1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:26,651 --> 00:00:32,032 6. FEJEZET: SZÁRNYAINAK SUHOGÁSA 3 00:00:52,677 --> 00:00:53,511 Vigyázz! 4 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 Bocs, haver! Mindenesetre szépen elkaptad! 5 00:00:59,517 --> 00:01:00,351 Köszönöm! 6 00:01:06,232 --> 00:01:07,067 Franklin! 7 00:01:07,692 --> 00:01:09,944 Mi van, Franklin! Mire vársz? 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,249 Mit csinálsz? 9 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 Etetem a galambokat. 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 „Mi lesz itt, ha mindig esznek?” 11 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 „Sok kövér galamb.” 12 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 A Mary Poppinsból van. Láttad? 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Nem. 14 00:01:52,278 --> 00:01:53,530 Oké, akkor mi a baj? 15 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 Hogy érted? 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,451 Látom, hogy valami nincs rendben. Csak rád kell nézni! 17 00:01:59,119 --> 00:02:01,871 Itt ülsz, búslakodsz, eteted a galambokat. 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,040 Te nem ilyen vagy. 19 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 Nem. Talán nem. 20 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 Nem tudom, mi a baj, de… 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 Igazad van. 22 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 Valami baj van. 23 00:02:24,519 --> 00:02:27,355 Amikor elfogtak, csak egy gondolatom volt. 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,067 A bosszú. 25 00:02:32,735 --> 00:02:35,113 Nem volt olyan kielégítő, mint vártam. 26 00:02:36,447 --> 00:02:39,367 Időközben a királyságom szétesett. 27 00:02:40,535 --> 00:02:44,622 Az eszközeimet rég ellopták, és szétszórták. 28 00:02:46,166 --> 00:02:50,253 És elindultam, hogy megkeressem őket. 29 00:02:52,338 --> 00:02:53,256 Meg is találtam. 30 00:02:55,341 --> 00:02:58,011 Most erősebb vagyok, mint valaha. 31 00:02:59,929 --> 00:03:00,847 És mégis… 32 00:03:06,686 --> 00:03:08,396 Itt vagy, eteted a galambokat. 33 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 Tudod, addig 34 00:03:13,526 --> 00:03:15,486 igazi küldetésem volt. 35 00:03:16,779 --> 00:03:21,659 A feladataimon túl is volt célom, aztán hirtelen vége lett, és… 36 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 csalódottnak éreztem magam. 37 00:03:28,416 --> 00:03:29,459 Cserbenhagyottnak. 38 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Üresnek. 39 00:03:33,338 --> 00:03:34,422 Van ennek értelme? 40 00:03:34,923 --> 00:03:38,343 Tudtam, hogyha mindent visszaszerzek, akkor jól leszek. 41 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 De rosszabbul vagyok, mint mikor nekiláttam. 42 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Nem érzek… 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,145 Semmit. 44 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 Ennyi. 45 00:03:55,693 --> 00:03:56,653 Te kérdezted. 46 00:04:03,743 --> 00:04:05,370 Hívhattál volna. 47 00:04:05,453 --> 00:04:07,163 Nem akartam, hogy aggódj! 48 00:04:08,331 --> 00:04:09,582 Nem hiszem el! 49 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 Mondok valamit, Álom! 50 00:04:12,627 --> 00:04:15,505 Csak egyszer mondom el, szóval jobb, ha figyelsz! 51 00:04:15,588 --> 00:04:19,133 Te vagy a leghülyébb, 52 00:04:19,217 --> 00:04:23,137 legönzőbb, és legszánalmasabb az antropomorf megtestesülések közül, 53 00:04:23,221 --> 00:04:25,473 itt, vagy bármely másik síkon. 54 00:04:25,556 --> 00:04:29,018 Sajnálod magad, mert a kis játékodnak vége, 55 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 és nem vagy elég tökös, hogy elindulj, és újat keress! 56 00:04:34,148 --> 00:04:35,692 Olyan vagy, mint Vágy. 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,193 Nem, rosszabb. 58 00:04:39,821 --> 00:04:42,615 Arra nem gondoltál, hogy esetleg aggódom érted? 59 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 - Nem gondoltam… - Pontosan. 60 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 Nem gondolkoztál. 61 00:04:47,620 --> 00:04:48,496 Vigyázz! 62 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 Azta! 63 00:04:52,166 --> 00:04:55,003 Olyan jó vagy, mint a… barátod. 64 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 Nem a barátom. Az öcsém. És egy idióta. 65 00:04:58,923 --> 00:05:00,425 Csak etetem a madarakat. 66 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 Nézd, nem maradhatok itt egész nap. Dolgom van. 67 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 Velem jöhetsz, ha akarsz, vagy itt maradhatsz duzzogni. 68 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 Azt hiszem, veled megyek. 69 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Nem teszel szívességet. 70 00:05:24,824 --> 00:05:29,412 Bocs, mielőtt elmész, esetleg láthatnálak majd valamikor? 71 00:05:29,996 --> 00:05:32,582 Persze, Franklin. Látni fogsz. 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 Komolyan? 73 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 Hamarosan. 74 00:05:36,836 --> 00:05:37,837 Oké, király! 75 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 Elkérhetem a számodat, és… 76 00:05:41,632 --> 00:05:42,967 Várj, honnan tudtad… 77 00:05:47,180 --> 00:05:49,599 Gyere, Franklin! Játszol vagy sem? 78 00:05:54,729 --> 00:05:55,938 Ezt nézd! 79 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 Nyami! 80 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Kettőt kérek! 81 00:05:59,650 --> 00:06:00,860 Én nem kérek, köszi! 82 00:06:00,943 --> 00:06:01,986 Jót tenne neked. 83 00:06:02,070 --> 00:06:03,988 - Nem vagyok éhes. - Később megeszed. 84 00:06:07,700 --> 00:06:09,285 Csak egyet! Köszi! 85 00:06:11,204 --> 00:06:13,456 - Tessék! Ajándék. - Köszönöm! 86 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Köszönöm! 87 00:06:16,667 --> 00:06:17,627 Olyan szép! 88 00:06:19,921 --> 00:06:21,589 Nagyon finom. 89 00:06:22,548 --> 00:06:23,383 Mi az? 90 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 Jól bánsz velük. 91 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Az almákkal? 92 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 Az emberekkel. 93 00:06:34,936 --> 00:06:35,770 Egy falatot? 94 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Nem, köszönöm! 95 00:06:41,818 --> 00:06:44,529 Találkoztál a többiekkel, mióta visszajöttél? 96 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 És te? 97 00:06:50,576 --> 00:06:53,121 Volt egy családi vacsora, amíg távol voltál. 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 Az ikrek jól elvoltak. 99 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Legalábbis Vágy. 100 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 Persze, mivel nem voltam ott. 101 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 Nem tudom. 102 00:07:03,172 --> 00:07:05,842 Szerintem Vágy hiányolta örök vitapartnerét 103 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 az asztal mellől. 104 00:07:09,887 --> 00:07:11,139 Van hír a Tékozlóról? 105 00:07:13,391 --> 00:07:14,225 Nincs. 106 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Még mindig hiányzik. 107 00:07:18,062 --> 00:07:19,689 Mindketten hiányoztatok. 108 00:07:26,988 --> 00:07:28,239 „Hogy vagy, nővérem?” 109 00:07:28,322 --> 00:07:29,866 „Hogy érzed magad?” 110 00:07:31,075 --> 00:07:33,244 Jól vagyok, Álom. Kösz a kérdést! 111 00:07:36,497 --> 00:07:38,082 Hogy vagy, nővérem? 112 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 Hogy érzed magad? 113 00:07:42,628 --> 00:07:44,088 Aggódom az öcsém miatt. 114 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 És ízlik ez az alma. 115 00:07:53,014 --> 00:07:54,015 Hallod? 116 00:07:58,561 --> 00:07:59,896 Ismerem ezt a darabot. 117 00:08:03,441 --> 00:08:05,776 Nem hallottam már 200 éve. 118 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Menjünk! 119 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Ne! Ne hagyja abba, kérem! 120 00:08:33,387 --> 00:08:35,056 Elnézést a cincogásért. 121 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 Schubert nem cincogás. 122 00:08:38,100 --> 00:08:38,935 Folytassa! 123 00:08:39,018 --> 00:08:41,771 Nem tudom. Soha nem fejezte be. 124 00:08:43,314 --> 00:08:44,690 Csak egy részletet tudok. 125 00:08:46,067 --> 00:08:48,069 Bocsásson meg, Harry vagyok! 126 00:08:49,695 --> 00:08:51,030 Tudom, ki maga, Harry. 127 00:08:59,080 --> 00:09:00,331 Tudja, hogy ki vagyok? 128 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 Ne! Még ne! Kérem! 129 00:09:11,050 --> 00:09:12,343 Itt az idő. 130 00:09:17,473 --> 00:09:18,391 Én csak… 131 00:09:19,976 --> 00:09:23,229 Valamit el kell mondanom! Ha nem gond. 132 00:09:23,312 --> 00:09:24,188 Természetesen. 133 00:09:40,496 --> 00:09:46,961 Halld, Izrael, az Örökkévaló, a mi Istenünk, az Örökkévaló egyetlenegy. 134 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Örülök, hogy elmondhattam a Shemát. 135 00:10:07,773 --> 00:10:11,819 Az öregem mindig azt mondta, hogy ezért biztos a mennybe jutok. 136 00:10:13,070 --> 00:10:14,572 Ha hiszek benne. 137 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Olyan öregnek nézek ki. 138 00:10:23,331 --> 00:10:24,665 Olyan üresnek. 139 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 Szóval meghaltam. 140 00:10:32,048 --> 00:10:33,007 Most mi lesz? 141 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 Most fogja megtudni, Harry. 142 00:10:59,158 --> 00:10:59,992 Készen áll? 143 00:11:15,299 --> 00:11:17,426 Szerintem aranyos volt, nem? 144 00:11:18,678 --> 00:11:21,138 Aranyos? Nem tudom. 145 00:11:22,556 --> 00:11:23,391 Talán. 146 00:11:27,103 --> 00:11:28,020 Nővérem… 147 00:11:28,688 --> 00:11:29,522 Igen? 148 00:11:31,148 --> 00:11:33,901 Amikor elfogtak, nem engem kerestek. 149 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 Hanem téged. 150 00:11:41,992 --> 00:11:45,413 Igen, tudom. 151 00:11:53,379 --> 00:11:54,338 Mit csinálsz? 152 00:11:54,422 --> 00:11:55,673 Leveszem a cipőmet. 153 00:11:56,298 --> 00:11:57,967 Te is levehetnéd! 154 00:11:58,050 --> 00:12:00,469 Jó mezítláb érinteni a földet. 155 00:12:01,220 --> 00:12:02,346 Kapcsolódni hozzá. 156 00:12:03,472 --> 00:12:06,100 Gyerünk, nem akarok lemaradni a következőről! 157 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 Szia, Sam! 158 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 Szia! Bocs! Ismerjük egymást? 159 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 Ne! 160 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 Ne! 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Beszélnem kell a feleségemmel! 162 00:12:42,803 --> 00:12:43,679 Sam… 163 00:12:43,763 --> 00:12:44,847 Nem érted. 164 00:12:44,930 --> 00:12:47,475 A foglalási infók a telefonomban vannak. 165 00:12:47,558 --> 00:12:49,226 Csak megadom neki a kódot. 166 00:12:50,060 --> 00:12:51,395 Nagyon sajnálom, Sam! 167 00:12:51,479 --> 00:12:53,147 De nászúton vagyunk. 168 00:12:53,230 --> 00:12:54,273 Lejárt az időd. 169 00:12:56,150 --> 00:12:57,026 Sam? 170 00:13:03,866 --> 00:13:04,742 Sam? 171 00:13:06,160 --> 00:13:07,077 Gyere, édes! 172 00:13:20,966 --> 00:13:22,009 Sam! 173 00:13:32,728 --> 00:13:34,021 Hogy csinálod? 174 00:13:34,688 --> 00:13:36,106 - Mit? - Ezt. 175 00:13:36,190 --> 00:13:38,317 Hogy ott vagy mindegyiküknél? 176 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Ez a feladatom. És csinálom. 177 00:13:46,742 --> 00:13:50,371 Már az első létező élőlénynél ott voltam. 178 00:13:50,996 --> 00:13:54,583 Amikor az utolsó meghal, felpakolom a székeket az asztalra, 179 00:13:54,667 --> 00:13:56,210 lekapcsolom a lámpát, és… 180 00:13:57,127 --> 00:13:59,296 bezárom magam mögött az univerzumot. 181 00:14:00,297 --> 00:14:02,216 És nem jövök el mindannyiukért. 182 00:14:03,384 --> 00:14:05,010 Vannak kivételek. 183 00:14:06,053 --> 00:14:07,388 Őrült Hettie. 184 00:14:07,471 --> 00:14:10,224 És ott van a te folyamatban lévő ügyed. 185 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 Hogy van ennyi idő után? 186 00:14:12,977 --> 00:14:15,312 Ki? Hob Gadling? 187 00:14:16,689 --> 00:14:19,483 Nem tudom. Lekéstem a legutóbbi találkozónkat. 188 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 Biztos, hogy szívesen látna téged. 189 00:14:24,196 --> 00:14:26,031 Engem bezzeg látni se akarnak. 190 00:14:27,700 --> 00:14:29,201 Nem zavar? 191 00:14:30,494 --> 00:14:34,290 Igazából azt hittem, hogy az én munkám a legnehezebb a családban. 192 00:14:34,373 --> 00:14:35,291 Tényleg? 193 00:14:35,374 --> 00:14:36,792 Félnek a Naptalan Világtól, 194 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 de esténként félelem nélkül lépnek a te birodalmadba. 195 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 És én mégis sokkal szörnyűbb vagyok, mint te. 196 00:14:46,677 --> 00:14:48,178 Az elején jó volt. 197 00:14:48,262 --> 00:14:50,514 A halál és az élet új dolog volt, 198 00:14:50,598 --> 00:14:54,560 és az emberek lelkesen csinálták őket, mindig örülnek az új dolgoknak. 199 00:14:55,728 --> 00:14:59,565 Aztán kicsit később egyszerűen nehezebb lett. 200 00:15:00,190 --> 00:15:01,442 De te folytattad. 201 00:15:05,279 --> 00:15:07,239 Gondoltam rá, hogy feladom. 202 00:15:09,617 --> 00:15:10,701 Hogy felszívódom. 203 00:15:17,583 --> 00:15:20,836 Ez már régen volt, jóval ezelőtt a világ előtt. 204 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 Nagyon kezdett rám telepedni. 205 00:15:23,505 --> 00:15:26,050 Valahogy kemény és rideg lettem belül. 206 00:15:26,759 --> 00:15:32,097 Az emberek úgy örülnek a születésüknek, mintha a saját érdemük lenne. 207 00:15:33,307 --> 00:15:39,396 De idegesek és sértettek lesznek, és reszketnek, mikor meghalnak. 208 00:15:39,897 --> 00:15:44,401 De idővel megtanultam, hogy valójában 209 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 csak egy kedves szóra, és egy barátságos arcra van szükségük. 210 00:15:49,239 --> 00:15:50,824 Ahogy a legelején is. 211 00:15:50,908 --> 00:15:52,868 Helló! 212 00:15:52,952 --> 00:15:55,079 Helló, kislány! 213 00:15:55,579 --> 00:15:56,747 Éhes vagy? 214 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 Anya már hozza is az üvegedet. 215 00:16:15,474 --> 00:16:19,186 Igen. Attól tartok. 216 00:16:20,479 --> 00:16:22,106 Ennyi volt, kicsim. 217 00:16:22,690 --> 00:16:23,941 Ennyit kaptál. 218 00:16:37,454 --> 00:16:39,873 Rendben, édesem. Ebédidő. 219 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Mehetünk! 220 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 Eszünk egy kicsit, 221 00:16:46,714 --> 00:16:49,133 aztán kicsit szundizunk a mami kedvéért. 222 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 Menjünk a parkba utána? 223 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 Kicsim? 224 00:16:55,014 --> 00:16:58,225 Azon kapom magam, hogy az emberiségen tűnődöm. 225 00:16:58,308 --> 00:17:02,104 Olyan furcsa, ahogy ezt az ajándékot fogadják. 226 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 NAGLER HOSPICE ÉPÜLT 1909-BEN 227 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 Miért félnek a Naptalan Világtól? 228 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 Meghalni épp oly természetes, mint megszületni. 229 00:17:17,286 --> 00:17:20,456 Lehet, hogy nem állnak készen az ajándékomra. 230 00:17:21,957 --> 00:17:23,542 De mindenképpen megkapják. 231 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 Minden körülmények között. 232 00:17:58,118 --> 00:18:01,371 Végül mindannyian egyedül maradunk. 233 00:18:03,165 --> 00:18:07,419 A Naptalan Világ messze van, és nehéz út vár rájuk. 234 00:18:09,713 --> 00:18:13,425 A legtöbben örülünk egy barát társaságának. 235 00:18:19,014 --> 00:18:21,100 Vicces most visszagondolni. 236 00:18:22,059 --> 00:18:24,686 Régen azt hittem, egyedül kell csinálnom. 237 00:18:26,647 --> 00:18:27,481 Így is van. 238 00:18:29,817 --> 00:18:30,651 Nem. 239 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 A végén ott vagyok velük. 240 00:18:35,572 --> 00:18:38,700 Fogom a kezüket, és ők fogják az enyémet. 241 00:18:39,618 --> 00:18:41,995 Nem vagyok egyedül a munkám során. 242 00:18:44,414 --> 00:18:45,499 És te sem. 243 00:18:46,041 --> 00:18:47,167 Gondold végig! 244 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 Ez az egyetlen oka, amiért létezünk, 245 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 te, én, Vágy és Kétségbeesés, 246 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 az egész család. 247 00:19:00,013 --> 00:19:02,516 Azért vagyunk itt, hogy szolgáljuk őket. 248 00:19:04,268 --> 00:19:10,649 Ez nem küldetésekről, vagy feladatunkon túli célok megtalálásáról szól. 249 00:19:12,234 --> 00:19:15,654 A feladatunk a célunk. 250 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 Miattuk vagyunk itt. 251 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 Mióta erre rájöttem, 252 00:19:23,412 --> 00:19:29,501 megértettem, hogy épp úgy szükségem van rájuk, ahogy nekik énrám. 253 00:19:34,965 --> 00:19:39,845 Annyi nagyszerű dolgot láttam, 254 00:19:39,928 --> 00:19:43,015 remek embereket és világokat. 255 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 Rengeteget tanultam. 256 00:19:48,395 --> 00:19:51,690 A legtöbb ember nem szereti a munkáját, igaz? 257 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Szóval azt hiszem, nagyon szerencsés vagyok. 258 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 Figyelj, hamarosan vissza kell mennem. 259 00:20:06,538 --> 00:20:08,957 Megtanultam valamit, amit elfelejtettem. 260 00:20:10,125 --> 00:20:11,627 Köszönöm, nővérem! 261 00:20:17,507 --> 00:20:19,885 Erről szól a család, öcsém. 262 00:20:19,968 --> 00:20:21,345 Ide! Itt vagyok! 263 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 Még egy utolsó találka, és mennem kell. 264 00:20:27,059 --> 00:20:28,894 Nekem is, késésben vagyok. 265 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 Add át üdvözletemet! 266 00:20:33,065 --> 00:20:34,107 Franklin! 267 00:20:34,191 --> 00:20:35,108 Mennem kell! 268 00:20:40,030 --> 00:20:41,073 Láttad? 269 00:20:41,782 --> 00:20:43,492 Az az autó ilyen közel volt. 270 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 Ilyen közel? 271 00:20:45,202 --> 00:20:46,036 Igen. 272 00:20:46,662 --> 00:20:49,289 Gyere velem, Franklin! Mutatnom kell valamit. 273 00:20:50,499 --> 00:20:51,333 Oké. 274 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 Viszlát, Álom! 275 00:20:54,920 --> 00:20:56,255 Azért ne tűnj el, oké? 276 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 Akkor menjünk! 277 00:22:01,778 --> 00:22:03,196 Mire vársz? 278 00:22:04,239 --> 00:22:05,198 Ám legyen! 279 00:22:05,866 --> 00:22:08,577 De nem értem, hogy mi értelme van. 280 00:22:08,660 --> 00:22:10,329 Kikapcsolódom, nézem őket. 281 00:22:12,122 --> 00:22:16,960 Szerintem jót tenne neked, ha a saját világukban látnád őket, 282 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 és nem a tiédben. 283 00:22:18,879 --> 00:22:22,466 Uram, kérek egy pennys sört, és még egyet az öcsémnek! 284 00:22:22,549 --> 00:22:23,508 Máris, hölgyem. 285 00:22:24,551 --> 00:22:25,927 Köszönöm! Tessék! 286 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 Ez pocsék! 287 00:22:38,690 --> 00:22:41,985 Őfelsége harmadik fejadója három év alatt. 288 00:22:42,069 --> 00:22:43,987 Mi mást tehettünk volna? 289 00:22:44,071 --> 00:22:46,156 Amikor Ballt és Tylert megölték, 290 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 a munka szelleme is meghalt velük. 291 00:22:50,369 --> 00:22:54,373 Itt a háború és a pestis, és két átkozott pápa harcol egymással. 292 00:22:54,998 --> 00:22:57,209 Közeleg a világvége, higgy nekem! 293 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Egy tündérországi küldöttség járt nálam tegnap. 294 00:23:00,754 --> 00:23:03,340 Azt mondták, örökre elhagyják ezt a síkot. 295 00:23:03,423 --> 00:23:06,134 Álom! Figyelj az emberekre! 296 00:23:07,511 --> 00:23:08,387 Idd azt meg! 297 00:23:08,470 --> 00:23:10,639 Vissza kell térnünk a rendhez! 298 00:23:10,722 --> 00:23:13,058 Cselekedni kell a banditákkal szemben! 299 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 Kandúrkodni akart. 300 00:23:14,518 --> 00:23:16,728 A nő mellkasára teszi a kezét. 301 00:23:16,812 --> 00:23:19,815 Erre a nő: „Megint nyúlra vadászol, csuhás barátom?” 302 00:23:23,902 --> 00:23:25,153 Piers Plowman! 303 00:23:25,237 --> 00:23:30,117 Az embereknek ő kell, Geoffrey, nem zarándokokról szóló mocskos rímek. 304 00:23:30,200 --> 00:23:31,785 De szeretem a rímfaragást. 305 00:23:32,494 --> 00:23:34,746 És az esti, kocsmai történeteket. 306 00:23:34,830 --> 00:23:37,457 Én láttam a halált. 307 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 A fél falumat elvitte a pestis. 308 00:23:40,877 --> 00:23:42,462 Harcoltam Burgundiában. 309 00:23:42,546 --> 00:23:45,841 Nem mintha nem tudnám, mi a halál. A halál… 310 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 ostoba. 311 00:23:50,095 --> 00:23:51,221 Bolond vagy, Hob! 312 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Senkinek sem kell meghalnia. 313 00:23:54,015 --> 00:23:57,269 Az emberek csak megszokásból halnak meg. 314 00:23:57,352 --> 00:23:58,895 Ti pedig utánozzátok őket. 315 00:23:58,979 --> 00:23:59,896 De én nem. 316 00:24:01,231 --> 00:24:02,441 Elhatároztam. 317 00:24:04,818 --> 00:24:05,986 Nem fogok meghalni. 318 00:24:07,571 --> 00:24:09,448 Hob, a halál mindenkiért eljön. 319 00:24:09,531 --> 00:24:12,784 Nem tudhatod. Talán mázlim lesz. Egyszer el kell kezdeni. 320 00:24:12,868 --> 00:24:15,662 Annyi tennivaló és annyi látnivaló van. 321 00:24:16,246 --> 00:24:19,916 Ölelésre vágyó nők, sörivás. Emberek, akikkel inni lehet. 322 00:24:22,711 --> 00:24:27,132 Miért vágyna erre bármely értelmes lény egy örökkévalóságon át? 323 00:24:28,800 --> 00:24:30,051 Kideríthetnéd. 324 00:24:30,135 --> 00:24:31,052 Hogyan? 325 00:24:31,136 --> 00:24:33,096 Teljesíthetem a kívánságát. 326 00:24:34,598 --> 00:24:39,311 Teljesítsd, és egy évszázadon belül könyörögni fog a halálért, az biztos. 327 00:24:40,645 --> 00:24:42,147 Igazán érdekes lesz. 328 00:24:42,230 --> 00:24:43,899 Mit kezdenél ennyi élettel? 329 00:24:43,982 --> 00:24:46,401 Jobb barátokat találnék, az biztos. 330 00:24:47,027 --> 00:24:48,862 Elmondod te, vagy én mondjam? 331 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 Majd én. 332 00:24:52,407 --> 00:24:53,742 Legyen hát, öcsém! 333 00:24:56,077 --> 00:24:57,078 Legyen! 334 00:25:04,544 --> 00:25:07,839 Jól hallottam, hogy azt mondtad, sose akarsz meghalni? 335 00:25:10,675 --> 00:25:12,093 Igen. Ezt mondtam. 336 00:25:12,177 --> 00:25:14,054 Akkor mondd majd el, hogy milyen. 337 00:25:15,305 --> 00:25:18,767 Találkozzunk újra itt, Robert Gadling, 338 00:25:19,518 --> 00:25:23,313 a Fehér Ló fogadóban, 100 év múlva. 339 00:25:27,567 --> 00:25:29,736 Száz év, és én leszek Orbán pápa! 340 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Ne törődj velük! 341 00:25:34,366 --> 00:25:37,452 Száz év múlva, ezen a napon? 342 00:25:40,413 --> 00:25:43,792 Találkozunk tehát Urunk 1489. évében! 343 00:25:56,805 --> 00:25:58,014 Ki volt az, Hobsie? 344 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 Fogalmam sincs. 345 00:26:00,350 --> 00:26:02,852 De tudod, mit, 100 év múlva megkérdezem. 346 00:26:16,950 --> 00:26:20,912 Honnan tudtad, hogy még mindig itt leszek? 347 00:26:23,623 --> 00:26:24,666 Ki vagy te? 348 00:26:26,543 --> 00:26:28,920 Varázsló? Szent? 349 00:26:33,133 --> 00:26:34,009 Démon? 350 00:26:36,386 --> 00:26:38,179 Alkut kötöttem az ördöggel? 351 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Nem. 352 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Akkor miért nem haltam meg már rég? 353 00:26:43,852 --> 00:26:45,562 Ez valami játék? 354 00:26:46,146 --> 00:26:47,063 Nem játék. 355 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 De miért? 356 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 Ki vagy te? 357 00:26:55,822 --> 00:26:57,282 Miért vagy itt? 358 00:26:59,159 --> 00:27:01,119 Azért, mert kíváncsi vagyok. 359 00:27:02,495 --> 00:27:03,330 Rám? 360 00:27:03,913 --> 00:27:05,290 A tapasztalataidra. 361 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 - Mit kell tennem? - Semmit. 362 00:27:10,003 --> 00:27:11,463 Úgy élsz, ahogy akarsz. 363 00:27:11,546 --> 00:27:14,674 És 100 évente találkozunk ezen a napon. 364 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 Mert tudni akarod, milyen. 365 00:27:23,725 --> 00:27:27,103 Rendben. Elmondom, milyen. 366 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 Kurvára nagyszerű! 367 00:27:37,364 --> 00:27:38,531 Minden változik. 368 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 Hogyan? 369 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 Kémények. 370 00:27:42,702 --> 00:27:45,955 Nem könnyezel állandóan a füsttől. 371 00:27:46,706 --> 00:27:50,168 És már vannak kis szövetanyagok az orrfújáshoz. 372 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 Régen a ruhánk ujját használtuk. 373 00:27:53,963 --> 00:27:55,173 És lehet kártyázni. 374 00:27:55,715 --> 00:27:58,551 Szerinted mi jöhet még ezután? 375 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 Remélem, megszabadulunk a bolháktól. 376 00:28:01,638 --> 00:28:04,557 De mit csináltál az elmúlt száz évben? 377 00:28:07,102 --> 00:28:09,688 Ugyanazt, amit előtte. Főleg katona voltam. 378 00:28:09,771 --> 00:28:12,273 Meg néha bandita, ha épp nem volt háború. 379 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 De most új szakmába kezdtem. 380 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 Nyomtatás a neve. 381 00:28:18,321 --> 00:28:19,989 Nincs még céhünk. 382 00:28:20,573 --> 00:28:23,535 Nincs rá igazi kereslet, és kemény munka, 383 00:28:24,828 --> 00:28:27,914 de sokkal jobb, mint a föld alatt rohadni. 384 00:28:30,625 --> 00:28:33,086 Szóval akarsz még élni? 385 00:28:33,712 --> 00:28:34,546 Igen. 386 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 Száz év múlva? 387 00:28:40,468 --> 00:28:41,302 Igen. 388 00:28:44,431 --> 00:28:45,932 Nem mondtad meg, ki vagy. 389 00:28:55,692 --> 00:29:02,240 Kit, a te művedben azt látom, hogy az ember a művészetéért és az álmaiért 390 00:29:02,907 --> 00:29:05,910 összeállhat és alkudhat a legsötétebb erőkkel is. 391 00:29:05,994 --> 00:29:06,953 Így van. 392 00:29:07,036 --> 00:29:07,954 Barátom! 393 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 Ülj le! 394 00:29:11,791 --> 00:29:15,003 Kértem pár üveg jó bort magunknak. 395 00:29:15,086 --> 00:29:16,671 Már hozzá is fogtam. 396 00:29:16,755 --> 00:29:17,672 Helló, Hob! 397 00:29:18,673 --> 00:29:19,507 „Hob”? 398 00:29:19,591 --> 00:29:22,469 Őszintén, ez már a múlt. 399 00:29:22,552 --> 00:29:25,889 Most Sir Robert Gadlen vagyok, öreg idegen. 400 00:29:25,972 --> 00:29:27,807 Gondolom, szerencséd volt. 401 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 Az istenek rám mosolyogtak, és egész Angliára is, 402 00:29:31,144 --> 00:29:33,313 hol nincs se szolga, se jobbágy. 403 00:29:33,855 --> 00:29:34,773 Húsos pitét? 404 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 Nem? Pedig finom. 405 00:29:41,029 --> 00:29:42,155 Lássuk csak! 406 00:29:42,238 --> 00:29:44,741 Legutóbb Billy Caxtonnal dolgoztam. 407 00:29:44,824 --> 00:29:48,203 Jól kerestem rajta. Befektettem Henry Tudor hajógyáraiba. 408 00:29:48,286 --> 00:29:49,162 Szépen hozott. 409 00:29:49,245 --> 00:29:52,248 Aztán északra mentem, és a fiamként tértem vissza. 410 00:29:52,332 --> 00:29:53,374 Kétszer is. 411 00:29:54,375 --> 00:29:55,376 Hozz még bort! 412 00:29:56,044 --> 00:29:59,047 Mikor Henrik bezáratta a kolostorokat, birtokokat vettem, 413 00:29:59,130 --> 00:30:02,425 és a Koronának ajándékozott temérdek arany meghozta… 414 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 a lovagi rangot. 415 00:30:07,806 --> 00:30:09,057 Ez nem minden! Nézd! 416 00:30:12,894 --> 00:30:16,105 Az én szép Eleanorom és a kis Robyn. 417 00:30:17,357 --> 00:30:21,653 Az első fiam több mint 200 év után született meg, legalábbis úgy tudom. 418 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 Mókás. 419 00:30:25,907 --> 00:30:30,870 Régen mindig arról álmodoztam, hogy a Mennyország ilyen lehet. 420 00:30:32,330 --> 00:30:36,501 Biztonságban lehet az utcán sétálni. Van elég étel. És jó bor. 421 00:30:36,584 --> 00:30:39,087 Az élet olyan gazdag. 422 00:30:40,129 --> 00:30:43,383 Isten sebeire! Ha úgy tudnék írni, mint te! 423 00:30:43,466 --> 00:30:49,097 A Faustusban, amikor azt írtad, hogy: „Istennek? Ő nem szeret téged.” 424 00:30:49,180 --> 00:30:50,348 Will, ülj le! 425 00:30:50,431 --> 00:30:54,060 „Istened étvágyát csillapítod, 426 00:30:54,143 --> 00:30:57,856 de Belzebub szeretete ölel magához.” 427 00:30:57,939 --> 00:31:00,817 „Oltárt építek neki a templomban, 428 00:31:00,900 --> 00:31:04,612 és újszülött gyermekek langyos vérét ajánlom fel neki.” 429 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 Halld szavam! 430 00:31:10,535 --> 00:31:12,662 Bármit megadnék az ő adottságaiért! 431 00:31:12,745 --> 00:31:16,583 Álmokat adni az embereknek, melyek tovább élnek, halálom után is. 432 00:31:16,666 --> 00:31:20,920 Alkut kötnék, ahogy a te Faustusod is tette, azért az áldásért. 433 00:31:21,963 --> 00:31:23,047 Ki ő? 434 00:31:23,131 --> 00:31:26,968 Will Shaxberdnek hívják. Színpadon is játszik. Írt egy darabot. 435 00:31:27,051 --> 00:31:27,886 És jó? 436 00:31:28,678 --> 00:31:29,762 Nem, pocsék író. 437 00:31:30,305 --> 00:31:33,057 Az a fickó mellette, akinek eltört a lába, 438 00:31:33,141 --> 00:31:35,018 ő jó drámaíró. 439 00:31:37,312 --> 00:31:40,857 Mindenesetre a legjobbat a végére tartogattam. 440 00:31:41,441 --> 00:31:44,652 Maga a királyné aludt a házamban ezen a nyáron. 441 00:31:45,653 --> 00:31:47,280 Elég sokba került. 442 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 Te vagy Will Shaxberd? 443 00:32:03,546 --> 00:32:06,466 Igen, uram. Találkoztunk már? 444 00:32:07,884 --> 00:32:11,220 Igen. De az emberek elfelejtik, ha ébren vannak. 445 00:32:11,804 --> 00:32:13,181 Hallottam, mit mondtál. 446 00:32:14,098 --> 00:32:15,600 Remekműveket akarsz írni? 447 00:32:16,726 --> 00:32:19,729 Új álmokat teremteni, serkenteni az emberek elméjét? 448 00:32:21,314 --> 00:32:22,482 Ezt akarod? 449 00:32:29,364 --> 00:32:30,490 Igen. 450 00:32:30,573 --> 00:32:31,866 Akkor beszélgessünk! 451 00:32:39,874 --> 00:32:42,293 Uram, akarja még a bárányt, uram? 452 00:32:48,967 --> 00:32:51,427 Igen. Kérem a bárányt! 453 00:32:52,220 --> 00:32:53,596 Ezért élünk. 454 00:32:55,014 --> 00:32:56,516 És mindig van feljebb. 455 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 Ne hidd, hogy a pestis, a tűzvészek, és az árvizek 456 00:33:03,022 --> 00:33:05,775 az Úr büntetései a bűneinkért. 457 00:33:06,859 --> 00:33:09,988 A munkanélküliek többet kapnak, mint egy becsületes munkás. 458 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 Ezt egyáltalán nem ajánlom. 459 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 Biztosan nem segíthetek, uram? 460 00:33:14,951 --> 00:33:16,327 Nem, köszönöm. Várok… 461 00:33:16,411 --> 00:33:17,453 Ne érj hozzám! 462 00:33:17,537 --> 00:33:19,414 Te rohadék! Menj az utamból! 463 00:33:19,497 --> 00:33:22,166 Takarodj vissza a mocskos cimboráidhoz! 464 00:33:22,250 --> 00:33:25,670 Engedd el! A vendégem. 465 00:33:32,510 --> 00:33:33,803 Tudtam, hogy eljössz. 466 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 Tudod, milyen éhes lehet egy ember? 467 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 Ha nem hal meg, de nem is eszik? 468 00:33:51,946 --> 00:33:53,114 Mindenem elveszett. 469 00:33:54,198 --> 00:33:56,743 A földem. Az aranyam. 470 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Eleanor. 471 00:34:02,790 --> 00:34:04,417 Belehalt a szülésbe. 472 00:34:05,543 --> 00:34:06,919 A baba is. 473 00:34:07,879 --> 00:34:12,508 A fiam, Robyn 20 évesen meghalt egy kocsmai verekedésben. 474 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 Utána ritkán mozdultam ki. 475 00:34:17,346 --> 00:34:19,140 Ki akartak végezni boszorkányságért. 476 00:34:19,682 --> 00:34:22,185 40 évig éltem ott, túl magabiztos voltam. 477 00:34:22,268 --> 00:34:24,604 Mindenem odalett, alig maradt valami. 478 00:34:25,938 --> 00:34:27,315 Aztán rosszabb lett. 479 00:34:28,816 --> 00:34:32,320 Egyre rosszabb. 480 00:34:36,282 --> 00:34:42,288 Az elmúlt 80 év minden átkozott másodpercét utáltam. 481 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 Érted? 482 00:34:45,500 --> 00:34:47,210 Szóval szeretnél még élni? 483 00:34:53,591 --> 00:34:55,051 Megőrültél? 484 00:34:56,803 --> 00:35:00,348 A halálnak semmi értelme. Annyi mindent kell még megélnem. 485 00:35:06,562 --> 00:35:09,148 Rendelünk végre? Vagy megeszem az asztalt. 486 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 FEHÉR LÓ FOGADÓ 1689. JÚNIUS 7. 487 00:35:32,964 --> 00:35:34,966 Nemrég hallottam valami vicceset. 488 00:35:35,049 --> 00:35:36,676 A fickó azt mondta nekem: 489 00:35:36,759 --> 00:35:39,387 „Ha a francia nemesek kriketteznének az övéikkel, 490 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 ahogy mi, akkor nem jártak volna így.” 491 00:35:44,392 --> 00:35:46,727 Előbb a gyarmatok, most Franciaország. 492 00:35:47,687 --> 00:35:50,148 Szerintem a következő forradalom itt lesz. 493 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 A világ minden táján van pénzem. 494 00:35:54,360 --> 00:35:56,737 A baj első jelére eltűnök innen. 495 00:35:59,323 --> 00:36:00,533 De addig is… 496 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 Szállítással foglalkozom. 497 00:36:06,455 --> 00:36:10,793 Van egy új hálózat, amelyik angol pamutárut visz Afrikába, 498 00:36:11,711 --> 00:36:14,213 majd összecsomagol egy rakomány négert. 499 00:36:14,297 --> 00:36:16,841 Ugyanazzal a hajóval átviszi őket az óceánon. 500 00:36:16,924 --> 00:36:19,969 És visszajön nyers gyapottal, dohánnyal és cukorral. 501 00:36:23,055 --> 00:36:23,973 Mi? 502 00:36:25,224 --> 00:36:27,768 Szomorú, hogy valaki rabszolgává tesz valakit. 503 00:36:29,187 --> 00:36:30,396 Ez így működik. 504 00:36:30,479 --> 00:36:33,900 Azt javaslom, találj más pénzkeresetet, Robert Gadling! 505 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 Tanácsot adsz nekem? 506 00:36:37,945 --> 00:36:39,822 400 év után? 507 00:36:39,906 --> 00:36:41,991 És az, hogy: „Úgy élsz, ahogy akarsz”? 508 00:36:42,074 --> 00:36:44,952 Te döntesz. 509 00:36:45,536 --> 00:36:47,830 De elveheted a döntés jogát másoktól? 510 00:36:55,880 --> 00:36:57,506 Megfontolom a tanácsodat. 511 00:37:03,346 --> 00:37:06,015 Tegnap láttam a Lear király című előadást. 512 00:37:06,098 --> 00:37:09,477 Mrs. Siddons volt Goneril. Az idióták boldog véget adtak neki. 513 00:37:10,394 --> 00:37:11,604 Ez nem tart sokáig. 514 00:37:11,687 --> 00:37:14,857 A nagy történetek mindig visszanyerik eredeti formájukat. 515 00:37:17,860 --> 00:37:21,155 Az a fiú, Will Shakespeare. 516 00:37:22,573 --> 00:37:25,326 Kiderült, hogy egész tűrhető drámaíró. 517 00:37:28,371 --> 00:37:30,331 Valami alkut kötöttél vele, ugye? 518 00:37:30,414 --> 00:37:31,249 Talán. 519 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 Milyen alkut? A lelkét kérted? 520 00:37:33,542 --> 00:37:35,378 Nem voltam ilyen durva. 521 00:37:37,797 --> 00:37:40,508 Már négyszáz éve találkozom itt veled, 522 00:37:40,591 --> 00:37:43,886 és annyi minden van, amit még mindig nem tudok. 523 00:37:43,970 --> 00:37:45,972 Ki vagy te? Igazából? 524 00:37:46,555 --> 00:37:47,556 Mi a neved? 525 00:37:51,143 --> 00:37:55,106 Én is ugyanezt kérdezhetném mindkettőtöktől, uraim. 526 00:37:55,189 --> 00:37:59,110 Ne fáradjatok, nem kell felállnotok! 527 00:37:59,193 --> 00:38:00,820 Ők itt Michael és Tobias. 528 00:38:01,362 --> 00:38:02,446 Csempészek. 529 00:38:02,530 --> 00:38:06,492 Bár túlságosan is élvezik, ha torkokat is el kell vágniuk. 530 00:38:06,575 --> 00:38:08,661 Ha megmozdultok, egy nyisszantás! 531 00:38:09,287 --> 00:38:11,956 Azt mesélik errefelé, Londonnak ezen a részén, 532 00:38:12,498 --> 00:38:17,378 hogy az Ördög és a Vándor zsidó százévente találkoznak egy fogadóban. 533 00:38:18,462 --> 00:38:21,257 Két éve, egy halott ingébe varrva, 534 00:38:21,340 --> 00:38:23,968 ezt találtam. 535 00:38:25,428 --> 00:38:26,554 Az én lennék? 536 00:38:27,138 --> 00:38:29,682 Szörnyen nézek ki! Te még rosszabbul. 537 00:38:29,765 --> 00:38:32,268 Százévente visszatértek ebbe a kocsmába, 538 00:38:32,893 --> 00:38:37,315 feltűnően alkusztok emberekkel, ajándékokat osztotok, halhatatlanságot, 539 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 és most megosztjátok velem. 540 00:38:43,112 --> 00:38:46,490 Nos, nincs mit mondanotok? 541 00:38:46,574 --> 00:38:48,159 Nem vagyok ördög. 542 00:38:48,242 --> 00:38:49,702 És én nem vagyok zsidó. 543 00:38:50,286 --> 00:38:51,120 A nemjóját! 544 00:38:53,080 --> 00:38:54,874 Akkor milyen lények vagytok? 545 00:38:54,957 --> 00:38:56,208 Ki akarja tudni? 546 00:38:56,292 --> 00:38:58,294 Lady Johanna Constantine vagyok. 547 00:38:59,086 --> 00:39:01,630 Kövessetek, urak! A kocsim kint van. 548 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 Annyi mindent mondhattok nekem! 549 00:39:07,053 --> 00:39:08,220 Annyit tanulhatok. 550 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 Nem. 551 00:39:13,184 --> 00:39:14,643 Nem, szerintem nem. 552 00:39:22,568 --> 00:39:23,694 Álljatok fel! 553 00:39:35,998 --> 00:39:36,874 Várj! 554 00:39:50,596 --> 00:39:51,472 Ne! 555 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 Ne, csak ti ne! 556 00:39:56,936 --> 00:39:58,020 Sajnálom! 557 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 Mit csináltál vele? 558 00:40:00,731 --> 00:40:03,067 Előhoztam múltjának szellemeit. 559 00:40:11,450 --> 00:40:14,286 Nem kellett volna a védelmemre kelned. 560 00:40:15,579 --> 00:40:16,455 Valóban. 561 00:40:18,457 --> 00:40:21,710 De nem akartam 100 év múlva egyedül inni itt. 562 00:40:26,424 --> 00:40:28,843 Másik kocsmát akarsz keresni ma este? 563 00:40:28,926 --> 00:40:31,178 Talán másoknak is beszélt rólunk. 564 00:40:31,262 --> 00:40:32,471 Itt már nem biztonságos. 565 00:40:32,555 --> 00:40:33,973 Én biztonságban vagyok. 566 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 Nem halhatok meg, emlékszel? 567 00:40:36,976 --> 00:40:41,021 Igen. De megsérülhetsz, vagy elfoghatnak. 568 00:40:41,772 --> 00:40:42,940 Óvatosnak kell lennünk. 569 00:40:44,191 --> 00:40:45,067 Mindig. 570 00:40:48,737 --> 00:40:49,864 Akkor száz év múlva? 571 00:40:50,823 --> 00:40:51,782 Száz év múlva. 572 00:40:59,290 --> 00:41:04,044 Először egy dragonyos ezredben Találkoztam a szeretőmmel 573 00:41:05,212 --> 00:41:08,215 Azt adtam neki, amit nem kért 574 00:41:08,299 --> 00:41:11,385 És elloptam az ezüstkanalait 575 00:41:13,554 --> 00:41:15,264 Szép kezdet, uram. 576 00:41:16,640 --> 00:41:19,310 Hirtelen azt hittem, az az átkozott Jack az. 577 00:41:19,977 --> 00:41:21,061 Nem. 578 00:41:21,145 --> 00:41:24,148 Tudom, hogy nem, uram. Csak vicceltem. 579 00:41:25,357 --> 00:41:31,322 Nem akar meghívni egy italra egy lányt? 580 00:41:31,405 --> 00:41:33,741 Vagy egy fürge táncra? 581 00:41:33,824 --> 00:41:36,410 Mutassa csak a sétapálcáját! 582 00:41:38,537 --> 00:41:39,580 Azt hiszem, nem. 583 00:41:39,663 --> 00:41:41,916 Fogadok, hogy nincs is olyanod, te perverz! 584 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Lou! 585 00:41:45,127 --> 00:41:46,337 Igyál egyet! 586 00:41:47,922 --> 00:41:49,215 Csak egyet. 587 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 Bocs Lump Lou miatt! 588 00:41:56,305 --> 00:41:59,433 Lump Lou. Így hívják? 589 00:41:59,517 --> 00:42:01,894 Idebent „Kórház”-nak hívják. 590 00:42:02,478 --> 00:42:03,479 Miért? 591 00:42:03,562 --> 00:42:05,105 Mert sokat van ott, 592 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 és már rengeteg férfit is odaküldött. 593 00:42:08,984 --> 00:42:11,654 - Nem tudom az igazi nevét. - Louise Baldwin. 594 00:42:11,737 --> 00:42:13,656 Az apja a brit hadseregben szolgált. 595 00:42:14,448 --> 00:42:17,076 A kuzinja megerőszakolta, és teherbe ejtette, 596 00:42:17,159 --> 00:42:18,536 mikor még gyerek volt. 597 00:42:24,416 --> 00:42:25,709 Honnan tudod mindezt? 598 00:42:28,295 --> 00:42:30,798 Üres a poharad. Igyál még! 599 00:42:31,674 --> 00:42:34,218 Ismerted Lady Johannát. Ismered Lump Lou-t. 600 00:42:34,301 --> 00:42:35,761 Mindenkit ismersz, ugye? 601 00:42:37,346 --> 00:42:38,681 Tudod, újra láttam. 602 00:42:41,016 --> 00:42:43,310 Kit? Lady Johannát? 603 00:42:43,394 --> 00:42:47,731 Elvállalt valamit, amire megkértem, és nagyszerűen csinálta. 604 00:42:49,483 --> 00:42:52,361 Ez lehet az egyetlen, amit 500 év alatt tanultam. 605 00:42:57,116 --> 00:42:59,868 Az emberek szinte mindig jobbak, mint hinnénk. 606 00:43:01,912 --> 00:43:04,498 De én nem. Én ugyanolyan maradtam. 607 00:43:05,541 --> 00:43:07,918 Szerintem lehet, hogy megváltoztál. 608 00:43:10,421 --> 00:43:15,342 Lehet, hogy tanultam kicsit a hibáimból. De úgy tűnik… 609 00:43:17,261 --> 00:43:19,054 ettől még folyton hibázok. 610 00:43:22,391 --> 00:43:24,101 Szerintem te változtál meg. 611 00:43:25,936 --> 00:43:27,104 Hogyan? 612 00:43:29,315 --> 00:43:34,069 Azt hiszem, tudom, miért találkozunk még mindig itt, századról századra. 613 00:43:34,695 --> 00:43:38,032 Nem azért, mert látni akarod, hogy készen állok-e a halálra. 614 00:43:38,115 --> 00:43:40,701 Kétlem, hogy valaha keresni fogom a halált. 615 00:43:41,285 --> 00:43:42,870 Ezt már tudod rólam. 616 00:43:43,579 --> 00:43:47,374 Szóval szerintem valami másért vagy itt. 617 00:43:49,501 --> 00:43:50,753 Vajon mi lehet az? 618 00:43:53,547 --> 00:43:54,423 A barátság. 619 00:43:56,675 --> 00:43:58,260 Szerintem magányos vagy. 620 00:44:00,721 --> 00:44:01,930 Hogy merészeled… 621 00:44:03,390 --> 00:44:05,017 - Nézd, nem mondom… - Azt… 622 00:44:06,185 --> 00:44:10,522 merészeled állítani, hogy szükségem van a barátságodra? 623 00:44:14,860 --> 00:44:18,155 Igen. Igen, azt. 624 00:44:24,119 --> 00:44:26,914 Akkor megyek, és bebizonyítom, hogy tévedsz. 625 00:44:35,964 --> 00:44:39,218 Megmondom, mi lesz: én itt leszek 100 év múlva. 626 00:44:39,885 --> 00:44:42,471 És ha te is, az azért lesz, mert barátok vagyunk. 627 00:44:42,554 --> 00:44:45,307 Nem másért, oké? 628 00:44:48,894 --> 00:44:49,728 Bassza meg! 629 00:45:11,583 --> 00:45:13,544 Thatcher átkozott személyi adója. 630 00:45:13,627 --> 00:45:14,962 Forradalom lesz… 631 00:45:15,045 --> 00:45:18,090 Minek keressek munkát, ha a munkanélküliek többet kapnak, 632 00:45:18,173 --> 00:45:19,842 mint egy becsületes munkás. 633 00:45:21,176 --> 00:45:22,177 …teszi a kezét. 634 00:45:22,261 --> 00:45:25,639 Erre a nő: „Megint nyúlra vadászol, plébános úr?” 635 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 Nem gond, ha… 636 00:45:26,640 --> 00:45:28,350 Igazából várok valakit. 637 00:45:59,173 --> 00:46:00,007 Whiskyt kérek. 638 00:46:00,090 --> 00:46:03,343 Kicsit bővebben? Már van választék. 639 00:46:05,596 --> 00:46:06,638 Melyik a legrégebbi? 640 00:46:06,722 --> 00:46:10,976 Van egy Glen Grantem, ami elég idős, hogy az apád lehessen. 641 00:46:11,977 --> 00:46:13,103 Fiatalnak gondolsz? 642 00:46:29,203 --> 00:46:30,287 Vársz valakit? 643 00:46:32,289 --> 00:46:33,582 Azt hiszem, nem jön. 644 00:46:39,755 --> 00:46:43,133 Összevesztünk. Mikor legutóbb itt voltunk. 645 00:46:45,803 --> 00:46:46,845 Az én hibám volt. 646 00:46:48,806 --> 00:46:53,435 Bárcsak azt mondhatnám, részeg voltam, de csak idióta voltam. 647 00:46:54,228 --> 00:46:56,730 Rengeteg barátot láttam kocsmában verekedni. 648 00:46:56,814 --> 00:46:59,107 És még többet később együtt nevetni rajta. 649 00:47:01,401 --> 00:47:02,778 Talán 100 év múlva. 650 00:47:03,445 --> 00:47:05,656 Addigra találnod kell egy új kocsmát! 651 00:47:05,739 --> 00:47:09,493 Ezt eladták, lakások épülnek a helyén. 652 00:47:10,494 --> 00:47:12,246 A kerületi tanács küzd ellene, 653 00:47:12,329 --> 00:47:14,289 de ha gazdag vagy ebben az országban, 654 00:47:14,373 --> 00:47:16,208 azt csinálsz, amit csak akarsz. 655 00:47:20,671 --> 00:47:22,673 Töltsek még egyet? Amíg vársz? 656 00:47:26,176 --> 00:47:27,010 Igen, kérek! 657 00:47:45,112 --> 00:47:46,321 BELÉPNI TILOS 658 00:47:59,376 --> 00:48:00,794 AZ ÚJ FOGADÓ 659 00:48:34,244 --> 00:48:35,078 Késtél. 660 00:48:36,997 --> 00:48:38,749 Tartozom egy bocsánatkéréssel. 661 00:48:39,666 --> 00:48:42,753 Úgy hallottam, udvariatlanság megváratni a barátainkat. 662 00:49:03,440 --> 00:49:05,651 Figyelj, édes testvérem! 663 00:49:06,443 --> 00:49:08,987 Én vagyok az, Vágy. 664 00:49:10,739 --> 00:49:13,700 A galériámban állok, és a jelképed van a kezemben. 665 00:49:17,120 --> 00:49:19,498 A testvérünk kiszabadult börtönéből. 666 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 A tervünk meghiúsult. 667 00:49:23,585 --> 00:49:27,339 De ne aggódj! Van egy új tervem. 668 00:51:04,478 --> 00:51:09,483 A feliratot fordította: Keresztes Andrea