1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:26,651 --> 00:00:32,032 ŠESTO POGLAVLJE: ZVUK NJEZINIH KRILA 3 00:00:52,677 --> 00:00:53,511 Pazi! 4 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 Oprosti. Lijepo si je uhvatio. 5 00:00:59,517 --> 00:01:00,351 Hvala. 6 00:01:06,232 --> 00:01:07,067 Frankline. 7 00:01:07,692 --> 00:01:09,944 Hajde, Frankline. Što čekaš? 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,249 Što radiš? 9 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 Hranim golubove. 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 „Pretjeraš li, znaš što će nastati? 11 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 Debeli golubovi.” 12 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 Iz Mary Poppins. Jesi li ga pogledao? 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Ne. 14 00:01:52,278 --> 00:01:53,530 Što je bilo? 15 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 Kako to misliš? 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,451 Osjećam da nešto nije u redu. Osim toga, pogledaj se. 17 00:01:59,119 --> 00:02:01,871 Sjediš ovdje, zamišljen si, hraniš golubove. 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,040 Nije ti nalik. 19 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 Ne. Možda nije. 20 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 Ne znam što je, ali… 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 Imaš pravo. 22 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 Nešto nije u redu. 23 00:02:24,519 --> 00:02:27,355 Kad su me zatočili, razmišljao sam samo o jednom. 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,067 Osveti. 25 00:02:32,735 --> 00:02:35,113 Nije me zadovoljila kako sam očekivao. 26 00:02:36,447 --> 00:02:39,367 Istovremeno, raspalo mi se kraljevstvo. 27 00:02:40,535 --> 00:02:44,622 Instrumenti su mi ukradeni i raspršeni. 28 00:02:46,166 --> 00:02:50,253 Krenuo sam u potragu za njima. 29 00:02:52,338 --> 00:02:53,256 Uspio sam. 30 00:02:55,341 --> 00:02:58,011 Moćniji sam nego što sam bio eonima. 31 00:02:59,929 --> 00:03:00,847 A opet… 32 00:03:06,686 --> 00:03:08,396 Ovdje si, hraniš golubove. 33 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 Vidiš, dotad sam 34 00:03:13,526 --> 00:03:15,486 imao istinsku misiju. 35 00:03:16,779 --> 00:03:21,659 Svrhu veću od svoje dužnosti, a onda je odjednom sve završilo… 36 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 Osjećao sam se razočarano. 37 00:03:28,416 --> 00:03:29,459 Iznevjereno. 38 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Prazno. 39 00:03:33,338 --> 00:03:34,422 Ima li to smisla? 40 00:03:34,923 --> 00:03:38,343 Bio sam siguran da ću se, kad sve vratim, osjećati dobro. 41 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 No možda mi je i gore nego na početku. 42 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Osjećam se kao… 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,145 ništa. 44 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 Eto. 45 00:03:55,693 --> 00:03:56,653 Pitala si. 46 00:04:03,743 --> 00:04:05,370 Mogao si me nazvati. 47 00:04:05,453 --> 00:04:07,163 Nisam želio da se brineš. 48 00:04:08,331 --> 00:04:09,582 Nevjerojatno. 49 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 Reći ću ti nešto, Snu. 50 00:04:12,627 --> 00:04:15,505 Neću ponavljati, pa me dobro slušaj. 51 00:04:15,588 --> 00:04:19,133 Bez sumnje si najgluplja, 52 00:04:19,217 --> 00:04:23,137 najegocentričnija, najbjednija antropomorfna personifikacija 53 00:04:23,221 --> 00:04:25,473 na ovom ili bilo kojem drugom svijetu. 54 00:04:25,556 --> 00:04:29,018 Žališ samoga sebe jer je tvoja igrica završila, 55 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 a nemaš petlje naći novu. 56 00:04:34,148 --> 00:04:35,692 Grozan si koliko i Žudnja. 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,193 Ne, još i gori. 58 00:04:39,821 --> 00:04:42,615 Nisi pomislio da se možda brinem za tebe? 59 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 -Nisam mislio… -Baš tako. 60 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 Nisi mislio. 61 00:04:47,620 --> 00:04:48,496 Pazi! 62 00:04:52,166 --> 00:04:55,003 Dobra si koliko i tvoj… prijatelj. 63 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 Nije mi prijatelj, nego brat. Inače je idiot. 64 00:04:58,923 --> 00:05:00,425 Samo hranim ptice. 65 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 Gledaj, ne mogu ostati ovdje cijeli dan. Imam posla. 66 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 Možeš poći sa mnom ili se možeš ovdje ostati duriti. 67 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 Idem onda s tobom, valjda. 68 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Ne moraš zbog mene. 69 00:05:24,824 --> 00:05:29,412 Oprosti, prije nego što odeš. Možemo li se opet vidjeti? 70 00:05:29,996 --> 00:05:32,582 Svakako, Frankline. Vidjet ćeš me uskoro. 71 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 Ozbiljno? 72 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 Uskoro. 73 00:05:36,836 --> 00:05:37,837 Dobro, kul. 74 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 Zapisat ću tvoj broj i… 75 00:05:41,632 --> 00:05:42,967 Kako si znala moje… 76 00:05:47,180 --> 00:05:49,599 Hajde, Frankline! Igraš ili ne? 77 00:05:54,729 --> 00:05:55,938 Vidi! 78 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 Mljac! 79 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Dvije, molim. 80 00:05:59,650 --> 00:06:00,860 Ja neću, hvala. 81 00:06:00,943 --> 00:06:01,986 Dobro ti čine. 82 00:06:02,070 --> 00:06:03,988 -Nisam gladan. -Ponesi za poslije. 83 00:06:07,700 --> 00:06:09,285 Samo jednu. Hvala. 84 00:06:11,204 --> 00:06:13,456 -Izvolite. Poklon za vas. -Hvala. 85 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Hvala. 86 00:06:16,667 --> 00:06:17,627 Baš ljubazno. 87 00:06:19,921 --> 00:06:21,589 Ukusna je. 88 00:06:22,548 --> 00:06:23,383 Što je? 89 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 Znaš s njima. 90 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Jabukama? 91 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 Ljudima. 92 00:06:34,936 --> 00:06:35,770 Hoćeš griz? 93 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Ne, hvala. 94 00:06:41,818 --> 00:06:44,529 Jesi li se našao s drugima otkad si se vratio? 95 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 A ti? 96 00:06:50,576 --> 00:06:53,121 Imali smo obiteljsku večeru dok te nije bilo. 97 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 Blizanci su bili u formi. 98 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Barem Žudnja. 99 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 Naravno, kad mene nije bilo. 100 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 Nisam sigurna. 101 00:07:03,172 --> 00:07:05,842 Mislim da je Žudnji nedostajao sparing partner 102 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 s druge strane stola. 103 00:07:09,887 --> 00:07:11,139 A razmetnik? 104 00:07:13,391 --> 00:07:14,225 Nema novosti. 105 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 I dalje ga nema. 106 00:07:18,062 --> 00:07:19,689 Obojica ste nam nedostajali. 107 00:07:26,988 --> 00:07:28,239 „Kako si, seko? 108 00:07:28,322 --> 00:07:29,866 Kako ide?” 109 00:07:31,075 --> 00:07:33,244 Dobro sam, Snu. Hvala na pitanju. 110 00:07:36,497 --> 00:07:38,082 Kako si, sestro? 111 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 Kako ide? 112 00:07:42,628 --> 00:07:44,088 Zabrinuta sam za brata. 113 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 I uživam u ovoj jabuci. 114 00:07:53,014 --> 00:07:54,015 Čuješ li? 115 00:07:58,561 --> 00:07:59,896 Znam ovaj komad. 116 00:08:03,441 --> 00:08:05,776 Nisam ga čuo 200 godina. 117 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Dođi. 118 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Ne. Nemojte stati, molim vas. 119 00:08:33,387 --> 00:08:35,056 Oprostite na buci. 120 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 Nije to buka, nego Schubert. 121 00:08:38,100 --> 00:08:38,935 Nastavite. 122 00:08:39,018 --> 00:08:41,771 Ne mogu. Nije je dovršio. 123 00:08:43,314 --> 00:08:44,690 Imamo samo fragment. 124 00:08:46,067 --> 00:08:48,069 Oprostite, ja sam Harry. 125 00:08:49,695 --> 00:08:51,030 Znam tko ste, Harry. 126 00:08:59,080 --> 00:09:00,331 Znate li tko sam ja? 127 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 Ne. Još ne. Molim vas. 128 00:09:11,050 --> 00:09:12,343 Vrijeme je. 129 00:09:17,473 --> 00:09:18,391 Mogu li samo… 130 00:09:19,976 --> 00:09:23,229 Moram nešto izgovoriti. Ako je to u redu. 131 00:09:23,312 --> 00:09:24,188 Naravno. 132 00:09:40,496 --> 00:09:46,961 Počuj Izraele, Gospodin je naš Bog. Gospodin je jedan. 133 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Drago mi je da sam rekao Shemu. 134 00:10:07,773 --> 00:10:11,819 Otac mi je govorio da jamči mjesto u raju. 135 00:10:13,070 --> 00:10:14,572 Vjerujete li u raj. 136 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Izgledam tako staro. 137 00:10:23,331 --> 00:10:24,665 Tako prazno. 138 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 Dakle, mrtav sam. 139 00:10:32,048 --> 00:10:33,007 Što sad? 140 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 Sad ćete doznati, Harry. 141 00:10:59,158 --> 00:10:59,992 Spreman? 142 00:11:15,299 --> 00:11:17,426 Baš je bio drag. Slažeš se? 143 00:11:18,678 --> 00:11:21,138 Drag? Nisam siguran. 144 00:11:22,556 --> 00:11:23,391 Možda. 145 00:11:27,103 --> 00:11:28,020 Sestro… 146 00:11:28,688 --> 00:11:29,522 Da? 147 00:11:31,148 --> 00:11:33,901 Kad su me uhvatili, nisu mene tražili. 148 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 Tražili su tebe. 149 00:11:41,992 --> 00:11:45,413 Da, znam. 150 00:11:53,379 --> 00:11:54,338 Što radiš? 151 00:11:54,422 --> 00:11:55,673 Skidam cipele. 152 00:11:56,298 --> 00:11:57,967 I ti bi trebao. 153 00:11:58,050 --> 00:12:00,469 Dobro je dodirivati Zemlju bosim stopalima. 154 00:12:01,220 --> 00:12:02,346 Uzemljuje te. 155 00:12:03,472 --> 00:12:06,100 Hajde, ne želim zakasniti na idućeg. 156 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 Bok, Same. 157 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 Oprostite. Poznajemo li se? 158 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 O, ne. 159 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 Ne. 160 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Moram porazgovarati sa suprugom. 161 00:12:42,803 --> 00:12:43,679 Same… 162 00:12:43,763 --> 00:12:44,847 Ne razumijete. 163 00:12:44,930 --> 00:12:47,475 Svi su nam podaci o letu na mojem telefonu. 164 00:12:47,558 --> 00:12:49,226 Moram joj reći kôd. 165 00:12:50,060 --> 00:12:51,395 Žao mi je, Same. 166 00:12:51,479 --> 00:12:53,147 Ali na medenom smo mjesecu. 167 00:12:53,230 --> 00:12:54,273 Vrijeme je isteklo. 168 00:12:56,150 --> 00:12:57,026 Same? 169 00:13:03,866 --> 00:13:04,742 Same? 170 00:13:06,160 --> 00:13:07,077 Dođi, dušo. 171 00:13:20,966 --> 00:13:22,009 Same! 172 00:13:32,728 --> 00:13:34,021 Kako to radiš? 173 00:13:34,688 --> 00:13:36,106 -Što? -Ovo. 174 00:13:36,190 --> 00:13:38,317 Uz njih si, sve njih? 175 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Imam svoj posao. Kao i ti. 176 00:13:46,742 --> 00:13:50,371 Kad je nastalo prvo živo biće, bila sam ondje. 177 00:13:50,996 --> 00:13:54,583 Kad posljednje živo biće umre, podići ću stolice na stol, 178 00:13:54,667 --> 00:13:56,210 ugasiti svjetla 179 00:13:57,127 --> 00:13:59,296 i zaključati svemir na odlasku. 180 00:14:00,297 --> 00:14:02,216 I nisam uz sve njih. 181 00:14:03,384 --> 00:14:05,010 Postoje iznimke. 182 00:14:06,053 --> 00:14:07,388 Luda Hettie. 183 00:14:07,471 --> 00:14:10,224 A tu je i tvoj projekt u tijeku. 184 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 Kako stoji nakon toliko vremena? 185 00:14:12,977 --> 00:14:15,312 Tko? Hob Gadling? 186 00:14:16,689 --> 00:14:19,483 Ne znam. Propustio sam naš posljednji dogovor. 187 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 Sigurno bi te želio vidjeti. 188 00:14:24,196 --> 00:14:26,031 Međutim, meni se baš ne vesele. 189 00:14:27,700 --> 00:14:29,201 Ne smeta li ti to? 190 00:14:30,494 --> 00:14:34,290 Nekoć sam mislila da imam najteži posao u obitelji. 191 00:14:34,373 --> 00:14:35,291 Doista? 192 00:14:35,374 --> 00:14:36,792 Boje se Zemlje bez sunca, 193 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 a u tvoje carstvo svake noći odlaze bez straha. 194 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 A daleko sam grozniji od tebe. 195 00:14:46,677 --> 00:14:48,178 Isprva je bilo dobro. 196 00:14:48,262 --> 00:14:50,514 Umiranje i život bili su nešto novo. 197 00:14:50,598 --> 00:14:54,560 Ljudi su im pristupali s entuzijazmom, kao i svemu novome. 198 00:14:55,728 --> 00:14:59,565 A onda je, nakon nekog vremena, sve postalo teže. 199 00:15:00,190 --> 00:15:01,442 Ali nastavila si. 200 00:15:05,279 --> 00:15:07,239 Razmišljala sam o odustajanju. 201 00:15:09,617 --> 00:15:10,701 Odlasku. 202 00:15:17,583 --> 00:15:20,836 Bilo je to davno, puno prije ovog svijeta. 203 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 Počelo me pogađati. 204 00:15:23,505 --> 00:15:26,050 Iznutra sam postala gruba i opora. 205 00:15:26,759 --> 00:15:32,097 Hoću reći, ljudima je drago što su se rodili kao da su sami za to zaslužni. 206 00:15:33,307 --> 00:15:39,396 Ali bijesni su, povrijeđeni i potreseni kad umru. 207 00:15:39,897 --> 00:15:44,401 Ali s vremenom sam naučila da je potrebna 208 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 samo blaga riječ i prijateljsko lice. 209 00:15:49,239 --> 00:15:50,824 Kao što su imali na početku. 210 00:15:50,908 --> 00:15:52,868 Zdravo. 211 00:15:52,952 --> 00:15:55,079 Zdravo, malena. 212 00:15:55,579 --> 00:15:56,747 Jesi li gladna? 213 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 Mama će ti donijeti bočicu. 214 00:16:15,474 --> 00:16:19,186 Da, nažalost. 215 00:16:20,479 --> 00:16:22,106 To je sve, malena. 216 00:16:22,690 --> 00:16:23,941 Nema više. 217 00:16:37,454 --> 00:16:39,873 Dušo, vrijeme je za ručak. 218 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Možemo otići. 219 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 Malo ćemo pojesti, 220 00:16:46,714 --> 00:16:49,133 a onda ćeš još malo spavati. 221 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 Možda odemo u park? 222 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 Dušo? 223 00:16:55,014 --> 00:16:58,225 Postavljam si pitanja o čovječanstvu. 224 00:16:58,308 --> 00:17:02,104 Ljudski je odnos prema tvome daru tako neobičan. 225 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 HOSPICIJ NAGLER OSNOVAN 1909. 226 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 Zašto se boje Zemlje bez sunca? 227 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 Jednako je prirodno umrijeti kao i roditi se. 228 00:17:17,286 --> 00:17:20,456 Možda nisu spremni za moj dar. 229 00:17:21,957 --> 00:17:23,542 Ali ipak ga dobiju. 230 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 Bez obzira na okolnosti. 231 00:17:58,118 --> 00:18:01,371 Na kraju, svi ostajemo sami. 232 00:18:03,165 --> 00:18:07,419 Zemlja bez sunca je daleko, a putovanje je naporno. 233 00:18:09,713 --> 00:18:13,425 Većini nas bit će drago da smo u društvu prijatelja. 234 00:18:19,014 --> 00:18:21,100 Smiješno je kad se sad sjetim. 235 00:18:22,059 --> 00:18:24,686 Nekoć sam mislila da moram sve sama. 236 00:18:26,647 --> 00:18:27,481 Pa i moraš. 237 00:18:29,817 --> 00:18:30,651 Ne. 238 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Na kraju sam s njima. 239 00:18:35,572 --> 00:18:38,700 Ja držim njihovu ruku, a oni drže moju. 240 00:18:39,618 --> 00:18:41,995 Nisam sama dok radim svoj posao. 241 00:18:44,414 --> 00:18:45,499 A nisi ni ti. 242 00:18:46,041 --> 00:18:47,167 Razmisli. 243 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 Jedini razlog zašto uopće postojimo, 244 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 ti i ja, i Žudnja i Očaj, 245 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 cijela obitelj… 246 00:19:00,013 --> 00:19:02,516 Ovdje smo da im služimo. 247 00:19:04,268 --> 00:19:10,649 Nije stvar u pohodima ni u pronalasku svrhe onkraj naše dužnosti. 248 00:19:12,234 --> 00:19:15,654 Naša je dužnost naša svrha. 249 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 Ovdje smo zbog njih. 250 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 Otkad sam to shvatila, 251 00:19:23,412 --> 00:19:29,501 znam da ih trebam jednako koliko i oni mene. 252 00:19:34,965 --> 00:19:39,845 Vidjela sam toliko kul stvari 253 00:19:39,928 --> 00:19:43,015 i ljudi i svjetova. 254 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 Toliko sam toga naučila. 255 00:19:48,395 --> 00:19:51,690 Mnogi nemaju posao koji vole, zar ne? 256 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Stoga mislim da imam sreće. 257 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 Slušaj, uskoro se moram vratiti. 258 00:20:06,538 --> 00:20:08,957 Naučila si me nečemu što sam zaboravio. 259 00:20:10,125 --> 00:20:11,627 Hvala ti, sestro. 260 00:20:17,507 --> 00:20:19,885 Zato obitelj i postoji, braco. 261 00:20:19,968 --> 00:20:21,345 Meni! Ovamo! 262 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 Još jedna zadaća, pa idem. 263 00:20:27,059 --> 00:20:28,894 I ja kasnim na dogovor. 264 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 Prenesi mu pozdrav. 265 00:20:33,065 --> 00:20:34,107 Frankline! 266 00:20:34,191 --> 00:20:35,108 Moram ići. 267 00:20:40,030 --> 00:20:41,073 Jesi li vidjela? 268 00:20:41,782 --> 00:20:43,492 Auto me zamalo udario. 269 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 Ovako je bilo blizu? 270 00:20:45,202 --> 00:20:46,036 Da. 271 00:20:46,662 --> 00:20:49,289 Pođi sa mnom, Frankline. Pokazat ću ti nešto. 272 00:20:50,499 --> 00:20:51,333 Dobro. 273 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 Vidimo se, Snu. 274 00:20:54,920 --> 00:20:56,255 Javi se. 275 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 Hajde, dođi. 276 00:22:01,778 --> 00:22:03,196 Što čekaš? 277 00:22:04,239 --> 00:22:05,198 U redu. 278 00:22:05,866 --> 00:22:08,577 Ali nije mi jasna svrha ovoga. 279 00:22:08,660 --> 00:22:10,329 Ja se barem susrećem s njima. 280 00:22:12,122 --> 00:22:16,960 Bilo bi dobro da ih vidiš onako kako oni žele, 281 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 a ne ti. 282 00:22:18,879 --> 00:22:22,466 Gospodine, jeftino pivo za mene i još jedno za mojega brata. 283 00:22:22,549 --> 00:22:23,508 Svakako, gospo. 284 00:22:24,551 --> 00:22:25,927 Izvolite. 285 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 Užasno. 286 00:22:38,690 --> 00:22:41,985 Treća glavarina Njegova Veličanstva u tri godine. 287 00:22:42,069 --> 00:22:43,987 Što smo drugo mogli? 288 00:22:44,071 --> 00:22:46,156 Kad su stradali Paul i Tyler, 289 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 s njima je umro i duh radništva. 290 00:22:50,369 --> 00:22:54,373 Rat, kuga i dvojica zaraćenih papa. 291 00:22:54,998 --> 00:22:57,209 Smak svijeta je blizu, zapamtite. 292 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Sinoć me posjetilo izaslanstvo Vila. 293 00:23:00,754 --> 00:23:03,340 Razmišljaju o trajnom odlasku iz ovoga svijeta. 294 00:23:03,423 --> 00:23:06,134 Snu. Slušaj ljude. 295 00:23:07,511 --> 00:23:08,387 Popij piće. 296 00:23:08,470 --> 00:23:10,639 Moramo vratiti vladavinu zakona. 297 00:23:10,722 --> 00:23:13,058 Moramo se suprotstaviti razbojnicima. 298 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 Krenuo je u akciju. 299 00:23:14,518 --> 00:23:16,728 Gurne joj ruku pod haljinu. 300 00:23:16,812 --> 00:23:19,815 A ona kaže: „Opet lovite zečeve, fratre?“ 301 00:23:23,902 --> 00:23:25,153 Piersa Orača. 302 00:23:25,237 --> 00:23:30,117 To ljudi žele, Geoffrey, a ne besramne rimovane priče o hodočasnicima. 303 00:23:30,200 --> 00:23:31,785 Ali, Edmunde, volim rimu. 304 00:23:32,494 --> 00:23:34,746 A volim i priče iz taverne. 305 00:23:34,830 --> 00:23:37,457 Vidio sam smrt. 306 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Pola sela izgubio sam od pošasti. 307 00:23:40,877 --> 00:23:42,462 Borio sam se pod Buckinghamom. 308 00:23:42,546 --> 00:23:45,841 Nije da ne znam što je smrt. Smrt je… 309 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 glupa. 310 00:23:50,095 --> 00:23:51,221 Budala si, Hobe. 311 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Nitko ne mora umrijeti. 312 00:23:54,015 --> 00:23:57,269 Ljudi umiru samo zato što umiru i svi drugi. 313 00:23:57,352 --> 00:23:58,895 Oponašate jedni druge. 314 00:23:58,979 --> 00:23:59,896 Ali ja ne. 315 00:24:01,231 --> 00:24:02,441 Odlučio sam. 316 00:24:04,818 --> 00:24:05,986 Neću umrijeti. 317 00:24:07,571 --> 00:24:09,448 Hobse, smrt dođe po svakoga. 318 00:24:09,531 --> 00:24:12,784 Nikad ne znaš. Možda mi se posreći. Uvijek ima prvi put. 319 00:24:12,868 --> 00:24:15,662 Toliko je toga za učiniti i vidjeti. 320 00:24:16,246 --> 00:24:19,916 Žena za povaliti. Piva za popiti. Ljudi s kojima valja piti. 321 00:24:22,711 --> 00:24:27,132 Zašto bi neko razumno stvorenje težilo za ovakvom vječnosti? 322 00:24:28,800 --> 00:24:30,051 Možeš doznati. 323 00:24:30,135 --> 00:24:31,052 Kako? 324 00:24:31,136 --> 00:24:33,096 Mogu mu ispuniti želju. 325 00:24:34,598 --> 00:24:39,311 Učiniš li to, u roku od jednog stoljeća preklinjat će za smrt, jamčim ti. 326 00:24:40,645 --> 00:24:42,147 Ovo će biti zanimljivo. 327 00:24:42,230 --> 00:24:43,899 Što ćeš raditi s tim životom? 328 00:24:43,982 --> 00:24:46,401 Naći ću bolje prijatelje od vas. 329 00:24:47,027 --> 00:24:48,862 Hoćeš li mu reći ti ili ja? 330 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 Ja ću. 331 00:24:52,407 --> 00:24:53,742 U redu, braco. 332 00:24:56,077 --> 00:24:57,078 U redu. 333 00:25:04,544 --> 00:25:07,839 Jesam li čuo da ne namjeravaš umrijeti? 334 00:25:10,675 --> 00:25:12,093 Da, tako je. 335 00:25:12,177 --> 00:25:14,054 Reći ćeš mi kako je to. 336 00:25:15,305 --> 00:25:18,767 Nađimo se opet ovdje, Roberte Gadlinge, 337 00:25:19,518 --> 00:25:23,313 u ovoj taverni Bijeli konj za stotinu godina. 338 00:25:27,567 --> 00:25:29,736 Za stotinu godina, bit ću papa Urban. 339 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Ne slušaj ih. 340 00:25:34,366 --> 00:25:37,452 Za stotinu godina, na ovaj dan? 341 00:25:40,413 --> 00:25:43,792 Vidimo se onda godine Gospodnje 1489. 342 00:25:56,805 --> 00:25:58,014 Tko je to bio, Hobsie? 343 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 Nemam pojma. 344 00:26:00,350 --> 00:26:02,852 Ali, znaš što? Pitat ću ga za stotinu godina. 345 00:26:16,950 --> 00:26:20,912 Kako si znao da ću još biti živ? 346 00:26:23,623 --> 00:26:24,666 Tko si ti? 347 00:26:26,543 --> 00:26:28,920 Čarobnjak? Svetac? 348 00:26:33,133 --> 00:26:34,009 Demon? 349 00:26:36,386 --> 00:26:38,179 Nagodio sam se s đavlom? 350 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Nisi. 351 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Zašto onda već odavno nisam mrtav? 352 00:26:43,852 --> 00:26:45,562 Je li ovo nekakva igra? 353 00:26:46,146 --> 00:26:47,063 Nema igre. 354 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 Ali zašto? 355 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 Tko si ti? 356 00:26:55,822 --> 00:26:57,282 Zašto si ovdje? 357 00:26:59,159 --> 00:27:01,119 Ovdje sam jer me zanima. 358 00:27:02,495 --> 00:27:03,330 Ja te zanimam? 359 00:27:03,913 --> 00:27:05,290 Tvoje iskustvo. 360 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 -Što moram učiniti? -Ništa. 361 00:27:10,003 --> 00:27:11,463 Živi kako želiš. 362 00:27:11,546 --> 00:27:14,674 Svakih stotinu godina sastajat ćemo se na ovaj dan. 363 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 Zanima te kako je to. 364 00:27:23,725 --> 00:27:27,103 U redu. Reći ću ti kako je. 365 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 Jebeno fantastično. 366 00:27:37,364 --> 00:27:38,531 Sve se mijenja. 367 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 Na koji način? 368 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 Dimnjaci. 369 00:27:42,702 --> 00:27:45,955 Oči više ne suze od dima. 370 00:27:46,706 --> 00:27:50,168 A sad imamo i ove komadiće tkanine za nos. 371 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 Nekoć smo se brisali o rukave. 372 00:27:53,963 --> 00:27:55,173 I kartanje. 373 00:27:55,715 --> 00:27:58,551 Što će još ljudi smisliti? 374 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 Uz malo sreće, nešto protiv buha. 375 00:28:01,638 --> 00:28:04,557 Ali što si radio proteklih stotinu godina? 376 00:28:07,102 --> 00:28:09,688 Isto kao i prije. Uglavnom sam vojnik. 377 00:28:09,771 --> 00:28:12,273 Ponekad i razbojnik kad ne uspijem pronaći rat. 378 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 Ali pokrenuo sam novi zanat. 379 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 Tiskanje. 380 00:28:18,321 --> 00:28:19,989 Ne moraš još biti član ceha. 381 00:28:20,573 --> 00:28:23,535 Nema velike potražnje, a i posao je naporan, 382 00:28:24,828 --> 00:28:27,914 no daleko je bolje nego da me crvi jedu pod zemljom. 383 00:28:30,625 --> 00:28:33,086 Dakle, i dalje želiš živjeti? 384 00:28:33,712 --> 00:28:34,546 Da. 385 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 Za stotinu godina? 386 00:28:40,468 --> 00:28:41,302 Da. 387 00:28:44,431 --> 00:28:45,932 Nisi mi rekao tko si. 388 00:28:55,692 --> 00:29:02,240 Kit, koliko shvaćam, tvrdiš ovo: za umjetnost i za snove 389 00:29:02,907 --> 00:29:05,910 možeš ljubovati i pregovarati i s najmračnijim silama. 390 00:29:05,994 --> 00:29:06,953 Tako je. 391 00:29:07,036 --> 00:29:07,954 Prijatelju! 392 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 Sjedni. 393 00:29:11,791 --> 00:29:15,003 Nabavio sam nam nekoliko boca dobrog vina. 394 00:29:15,086 --> 00:29:16,671 Već sam ih načeo. 395 00:29:16,755 --> 00:29:17,672 Zdravo, Hobe. 396 00:29:18,673 --> 00:29:19,507 „Hobe“? 397 00:29:19,591 --> 00:29:22,469 Vraćaš me u daleku prošlost. 398 00:29:22,552 --> 00:29:25,889 Sad sam Sir Robert Gadlen, stari stranče. 399 00:29:25,972 --> 00:29:27,807 Vidim, prati te sreća. 400 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 Bogovi su mi se osmjehnuli, kao i Engleskoj, 401 00:29:31,144 --> 00:29:33,313 u kojoj nitko nije ni rob ni kmet. 402 00:29:33,855 --> 00:29:34,773 Jesi za divljač? 403 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 Ne? Ukusna je. 404 00:29:41,029 --> 00:29:42,155 Da vidim. 405 00:29:42,238 --> 00:29:44,741 Prošli sam put radio s Billyjem Caxtonom. 406 00:29:44,824 --> 00:29:48,203 Omastio sam brk. Uložio sam u brodogradilišta Henrika Tudora. 407 00:29:48,286 --> 00:29:49,162 Isplatilo mi se. 408 00:29:49,245 --> 00:29:52,248 Otišao sam na sjever i vratio se kao svoj sin. 409 00:29:52,332 --> 00:29:53,374 Već drugi put. 410 00:29:54,375 --> 00:29:55,376 Djevojko, još vina. 411 00:29:56,044 --> 00:29:59,047 Kad se Henrik okomio na samostane, kupio sam posjede. 412 00:29:59,130 --> 00:30:02,425 Pozamašan dar Kruni u zlatu i postao sam 413 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 vitez. 414 00:30:07,806 --> 00:30:09,057 A ni to nije sve. 415 00:30:12,894 --> 00:30:16,105 Moja lijepa Eleanor i mali Robin. 416 00:30:17,357 --> 00:30:21,653 Moj prvi sin nakon više od 200 godina na ovoj Zemlji, koliko znam. 417 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 Smiješno. 418 00:30:25,907 --> 00:30:30,870 Ovako sam oduvijek zamišljao raj. 419 00:30:32,330 --> 00:30:36,501 Sigurno je hodati ulicama. Dovoljno hrane. Dobro vino. 420 00:30:36,584 --> 00:30:39,087 Život u takvom izobilju. 421 00:30:40,129 --> 00:30:43,383 Tako mi Boga! Da barem znam pisati poput tebe. 422 00:30:43,466 --> 00:30:49,097 U Faustusu, kad si napisao: „Bogu? Ne voli te.” 423 00:30:49,180 --> 00:30:50,348 Wille, sjedni. 424 00:30:50,431 --> 00:30:54,060 „Bog prvo utaži tvoju glad, 425 00:30:54,143 --> 00:30:57,856 koju prožima ljubav Belzebuba. 426 00:30:57,939 --> 00:31:00,817 Za njega ću sagraditi oltar u crkvi 427 00:31:00,900 --> 00:31:04,612 i ponuditi mlaku krv tek rođene djece.” 428 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 Živjeli! 429 00:31:10,535 --> 00:31:12,662 Dao bih sve za tvoj dar. 430 00:31:12,745 --> 00:31:16,583 Podariti ljudima snove koji će živjeti još dugo nakon što umrem. 431 00:31:16,666 --> 00:31:20,920 Nagodio bih se, poput tvojeg Faustusa s onim veseljakom. 432 00:31:21,963 --> 00:31:23,047 Tko je to? 433 00:31:23,131 --> 00:31:26,968 Will Shaxberd. Pomalo glumi. Napisao je dramu. 434 00:31:27,051 --> 00:31:27,886 Je li dobar? 435 00:31:28,678 --> 00:31:29,762 Živo sranje. 436 00:31:30,305 --> 00:31:33,057 Ali onaj tip do njega, sa slomljenom nogom, 437 00:31:33,141 --> 00:31:35,018 dobar je dramatičar. 438 00:31:37,312 --> 00:31:40,857 Kako bilo, najbolje sam sačuvao za kraj. 439 00:31:41,441 --> 00:31:44,652 U mojoj je kući ljetos spavala kraljica osobno. 440 00:31:45,653 --> 00:31:47,280 E to je bilo skupo. 441 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 Will Shaxberd? 442 00:32:03,546 --> 00:32:06,466 Da, gospodine. Upoznali smo se? 443 00:32:07,884 --> 00:32:11,220 Jesmo, ali u budnosti me zaboravljaju. 444 00:32:11,804 --> 00:32:13,181 Čuo sam te, Wille. 445 00:32:14,098 --> 00:32:15,600 Pisao bi sjajne drame? 446 00:32:16,726 --> 00:32:19,729 Nove snove da potakneš umove? 447 00:32:21,314 --> 00:32:22,482 Je li ti to želja? 448 00:32:29,364 --> 00:32:30,490 Jest. 449 00:32:30,573 --> 00:32:31,866 Porazgovarajmo. 450 00:32:39,874 --> 00:32:42,293 Gospodine, i dalje želite janjetinu? 451 00:32:48,967 --> 00:32:51,427 Da, daj janje. 452 00:32:52,220 --> 00:32:53,596 Imam za što živjeti. 453 00:32:55,014 --> 00:32:56,516 A mogu samo gore. 454 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 Ne pripisujte tako lako pošasti, požare, poplave 455 00:33:03,022 --> 00:33:05,775 božjoj osudi za naše grijehe. 456 00:33:06,859 --> 00:33:09,988 Više zarađuju od milostinje nego radom. 457 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 Ne bih to preporučio. 458 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 Sigurno ne želite ništa? 459 00:33:14,951 --> 00:33:16,327 Ne, hvala. Čekam… 460 00:33:16,411 --> 00:33:17,453 Ne diraj me! 461 00:33:17,537 --> 00:33:19,414 Jebeni idiote. Miči se! 462 00:33:19,497 --> 00:33:22,166 Vraćaj se u svratište s ostatkom šljama. 463 00:33:22,250 --> 00:33:25,670 Pustite ga. Moj je gost. 464 00:33:32,510 --> 00:33:33,803 Znao sam da ćeš doći. 465 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 Znaš li koliko gladan čovjek može biti? 466 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 Ako ne umre, ali ni ne jede? 467 00:33:51,946 --> 00:33:53,114 Sve sam izgubio. 468 00:33:54,198 --> 00:33:56,743 Svoju zemlju. Svoje zlato. 469 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Svoju Eleanor. 470 00:34:02,790 --> 00:34:04,417 Umrla je tijekom poroda. 471 00:34:05,543 --> 00:34:06,919 I dijete. 472 00:34:07,879 --> 00:34:12,508 Sin mi je, Robin, umro u tuči u krčmi s 20 godina. 473 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 Nisam zatim puno izlazio. 474 00:34:17,346 --> 00:34:19,140 Pokušali su me ubiti kao vješticu. 475 00:34:19,682 --> 00:34:22,185 Živio sam ondje 40 godina, previše drsko. 476 00:34:22,268 --> 00:34:24,604 Pogubio sam se. Malo. 477 00:34:25,938 --> 00:34:27,315 A onda je postalo gore. 478 00:34:28,816 --> 00:34:32,320 I još gore… 479 00:34:36,282 --> 00:34:42,288 Prezirem svaku sekundu posljednjih 80 godina, svaku prokletu sekundu. 480 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 Znaš? 481 00:34:45,500 --> 00:34:47,210 Želiš li i dalje živjeti? 482 00:34:53,591 --> 00:34:55,051 Jesi li lud? 483 00:34:56,803 --> 00:35:00,348 Smrt se ne isplati. Imam toliko razloga za život. 484 00:35:06,562 --> 00:35:09,148 Možemo li naručiti? Pojest ću jebeni stol. 485 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 TAVERNA BIJELI KONJ 7. LIPNJA 1689. 486 00:35:32,964 --> 00:35:34,966 Nedavno sam čuo nešto smiješno. 487 00:35:35,049 --> 00:35:36,676 Tip mi je rekao: 488 00:35:36,759 --> 00:35:39,387 „Da francuski plemići igraju kriket s ljudima 489 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 poput nas, ne bi imali ovih nevolja.“ 490 00:35:44,392 --> 00:35:46,727 Prvo kolonije, a sad Francuska. 491 00:35:47,687 --> 00:35:50,148 Ova je država na redu za revoluciju. 492 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 Spremio sam novac po cijelom svijetu. 493 00:35:54,360 --> 00:35:56,737 Na prvi znak nevolja bježim odavde. 494 00:35:59,323 --> 00:36:00,533 U međuvremenu… 495 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 Bavim se prijevozom. 496 00:36:06,455 --> 00:36:10,793 Postoji novi sustav. Englesku pamučnu robu voze u Afriku, 497 00:36:11,711 --> 00:36:14,213 ukrcaju crnčuge i naguraju ih kao sardine. 498 00:36:14,297 --> 00:36:16,841 Isti brod odvede ih preko Atlantika. 499 00:36:16,924 --> 00:36:19,969 Zatim se vraća sa sirovim pamukom, duhanom i šećerom. 500 00:36:23,055 --> 00:36:23,973 Što je? 501 00:36:25,224 --> 00:36:27,768 Bijedno je da ljudi porobljavaju ljude. 502 00:36:29,187 --> 00:36:30,396 Tako se to radi. 503 00:36:30,479 --> 00:36:33,900 Predlažem da si nađeš drugi posao, Roberte Gadlinge. 504 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 Daješ mi savjet? 505 00:36:37,945 --> 00:36:39,822 Nakon 400 godina? 506 00:36:39,906 --> 00:36:41,991 A „živi kako želiš“? 507 00:36:42,074 --> 00:36:44,952 Odluka je tvoja. 508 00:36:45,536 --> 00:36:47,830 No želiš drugima oduzeti tu mogućnost? 509 00:36:55,880 --> 00:36:57,506 Razmislit ću o savjetu. 510 00:37:03,346 --> 00:37:06,015 Bio sam jučer na Kralju Learu. 511 00:37:06,098 --> 00:37:09,477 Gđa Siddons kao Goneril. Idioti su smislili sretan završetak. 512 00:37:10,394 --> 00:37:11,604 Neće to potrajati. 513 00:37:11,687 --> 00:37:14,857 Velike priče uvijek se vraćaju izvornim oblicima. 514 00:37:17,860 --> 00:37:21,155 Onaj tip, Will Shakespeare. 515 00:37:22,573 --> 00:37:25,326 Pokazao se sasvim pristojnim dramatičarom. 516 00:37:28,371 --> 00:37:30,331 Sklopio si nagodbu s njim, zar ne? 517 00:37:30,414 --> 00:37:31,249 Možda. 518 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 Kakvu nagodbu? Za njegovu dušu? 519 00:37:33,542 --> 00:37:35,378 Ništa tako prosto. 520 00:37:37,797 --> 00:37:40,508 Već se četiristo godina sastajem s tobom, 521 00:37:40,591 --> 00:37:43,886 a toliko toga i dalje ne znam. 522 00:37:43,970 --> 00:37:45,972 Tko si? Doista? 523 00:37:46,555 --> 00:37:47,556 Kako se zoveš? 524 00:37:51,143 --> 00:37:55,106 I ja bih mogla to pitati vas, gospodo. 525 00:37:55,189 --> 00:37:59,110 Molim vas, ne morate ustajati. 526 00:37:59,193 --> 00:38:00,820 Ovo su Michael i Tobias. 527 00:38:01,362 --> 00:38:02,446 Krijumčari po zanatu. 528 00:38:02,530 --> 00:38:06,492 Premda vrlo rado dodatno zarađuju i rezanjem grla. 529 00:38:06,575 --> 00:38:08,661 Pomaknete li se, prerezat će i vaše. 530 00:38:09,287 --> 00:38:11,956 Londonom kruži priča 531 00:38:12,498 --> 00:38:17,378 da se Đavao i Lutajući Židov susreću jednom svakih stotinu godina u krčmi. 532 00:38:18,462 --> 00:38:21,257 Prije dvije godine, ušiveno u mrtvačevu košulju, 533 00:38:21,340 --> 00:38:23,968 pronašla sam ovo. 534 00:38:25,428 --> 00:38:26,554 To bih trebao biti ja? 535 00:38:27,138 --> 00:38:29,682 Izgledam grozno. A ti još gore. 536 00:38:29,765 --> 00:38:32,268 Vraćate se u krčmu svakih 100 godina, 537 00:38:32,893 --> 00:38:37,315 sklapate nagodbe s ljudima, dijelite darove, besmrtnost, koju ćete sad 538 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 podijeliti sa mnom. 539 00:38:43,112 --> 00:38:46,490 Dakle, nemate ništa za reći? 540 00:38:46,574 --> 00:38:48,159 Nisam Đavao. 541 00:38:48,242 --> 00:38:49,702 A ja nisam Židov. 542 00:38:50,286 --> 00:38:51,120 Dakle… 543 00:38:53,080 --> 00:38:54,874 Kakva ste onda stvorenja? 544 00:38:54,957 --> 00:38:56,208 Tko pita? 545 00:38:56,292 --> 00:38:58,294 Lady Johanna Constantine. 546 00:38:59,086 --> 00:39:01,630 Poći ćete sa mnom, obojica. Kočija je vani. 547 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 Vidim da mi možete toliko toga reći. 548 00:39:07,053 --> 00:39:08,220 Toliko za naučiti. 549 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 Ne. 550 00:39:13,184 --> 00:39:14,643 Ne, ne bih rekao. 551 00:39:22,568 --> 00:39:23,694 Ustaj. 552 00:39:35,998 --> 00:39:36,874 Stani. 553 00:39:50,596 --> 00:39:51,472 Ne. 554 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 Ne, ne ti. 555 00:39:56,936 --> 00:39:58,020 Oprosti. 556 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 Što si joj učinio? 557 00:40:00,731 --> 00:40:03,067 Pokazao sam joj njezine stare duhove. 558 00:40:11,450 --> 00:40:14,286 Nisi mi trebao priskočiti u pomoć. 559 00:40:15,579 --> 00:40:16,455 Očito. 560 00:40:18,457 --> 00:40:21,710 Ali nisam želio za stotinu godina piti ovdje sam. 561 00:40:26,424 --> 00:40:28,843 Da pođemo potražiti novu krčmu večeras? 562 00:40:28,926 --> 00:40:31,178 Možda je rekla drugima za naše druženje. 563 00:40:31,262 --> 00:40:32,471 Ne bi bio siguran. 564 00:40:32,555 --> 00:40:33,973 Savršeno sam siguran. 565 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 Ne mogu umrijeti, sjećaš se? 566 00:40:36,976 --> 00:40:41,021 Da. Ali možeš biti ozlijeđen ili uhvaćen. 567 00:40:41,772 --> 00:40:42,940 Moramo biti na oprezu. 568 00:40:44,191 --> 00:40:45,067 Uvijek. 569 00:40:48,737 --> 00:40:49,864 Za stotinu godina? 570 00:40:50,823 --> 00:40:51,782 Za stotinu godina. 571 00:40:59,290 --> 00:41:04,044 Prvi sam kornet začula U postrojbi dragona 572 00:41:05,212 --> 00:41:08,215 Dala sam mu što nije želio 573 00:41:08,299 --> 00:41:11,385 I ukrala mu srebrne žlice 574 00:41:13,554 --> 00:41:15,264 Iznenadili ste nas, gospodine. 575 00:41:16,640 --> 00:41:19,310 Na trenutak sam pomislila da ste prokleti Jack. 576 00:41:19,977 --> 00:41:21,061 Nisam. 577 00:41:21,145 --> 00:41:24,148 Znam, gospodine. Samo vas vučem za nos. 578 00:41:25,357 --> 00:41:31,322 Dakle, hoćete li kupiti curi gutljaj piva? 579 00:41:31,405 --> 00:41:33,741 A možda i malo ševe? 580 00:41:33,824 --> 00:41:36,410 Da se zabavimo vašom alatkom. 581 00:41:38,537 --> 00:41:39,580 Ne bih rekao. 582 00:41:39,663 --> 00:41:41,916 Sigurno ga ni nemaš, žgoljavi pokvarenjače. 583 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Lou! 584 00:41:45,127 --> 00:41:46,337 Počasti se pićem. 585 00:41:47,922 --> 00:41:49,215 Možda samo jednim. 586 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 Oprosti zbog Bujne Lou. 587 00:41:56,305 --> 00:41:59,433 Bujne Lou? Tako je zovu? 588 00:41:59,517 --> 00:42:01,894 Ovdje je zovu „Bolnica“. 589 00:42:02,478 --> 00:42:03,479 Zašto? 590 00:42:03,562 --> 00:42:05,105 Često je ondje. 591 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 A i puno je muškaraca poslala onamo. 592 00:42:08,984 --> 00:42:11,654 -Ne znam kako se zapravo zove. -Louise Baldwin. 593 00:42:11,737 --> 00:42:13,656 Otac joj je bio u britanskoj vojsci. 594 00:42:14,448 --> 00:42:17,076 Rođak ju je silovao, oplodio i napustio 595 00:42:17,159 --> 00:42:18,536 kad je bila još dijete. 596 00:42:24,416 --> 00:42:25,709 Otkud znaš? 597 00:42:28,295 --> 00:42:30,798 Čaša ti je prazna. Trebaš više vina. 598 00:42:31,674 --> 00:42:34,218 Znao si lady Johannu. Znaš Bujnu Lou. 599 00:42:34,301 --> 00:42:35,761 Znaš sve, zar ne? 600 00:42:37,346 --> 00:42:38,681 Opet sam je vidio. 601 00:42:41,016 --> 00:42:43,310 Koga? Lady Johannu? 602 00:42:43,394 --> 00:42:47,731 Odradila mi je jedan posao. I to vrlo uspješno. 603 00:42:49,483 --> 00:42:52,361 To je možda i jedino što sam naučio u 500 godina. 604 00:42:57,116 --> 00:42:59,868 Ljudi su gotovo uvijek bolji nego što misliš. 605 00:43:01,912 --> 00:43:04,498 Ali ne ja. Isti sam kao i uvijek. 606 00:43:05,541 --> 00:43:07,918 Mislim da si se možda promijenio. 607 00:43:10,421 --> 00:43:15,342 Pa, možda sam naučio malo iz svojih pogrešaka… 608 00:43:17,261 --> 00:43:19,054 I dalje ih činim. 609 00:43:22,391 --> 00:43:24,101 Ti si se zapravo promijenio. 610 00:43:25,936 --> 00:43:27,104 Kako? 611 00:43:29,315 --> 00:43:34,069 Mislim da znam zašto se i dalje sastajemo ovdje, stoljeće za stoljećem. 612 00:43:34,695 --> 00:43:38,032 Ne zato što želiš doznati jesam li spreman zatražiti smrt. 613 00:43:38,115 --> 00:43:40,701 Mislim da to nikad ni neću. 614 00:43:41,285 --> 00:43:42,870 Već si to i sam shvatio. 615 00:43:43,579 --> 00:43:47,374 I zato, mislim da dolaziš iz drugog razloga. 616 00:43:49,501 --> 00:43:50,753 Kojega? 617 00:43:53,547 --> 00:43:54,423 Prijateljstva. 618 00:43:56,675 --> 00:43:58,260 Mislim da si usamljen. 619 00:44:00,721 --> 00:44:01,930 Samo se usudi… 620 00:44:03,390 --> 00:44:05,017 -Gledaj, ne kažem… -Samo se 621 00:44:06,185 --> 00:44:10,522 usudi reći da netko kao ja treba tvoje društvo. 622 00:44:14,860 --> 00:44:18,155 Da, baš to kažem. 623 00:44:24,119 --> 00:44:26,914 Onda ću te napustiti i dokazati da se varaš. 624 00:44:35,964 --> 00:44:39,218 Znaš što? Bit ću ovdje za stotinu godina. 625 00:44:39,885 --> 00:44:42,471 Dođeš li i ti, razlog će biti prijateljstvo. 626 00:44:42,554 --> 00:44:45,307 Nema drugog razloga. 627 00:44:48,894 --> 00:44:49,728 Sranje. 628 00:45:11,583 --> 00:45:13,544 Thatcherica i njezina glavarina. 629 00:45:13,627 --> 00:45:14,962 Izbit će revolucija… 630 00:45:15,045 --> 00:45:18,090 Zašto bi se zaposlili kad mogu više zaraditi od pomoći 631 00:45:18,173 --> 00:45:19,842 nego poštenim radom? 632 00:45:21,176 --> 00:45:22,177 …u haljinu. 633 00:45:22,261 --> 00:45:25,639 Kaže mu: „Opet lovite zečeve, vikaru?“ 634 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 Mogu li… 635 00:45:26,640 --> 00:45:28,350 Čekam nekoga. 636 00:45:59,173 --> 00:46:00,007 Viski, molim vas. 637 00:46:00,090 --> 00:46:03,343 Morate biti konkretniji. Dobili smo i meni. 638 00:46:05,596 --> 00:46:06,638 Koji je najstariji? 639 00:46:06,722 --> 00:46:10,976 Imam Glen Grant dovoljno star da vam bude otac. 640 00:46:11,977 --> 00:46:13,103 Poprilično sam star. 641 00:46:29,203 --> 00:46:30,287 Čekate nekoga? 642 00:46:32,289 --> 00:46:33,582 Mislim da neće doći. 643 00:46:39,755 --> 00:46:43,133 Posvađali smo se kad smo prošli put bili ovdje. 644 00:46:45,803 --> 00:46:46,845 Mojom krivnjom. 645 00:46:48,806 --> 00:46:53,435 Da sam barem bio pijan, ali samo sam bio budala. 646 00:46:54,228 --> 00:46:56,730 Mnogi se prijatelji svađaju u krčmama. 647 00:46:56,814 --> 00:46:59,107 A još ih se i više poslije smije tome. 648 00:47:01,401 --> 00:47:02,778 Možda za idućih 100 godina. 649 00:47:03,445 --> 00:47:05,656 Morat ćete naći drugu gostionicu. 650 00:47:05,739 --> 00:47:09,493 Ova je prodana. Gradit će nove stanove. 651 00:47:10,494 --> 00:47:12,246 Vijeće ih želi zaustaviti, 652 00:47:12,329 --> 00:47:14,289 ali ako imate dovoljno novca, 653 00:47:14,373 --> 00:47:16,208 možete raditi što god želite. 654 00:47:20,671 --> 00:47:22,673 Još jedno? Dok čekate? 655 00:47:26,176 --> 00:47:27,010 Molim vas. 656 00:47:45,112 --> 00:47:46,321 POD NADZOROM 24 SATA 657 00:47:59,376 --> 00:48:00,794 NOVA GOSTIONICA 658 00:48:34,244 --> 00:48:35,078 Kasniš. 659 00:48:36,997 --> 00:48:38,749 Dugujem ti ispriku. 660 00:48:39,666 --> 00:48:42,753 Nepristojno je kad te prijatelji čekaju. 661 00:49:03,440 --> 00:49:05,651 Pristupi, ljubavi. 662 00:49:06,443 --> 00:49:08,987 To sam ja, Žudnja. 663 00:49:10,739 --> 00:49:13,700 U svojoj sam galeriji i držim tvoj biljeg. 664 00:49:17,120 --> 00:49:19,498 Brat nam je pronašao izlaz iz kaveza. 665 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 Naš plan nije uspio. 666 00:49:23,585 --> 00:49:27,339 Ali bez brige. Imam novi. 667 00:51:04,478 --> 00:51:09,483 Prijevod titlova: Vedran Pavlić