tak ada perang. 381 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 Namun, kini aku memulai perdagangan baru. 382 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 Namanya percetakan. 383 00:28:18,321 --> 00:28:19,989 Belum perlu jadi anggota serikat. 384 00:28:20,573 --> 00:28:23,535 Tak akan ada permintaan besar, dan kerjanya berat, 385 00:28:24,828 --> 00:28:27,914 tetapi itu lebih baik daripada membusuk di kuburan. 386 00:28:30,625 --> 00:28:33,086 Jadi, kau masih mau hidup? 387 00:28:33,712 --> 00:28:34,546 Ya. 388 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 Seratus tahun lagi, ya? 389 00:28:40,468 --> 00:28:41,302 Ya. 390 00:28:44,431 --> 00:28:45,932 Kau tak bilang siapa dirimu? 391 00:28:55,692 --> 00:29:02,240 Kit, kulihat temamu seperti ini: demi seni dan impian, 392 00:29:02,907 --> 00:29:05,910 tak ada salahnya tawar-menawar dengan kuasa gelap. 393 00:29:05,994 --> 00:29:06,953 Sungguh. 394 00:29:07,036 --> 00:29:07,954 Kawanku! 395 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 Silakan duduk. 396 00:29:11,791 --> 00:29:15,003 Kubeli dua botol anggur nikmat untuk kita. 397 00:29:15,086 --> 00:29:16,671 Aku sudah mulai minum. 398 00:29:16,755 --> 00:29:17,672 Halo, Hob. 399 00:29:18,673 --> 00:29:19,507 "Hob"? 400 00:29:19,591 --> 00:29:22,469 Aku jadi teringat masa lalu. 401 00:29:22,552 --> 00:29:25,889 Kini namaku Sir Robert Gadlen, Orang Asing. 402 00:29:25,972 --> 00:29:27,807 Keberuntunganmu bagus, ya? 403 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 Para dewa menyukaiku dan juga menyukai Inggris, 404 00:29:31,144 --> 00:29:33,313 tak ada lagi budak atau tukang jaminan. 405 00:29:33,855 --> 00:29:34,773 Daging rusa? 406 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 Tak mau? Ini lezat. 407 00:29:41,029 --> 00:29:42,155 Mari lihat. 408 00:29:42,238 --> 00:29:44,741 Terakhir bicara, aku bekerja dengan Billy Caxton. 409 00:29:44,824 --> 00:29:48,203 Dapat uang dari situ. Kutanamkan di galangan kapal Henry Tudor. 410 00:29:48,286 --> 00:29:49,162 Labanya lumayan. 411 00:29:49,245 --> 00:29:52,248 Lalu pergi ke utara setahun, kembali sebagai putraku. 412 00:29:52,332 --> 00:29:53,374 Sudah dua kali. 413 00:29:54,375 --> 00:29:55,376 Tambah anggurnya. 414 00:29:56,044 --> 00:29:59,047 Saat Henry gemuk menutup biara, kubeli propertiku 415 00:29:59,130 --> 00:30:02,425 dan sumbangan emas ke Kerajaan memberiku… 416 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 gelar kesatria. 417 00:30:07,806 --> 00:30:09,057 Bukan itu saja. Ini. 418 00:30:12,894 --> 00:30:16,105 Eleanor cantik dan Robyn kecilku. 419 00:30:17,357 --> 00:30:21,653 Putra sulungku lahir setelah 200 tahun di Bumi ini, yang kutahu. 420 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 Aneh. 421 00:30:25,907 --> 00:30:30,870 Dahulu aku selalu membayangkan bahwa surga akan seperti ini. 422 00:30:32,330 --> 00:30:36,501 Aman mondar-mandir di jalanan. Makanan cukup. Anggur nikmat. 423 00:30:36,584 --> 00:30:39,087 Hidup begitu kaya. 424 00:30:40,129 --> 00:30:43,383 Luka Tuhan! Andai aku bisa menulis sepertimu. 425 00:30:43,466 --> 00:30:49,097 Di Faustus, saat kau menulis, "Untuk Tuhan? Dia tak menyayangimu." 426 00:30:49,180 --> 00:30:50,348 Will, duduklah. 427 00:30:50,431 --> 00:30:54,060 "Tuhan yang kau layani adalah hasratmu sendiri, 428 00:30:54,143 --> 00:30:57,856 "di mana ada cinta Beelzebub. 429 00:30:57,939 --> 00:31:00,817 "Kepadanya, akan kubangun altar di gereja 430 00:31:00,900 --> 00:31:04,612 "dan mempersembahkan darah hangat anak baru lahir." 431 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 Bagus! 432 00:31:10,535 --> 00:31:12,662 Aku rela beri apa pun demi berkahmu. 433 00:31:12,745 --> 00:31:16,583 Memberi manusia mimpi yang tetap bertahan setelah kematianku. 434 00:31:16,666 --> 00:31:20,920 Aku akan menawar, seperti Faustus-mu, untuk itu. 435 00:31:21,963 --> 00:31:23,047 Siapa dia? 436 00:31:23,131 --> 00:31:26,968 Namanya Will Shaxberd. Kadang bersandiwara. Penulis sandiwara. 437 00:31:27,051 --> 00:31:27,886 Apa dia hebat? 438 00:31:28,678 --> 00:31:29,762 Tidak, dia payah. 439 00:31:30,305 --> 00:31:33,057 Pria di sebelahnya, yang kakinya patah, 440 00:31:33,141 --> 00:31:35,018 dia penulis sandiwara yang andal. 441 00:31:37,312 --> 00:31:40,857 Jadi, yang terbaik kusisakan untuk terakhir. 442 00:31:41,441 --> 00:31:44,652 Sang ratu tidur di rumahku musim panas ini. 443 00:31:45,653 --> 00:31:47,280 Mahal sekali. 444 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 Kau Will Shaxberd? 445 00:32:03,546 --> 00:32:06,466 Ya. Apa kita pernah bertemu? 446 00:32:07,884 --> 00:32:11,220 Pernah. Namun, manusia biasa lupa saat terjaga. 447 00:32:11,804 --> 00:32:13,181 Kudengar bicaramu, Will. 448 00:32:14,098 --> 00:32:15,600 Kau mau menulis drama hebat? 449 00:32:16,726 --> 00:32:19,729 Menciptakan mimpi baru untuk memicu pikiran manusia? 450 00:32:21,314 --> 00:32:22,482 Apa itu kehendakmu? 451 00:32:29,364 --> 00:32:30,490 Ya. 452 00:32:30,573 --> 00:32:31,866 Mari kita bicara. 453 00:32:39,874 --> 00:32:42,293 Pak, masih mau dombanya? 454 00:32:48,967 --> 00:32:51,427 Ya. Bawa kemari. 455 00:32:52,220 --> 00:32:53,596 Aku hidup untuk segalanya. 456 00:32:55,014 --> 00:32:56,516 Tak ada jalan selain ke puncak. 457 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 Jangan langsung menganggap wabah, kebakaran, dan banjir 458 00:33:03,022 --> 00:33:05,775 adalah penghakiman Tuhan atas dosa-dosa kita. 459 00:33:06,859 --> 00:33:09,988 Pemasukan dari tunjangan lebih banyak daripada upah kerja. 460 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 Aku tak merekomendasikannya. 461 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 Kau yakin aku tak bisa bantu? 462 00:33:14,951 --> 00:33:16,327 Tidak, terima kasih. Aku… 463 00:33:16,411 --> 00:33:17,453 Jangan sentuh aku! 464 00:33:17,537 --> 00:33:19,414 Bodoh. Minggir! 465 00:33:19,497 --> 00:33:22,166 Kembalilah ke sampah bersama kotoran lainnya. 466 00:33:22,250 --> 00:33:25,670 Lepaskan. Dia tamuku. 467 00:33:32,510 --> 00:33:33,803 Sudah kuduga kau datang. 468 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 Kau tahu manusia bisa selapar apa? 469 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 Jika dia tak mati, tetapi tak makan? 470 00:33:51,946 --> 00:33:53,114 Aku kehilangan semua. 471 00:33:54,198 --> 00:33:56,743 Tanahku. Emasku. 472 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Eleanor-ku. 473 00:34:02,790 --> 00:34:04,417 Dia mati saat melahirkan. 474 00:34:05,543 --> 00:34:06,919 Bayiku juga. 475 00:34:07,879 --> 00:34:12,508 Putraku, Robyn, mati dalam perkelahian pada usia 20. 476 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 Aku jarang keluar setelah itu. 477 00:34:17,346 --> 00:34:19,140 Dikira aku penyihir, coba membunuhku. 478 00:34:19,682 --> 00:34:22,185 Aku tinggal di sana 40 tahun, terlalu percaya diri. 479 00:34:22,268 --> 00:34:24,604 Keluar dari zona nyaman. 480 00:34:25,938 --> 00:34:27,315 Lalu memburuk. 481 00:34:28,816 --> 00:34:32,320 Makin memburuk lagi. 482 00:34:36,282 --> 00:34:42,288 Aku benci tiap detik selama 80 tahun terakhir. 483 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 Kau tahu? 484 00:34:45,500 --> 00:34:47,210 Jadi, kau masih mau hidup? 485 00:34:53,591 --> 00:34:55,051 Kau gila? 486 00:34:56,803 --> 00:35:00,348 Kematian itu tak sepadan. Masih banyak alasanku untuk hidup. 487 00:35:06,562 --> 00:35:09,148 Kita bisa pesan? Aku bisa makan banyak sekali. 488 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 KEDAI WHITE HORSE 7 JUNI 1689 489 00:35:32,964 --> 00:35:34,966 Kudengar lelucon pekan lalu. 490 00:35:35,049 --> 00:35:36,676 Ada pria yang berkata, 491 00:35:36,759 --> 00:35:39,387 "Andai bangsawan Prancis bermain kriket 492 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 "seperti kita, masalah ini tak akan ada." 493 00:35:44,392 --> 00:35:46,727 Pertama koloni, kini Prancis. 494 00:35:47,687 --> 00:35:50,148 Negara ini akan segera mengalami revolusi. 495 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 Aku menyimpan uang di seluruh dunia. 496 00:35:54,360 --> 00:35:56,737 Jika ada masalah, aku akan langsung pergi. 497 00:35:59,323 --> 00:36:00,533 Sementara itu… 498 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 kini aku berbisnis pengiriman. 499 00:36:06,455 --> 00:36:10,793 Ada sistem baru di mana kapas Inggris dibawa ke Afrika, 500 00:36:11,711 --> 00:36:14,213 kumpulkan orang negro, dikemas seperti sarden. 501 00:36:14,297 --> 00:36:16,841 Kapal yang sama akan mengangkut mereka. 502 00:36:16,924 --> 00:36:19,969 Kembali kemari dengan kapas mentah, tembakau, dan gula. 503 00:36:23,055 --> 00:36:23,973 Apa? 504 00:36:25,224 --> 00:36:27,768 Tak adil jika manusia memperbudak sesama. 505 00:36:29,187 --> 00:36:30,396 Begitulah keadaannya. 506 00:36:30,479 --> 00:36:33,900 Kusarankan kau mencari lini bisnis lain, Robert Gadling. 507 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 Kau memberiku saran? 508 00:36:37,945 --> 00:36:39,822 Setelah 400 tahun? 509 00:36:39,906 --> 00:36:41,991 Bukankah "jalani hidup sesuai pilihanmu"? 510 00:36:42,074 --> 00:36:44,952 Pilihannya milikmu. 511 00:36:45,536 --> 00:36:47,830 Namun, kau merenggut pilihan orang lain? 512 00:36:55,880 --> 00:36:57,506 Akan kupertimbangkan saranmu. 513 00:37:03,346 --> 00:37:06,015 Aku menonton drama King Lear kemarin. 514 00:37:06,098 --> 00:37:09,477 Ny. Siddons memerankan Goneril. Mereka beri akhir bahagia. 515 00:37:10,394 --> 00:37:11,604 Tak akan bertahan. 516 00:37:11,687 --> 00:37:14,857 Kisah besar akan selalu kembali ke bentuk aslinya. 517 00:37:17,860 --> 00:37:21,155 Pria itu, Will Shakespeare. 518 00:37:22,573 --> 00:37:25,326 Ternyata dia penulis drama yang bagus. 519 00:37:28,371 --> 00:37:30,331 Kau buat kesepakatan dengan dia, ya? 520 00:37:30,414 --> 00:37:31,249 Mungkin. 521 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 Kesepakatan macam apa? Jiwanya? 522 00:37:33,542 --> 00:37:35,378 Tak sekasar itu. 523 00:37:37,797 --> 00:37:40,508 Sudah 400 ratus tahun aku bertemu kau di sini 524 00:37:40,591 --> 00:37:43,886 dan masih banyak yang aku tak tahu. 525 00:37:43,970 --> 00:37:45,972 Siapa kau? Sebenarnya? 526 00:37:46,555 --> 00:37:47,556 Siapa namamu? 527 00:37:51,143 --> 00:37:55,106 Aku ingin bertanya hal sama kepada kalian berdua, Tuan-tuan. 528 00:37:55,189 --> 00:37:59,110 Tak usah repot-repot berdiri. 529 00:37:59,193 --> 00:38:00,820 Ini Michael dan Tobias. 530 00:38:01,362 --> 00:38:02,446 Penyelundup barang. 531 00:38:02,530 --> 00:38:06,492 Namun, mereka juga bekerja sebagai pembunuh bayaran. 532 00:38:06,575 --> 00:38:08,661 Jika bergerak, kalian akan digorok. 533 00:38:09,287 --> 00:38:11,956 Ada kisah di wilayah London ini, 534 00:38:12,498 --> 00:38:17,378 katanya Iblis dan Permata Berkelana bertemu sekali seabad di sebuah kedai. 535 00:38:18,462 --> 00:38:21,257 Dua tahun lalu, dijahit di kemeja jasad pria, 536 00:38:21,340 --> 00:38:23,968 kutemukan ini. 537 00:38:25,428 --> 00:38:26,554 Apa ini aku? 538 00:38:27,138 --> 00:38:29,682 Aku tampak buruk. Kau lebih buruk lagi. 539 00:38:29,765 --> 00:38:32,268 Kau kembali ke bar ini tiap seratus tahun, 540 00:38:32,893 --> 00:38:37,315 membuat penawaran dengan manusia, berbagi berkah, keabadian, 541 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 kini kau bagikan kepadaku. 542 00:38:43,112 --> 00:38:46,490 Tak ada yang mau kau katakan? 543 00:38:46,574 --> 00:38:48,159 Aku bukan Iblis. 544 00:38:48,242 --> 00:38:49,702 Aku juga bukan permata. 545 00:38:50,286 --> 00:38:51,120 Berengsek. 546 00:38:53,080 --> 00:38:54,874 Jadi, kalian makhluk apa? 547 00:38:54,957 --> 00:38:56,208 Siapa yang mau tahu? 548 00:38:56,292 --> 00:38:58,294 Aku Lady Johanna Constantine. 549 00:38:59,086 --> 00:39:01,630 Kalian akan ikut aku. Keretaku menunggu. 550 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 Kulihat banyak yang bisa kalian ceritakan. 551 00:39:07,053 --> 00:39:08,220 Yang bisa kupelajari. 552 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 Tidak. 553 00:39:13,184 --> 00:39:14,643 Kurasa tidak. 554 00:39:22,568 --> 00:39:23,694 Bangun. 555 00:39:35,998 --> 00:39:36,874 Tunggu. 556 00:39:50,596 --> 00:39:51,472 Tidak. 557 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 Tidak, jangan kau. 558 00:39:56,936 --> 00:39:58,020 Maaf. 559 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 Kau apakan dia? 560 00:40:00,731 --> 00:40:03,067 Kutunjukkan mimpi buruknya kepadanya. 561 00:40:11,450 --> 00:40:14,286 Kau tak seharusnya membelaku. 562 00:40:15,579 --> 00:40:16,455 Sudah jelas. 563 00:40:18,457 --> 00:40:21,710 Aku tak ingin minum sendirian di sini seratus tahun lagi. 564 00:40:26,424 --> 00:40:28,843 Mau cari bar lain malam ini? 565 00:40:28,926 --> 00:40:31,178 Dia mungkin membeberkan pertemuan kita. 566 00:40:31,262 --> 00:40:32,471 Tak aman bagimu. 567 00:40:32,555 --> 00:40:33,973 Aku sangat aman. 568 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 Aku tak bisa mati, ingat? 569 00:40:36,976 --> 00:40:41,021 Ya. Namun, kau bisa dilukai atau ditangkap. 570 00:40:41,772 --> 00:40:42,940 Kita harus waspada. 571 00:40:44,191 --> 00:40:45,067 Selalu. 572 00:40:48,737 --> 00:40:49,864 Seratus tahun lagi? 573 00:40:50,823 --> 00:40:51,782 Seratus tahun. 574 00:40:59,290 --> 00:41:04,044 Pertama aku bertemu cornet Dalam resimen dragoon 575 00:41:05,212 --> 00:41:08,215 Kuberikan yang dia tak suka 576 00:41:08,299 --> 00:41:11,385 Kucuri sendok peraknya 577 00:41:13,554 --> 00:41:15,264 Kau membuat kami terkejut. 578 00:41:16,640 --> 00:41:19,310 Awalnya kukira kau Bloody Jack. 579 00:41:19,977 --> 00:41:21,061 Bukan. 580 00:41:21,145 --> 00:41:24,148 Ya, aku tahu, Pak. Hanya bercanda. 581 00:41:25,357 --> 00:41:31,322 Mau traktir aku minum? 582 00:41:31,405 --> 00:41:33,741 Kemudian mungkin seks kilat? 583 00:41:33,824 --> 00:41:36,410 Beri aku kepuasan. 584 00:41:38,537 --> 00:41:39,580 Kurasa tidak. 585 00:41:39,663 --> 00:41:41,916 Sudah kuduga kau tak mampu, dasar banci. 586 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Lou! 587 00:41:45,127 --> 00:41:46,337 Pergi beli minuman. 588 00:41:47,922 --> 00:41:49,215 Mungkin hanya satu. 589 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 Maaf soal Lushing Lou. 590 00:41:56,305 --> 00:41:59,433 Lushing Lou. Begitu panggilannya? 591 00:41:59,517 --> 00:42:01,894 Di sini, namanya "Rumah Sakit". 592 00:42:02,478 --> 00:42:03,479 Kenapa? 593 00:42:03,562 --> 00:42:05,105 Dia sering ke rumah sakit, 594 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 dan sering mengirim pria ke rumah sakit. 595 00:42:08,984 --> 00:42:11,654 - Entah apa nama aslinya. - Louise Baldwin. 596 00:42:11,737 --> 00:42:13,656 Ayahnya pasukan Inggris. 597 00:42:14,448 --> 00:42:17,076 Sepupunya perkosa, hamili, dan telantarkan dia 598 00:42:17,159 --> 00:42:18,536 saat dia masih kecil. 599 00:42:24,416 --> 00:42:25,709 Bagaimana kau tahu itu? 600 00:42:28,295 --> 00:42:30,798 Gelasmu kosong. Kau butuh tambahan anggur. 601 00:42:31,674 --> 00:42:34,218 Kau kenal Lady Johanna. Kenal Lushing Lou. 602 00:42:34,301 --> 00:42:35,761 Kau kenal semua, ya? 603 00:42:37,346 --> 00:42:38,681 Aku melihatnya lagi. 604 00:42:41,016 --> 00:42:43,310 Siapa? Lady Johanna? 605 00:42:43,394 --> 00:42:47,731 Dia melakukan tugas untukku dan sukses besar. 606 00:42:49,483 --> 00:42:52,361 Hanya itu yang kuketahui setelah 500 tahun. 607 00:42:57,116 --> 00:42:59,868 Orang hampir selalu lebih baik dari yang kita duga. 608 00:43:01,912 --> 00:43:04,498 Namun, aku tidak. Masih sama seperti biasa. 609 00:43:05,541 --> 00:43:07,918 Kupikir mungkin kau sudah berubah. 610 00:43:10,421 --> 00:43:15,342 Mungkin sedikit belajar dari kesalahan. Namun… 611 00:43:17,261 --> 00:43:19,054 itu tak mencegahku melakukannya. 612 00:43:22,391 --> 00:43:24,101 Kurasa kau yang berubah. 613 00:43:25,936 --> 00:43:27,104 Kenapa begitu? 614 00:43:29,315 --> 00:43:34,069 Kurasa aku tahu alasan kita masih bertemu di sini, abad demi abad. 615 00:43:34,695 --> 00:43:38,032 Bukan karena kau ingin lihat apa aku sudah ingin mati. 616 00:43:38,115 --> 00:43:40,701 Kurasa aku tak akan pernah ingin mati. 617 00:43:41,285 --> 00:43:42,870 Kau sudah tahu itu tentangku. 618 00:43:43,579 --> 00:43:47,374 Jadi, kurasa kau di sini untuk hal lain. 619 00:43:49,501 --> 00:43:50,753 Hal apa? 620 00:43:53,547 --> 00:43:54,423 Persahabatan. 621 00:43:56,675 --> 00:43:58,260 Kurasa kau kesepian. 622 00:44:00,721 --> 00:44:01,930 Kau berani… 623 00:44:03,390 --> 00:44:05,017 - Bukannya bilang… - Kau… 624 00:44:06,185 --> 00:44:10,522 berani menyiratkan aku butuh persahabatanmu. 625 00:44:14,860 --> 00:44:18,155 Ya, aku berani. 626 00:44:24,119 --> 00:44:26,914 Kalau begitu, aku pamit dan membuktikan kau salah. 627 00:44:35,964 --> 00:44:39,218 Begini saja, aku akan ada di sini seratus tahun lagi. 628 00:44:39,885 --> 00:44:42,471 Jika kau juga, artinya karena kita berteman. 629 00:44:42,554 --> 00:44:45,307 Tak ada alasan lain, benar? 630 00:44:48,894 --> 00:44:49,728 Sial. 631 00:45:11,583 --> 00:45:13,544 Pajak pemungutan suara Thatcher. 632 00:45:13,627 --> 00:45:14,962 Akan ada revolusi… 633 00:45:15,045 --> 00:45:18,090 Bercukur, berpakaian, cari kerja, tunjangan lebih besar 634 00:45:18,173 --> 00:45:19,842 daripada upah kerja. 635 00:45:21,176 --> 00:45:22,177 …ke balik gaunnya. 636 00:45:22,261 --> 00:45:25,639 Kata si wanita, "Kau berburu kelinci lagi, Vikaris?" 637 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 Boleh aku… 638 00:45:26,640 --> 00:45:28,350 Aku menunggu seseorang. 639 00:45:59,173 --> 00:46:00,007 Minta wiski. 640 00:46:00,090 --> 00:46:03,343 Harus lebih spesifik. Kini ada menu. 641 00:46:05,596 --> 00:46:06,638 Apa yang paling tua? 642 00:46:06,722 --> 00:46:10,976 Ada Glen Grant, cukup tua untuk menjadi ayahmu. 643 00:46:11,977 --> 00:46:13,103 Aku lebih tua. 644 00:46:29,203 --> 00:46:30,287 Kau menunggu orang? 645 00:46:32,289 --> 00:46:33,582 Kurasa dia tak datang. 646 00:46:39,755 --> 00:46:43,133 Kami bertengkar. Terakhir kali kemari. 647 00:46:45,803 --> 00:46:46,845 Salahku. 648 00:46:48,806 --> 00:46:53,435 Andai bisa bilang aku mabuk saat itu, tetapi sebenarnya aku hanya bodoh. 649 00:46:54,228 --> 00:46:56,730 Aku melihat banyak teman berkelahi di bar. 650 00:46:56,814 --> 00:46:59,107 Lebih banyak lagi tertawa bersama setelahnya. 651 00:47:01,401 --> 00:47:02,778 Mungkin seratus tahun lagi. 652 00:47:03,445 --> 00:47:05,656 Nanti kau harus cari bar lain. 653 00:47:05,739 --> 00:47:09,493 Tempat ini sudah dijual untuk bangun apartemen baru. 654 00:47:10,494 --> 00:47:12,246 Dewan coba cegah, 655 00:47:12,329 --> 00:47:14,289 tetapi jika uangmu cukup, 656 00:47:14,373 --> 00:47:16,208 kau bisa berbuat sesukamu. 657 00:47:20,671 --> 00:47:22,673 Mau tambah? Sementara menunggu? 658 00:47:26,176 --> 00:47:27,010 Ya, tolong. 659 00:47:45,112 --> 00:47:46,321 24 JAM DILARANG MASUK 660 00:47:59,376 --> 00:48:00,794 PENGINAPAN BARU 661 00:48:34,244 --> 00:48:35,078 Kau telat. 662 00:48:36,997 --> 00:48:38,749 Aku perlu minta maaf. 663 00:48:39,666 --> 00:48:42,753 Kudengar tak sopan jika membiarkan teman menunggu. 664 00:49:03,440 --> 00:49:05,651 Hadirlah, Saudara. 665 00:49:06,443 --> 00:49:08,987 Ini aku, Desire. 666 00:49:10,739 --> 00:49:13,700 Aku berdiri di galeriku dan memegang simbolmu. 667 00:49:17,120 --> 00:49:19,498 Saudara kita berhasil keluar dari kurungannya. 668 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 Rencana kita gagal. 669 00:49:23,585 --> 00:49:27,339 Namun, jangan khawatir. Aku punya rencana baru. 670 00:51:04,478 --> 00:51:09,483 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen