1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:26,651 --> 00:00:32,032 CHAPITRE 6 : LE BRUIT DE SES AILES 3 00:00:52,677 --> 00:00:53,511 Attention ! 4 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 Désolé. Belle prise. 5 00:00:59,517 --> 00:01:00,351 Merci. 6 00:01:06,232 --> 00:01:07,067 Franklin. 7 00:01:07,692 --> 00:01:09,944 Viens, Franklin. T'attends quoi ? 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,249 Tu fais quoi ? 9 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 Je nourris les pigeons. 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 "Qu'obtient-on en faisant ça ? 11 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 "De gros pigeons." 12 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 C'est dans Mary Poppins. Tu l'as vu ? 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Non. 14 00:01:52,278 --> 00:01:53,530 Bon, qu'y a-t-il ? 15 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 Comment ça ? 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,451 Je vois bien que ça ne va pas. Regarde-toi. 17 00:01:59,119 --> 00:02:01,871 Assis là comme un malheureux avec ton pain. 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,040 Ça ne te ressemble pas. 19 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 Peut-être. 20 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 J'ignore ce qui ne va pas. 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 Mais tu as raison. 22 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 Il y a quelque chose. 23 00:02:24,519 --> 00:02:27,355 Quand j'étais enfermé, je ne pensais qu'à une chose. 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,067 La vengeance. 25 00:02:32,735 --> 00:02:35,113 Je pensais que ça me ferait plus de bien. 26 00:02:36,447 --> 00:02:39,367 Et mon royaume est tombé en ruines. 27 00:02:40,535 --> 00:02:44,622 Mes outils ont été volés et séparés. 28 00:02:46,166 --> 00:02:50,253 Et je me suis lancé dans une quête pour les retrouver. 29 00:02:52,338 --> 00:02:53,256 Ce que j'ai fait. 30 00:02:55,341 --> 00:02:58,011 Je suis plus puissant que jamais. 31 00:02:59,929 --> 00:03:00,847 Pourtant… 32 00:03:06,686 --> 00:03:08,396 Tu es là à nourrir les pigeons. 33 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 Jusqu'à présent, 34 00:03:13,526 --> 00:03:15,486 j'avais une vraie quête. 35 00:03:16,779 --> 00:03:21,659 Un but qui dépassait mon rôle, et d'un coup, c'est terminé, et… 36 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 je me sens déçu. 37 00:03:28,416 --> 00:03:29,459 Frustré. 38 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Vide. 39 00:03:33,338 --> 00:03:34,422 Tu comprends ? 40 00:03:34,923 --> 00:03:38,343 J'étais sûr qu'en les récupérant, je me sentirais mieux. 41 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 Mais je me sens presque moins bien qu'avant. 42 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Je ne ressens… 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,145 rien. 44 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 Voilà. 45 00:03:55,693 --> 00:03:56,653 Tu voulais savoir. 46 00:04:03,743 --> 00:04:05,370 Tu aurais pu m'appeler. 47 00:04:05,453 --> 00:04:07,163 Je ne voulais pas t'embêter. 48 00:04:08,331 --> 00:04:09,582 Je le crois pas. 49 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 Écoute-moi bien, Rêve. 50 00:04:12,627 --> 00:04:15,505 Et je ne le dirai qu'une fois, alors écoute bien. 51 00:04:15,588 --> 00:04:19,133 Tu es vraiment la personnification anthropomorphique 52 00:04:19,217 --> 00:04:23,137 la plus stupide, égocentrique et pathétique 53 00:04:23,221 --> 00:04:25,473 qui existe sur ce plan ou un autre. 54 00:04:25,556 --> 00:04:29,018 Tu te plains parce que ton petit jeu est terminé 55 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 et que tu n'as pas le cran d'en trouver un autre. 56 00:04:34,148 --> 00:04:35,692 Tu es aussi nul que Désir. 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,193 Pire encore. 58 00:04:39,821 --> 00:04:42,615 Tu n'as pas pensé que je m'inquiétais pour toi ? 59 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 - Je ne pensais… - C'est ça. 60 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 Tu n'as pas pensé. 61 00:04:47,620 --> 00:04:48,496 Attention ! 62 00:04:52,166 --> 00:04:55,003 Vous êtes aussi douée que votre ami. 63 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 C'est mon frère, pas un ami. Et c'est un crétin. 64 00:04:58,923 --> 00:05:00,425 Je nourris les oiseaux. 65 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 Je peux pas rester toute la journée. J'ai du boulot. 66 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 Tu peux venir avec moi ou rester ici et bouder. 67 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 Je viens avec toi, alors. 68 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Seulement si t'en as envie. 69 00:05:24,824 --> 00:05:29,412 Pardon, avant que vous ne partiez, on peut se revoir ? 70 00:05:29,996 --> 00:05:32,582 Oui, Franklin. On se reverra. 71 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 C'est vrai ? 72 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 Bientôt. 73 00:05:36,836 --> 00:05:37,837 Super. 74 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 Je prends votre numéro et… 75 00:05:41,632 --> 00:05:42,967 Vous connaissez mon… 76 00:05:47,180 --> 00:05:49,599 Viens, Franklin ! Tu joues ou quoi ? 77 00:05:54,729 --> 00:05:55,938 Regarde ! 78 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 Miam ! 79 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Deux, merci. 80 00:05:59,650 --> 00:06:00,860 Pas pour moi, merci. 81 00:06:00,943 --> 00:06:01,986 C'est bon pour toi. 82 00:06:02,070 --> 00:06:03,988 - J'ai pas faim. - Plus tard, alors. 83 00:06:07,700 --> 00:06:09,285 Juste une. Merci. 84 00:06:11,204 --> 00:06:13,456 - Voilà. C'est cadeau. - Merci. 85 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Merci. 86 00:06:16,667 --> 00:06:17,627 C'est gentil. 87 00:06:19,921 --> 00:06:21,589 Elle est délicieuse. 88 00:06:22,548 --> 00:06:23,383 Quoi ? 89 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 Tu sais t'y prendre. 90 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Avec les pommes ? 91 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 Avec les humains. 92 00:06:34,936 --> 00:06:35,770 T'en veux ? 93 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Non, merci. 94 00:06:41,818 --> 00:06:44,529 Tu as vu les autres depuis ton retour ? 95 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 Et toi ? 96 00:06:50,576 --> 00:06:53,121 On a dîné ensemble pendant ton absence. 97 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 Avec les jumeaux en forme. 98 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Enfin, Désir l'était. 99 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 Vu ma disparition, j'en doute pas. 100 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 Je suis pas sûre. 101 00:07:03,172 --> 00:07:05,842 Ça manquait à Désir d'avoir un adversaire 102 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 autour de la table. 103 00:07:09,887 --> 00:07:11,139 Et le Fils prodigue ? 104 00:07:13,391 --> 00:07:14,225 Rien. 105 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Aucune trace. 106 00:07:18,062 --> 00:07:19,689 Vous deux nous avez manqué. 107 00:07:26,988 --> 00:07:28,239 "Comment tu vas ? 108 00:07:28,322 --> 00:07:29,866 "Quoi de neuf ?" 109 00:07:31,075 --> 00:07:33,244 Je vais bien. Merci de le demander. 110 00:07:36,497 --> 00:07:38,082 Comment tu vas ? 111 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 Quoi de neuf ? 112 00:07:42,628 --> 00:07:44,088 Mon frère m'inquiète. 113 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 Et cette pomme est bonne. 114 00:07:53,014 --> 00:07:54,015 Tu entends ? 115 00:07:58,561 --> 00:07:59,896 Je connais ce morceau. 116 00:08:03,441 --> 00:08:05,776 Je ne l'ai pas entendu depuis 200 ans. 117 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Viens. 118 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Non. Continuez, je vous en prie. 119 00:08:33,387 --> 00:08:35,056 Désolé pour le bruit. 120 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 C'est Schubert, pas du bruit. 121 00:08:38,100 --> 00:08:38,935 Continuez. 122 00:08:39,018 --> 00:08:41,771 Je ne peux pas. Il ne l'a jamais finie. 123 00:08:43,314 --> 00:08:44,690 On n'en a qu'un fragment. 124 00:08:46,067 --> 00:08:48,069 Excusez-moi, je m'appelle Harry. 125 00:08:49,695 --> 00:08:51,030 Je vous connais, Harry. 126 00:08:59,080 --> 00:09:00,331 Vous savez qui je suis ? 127 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 Non. Pas maintenant. Pitié. 128 00:09:11,050 --> 00:09:12,343 C'est l'heure. 129 00:09:17,473 --> 00:09:18,391 Je peux au moins… 130 00:09:19,976 --> 00:09:23,229 J'ai des choses à dire. Si vous permettez. 131 00:09:23,312 --> 00:09:24,188 Bien sûr. 132 00:09:40,496 --> 00:09:46,961 Écoute, Israël, l'Éternel, notre Dieu. L'Éternel est un. 133 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Je suis content d'avoir pu le dire. 134 00:10:07,773 --> 00:10:11,819 Mon père disait toujours que ça ouvre les portes du paradis. 135 00:10:13,070 --> 00:10:14,572 Si on croit au paradis. 136 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 J'ai l'air si vieux. 137 00:10:23,331 --> 00:10:24,665 Si vide. 138 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 Alors, je suis mort. 139 00:10:32,048 --> 00:10:33,007 Et maintenant ? 140 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 Vous allez le découvrir. 141 00:10:59,158 --> 00:10:59,992 Prêt ? 142 00:11:15,299 --> 00:11:17,426 Je l'ai trouvé gentil. Pas toi ? 143 00:11:18,678 --> 00:11:21,138 Gentil ? Je sais pas trop. 144 00:11:22,556 --> 00:11:23,391 Peut-être. 145 00:11:27,103 --> 00:11:28,020 Écoute… 146 00:11:28,688 --> 00:11:29,522 Oui ? 147 00:11:31,148 --> 00:11:33,901 Quand j'ai été capturé, je n'étais pas visé. 148 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 C'était toi. 149 00:11:41,992 --> 00:11:45,413 Oui, je sais. 150 00:11:53,379 --> 00:11:54,338 Que fais-tu ? 151 00:11:54,422 --> 00:11:55,673 J'enlève mes chaussures. 152 00:11:56,298 --> 00:11:57,967 Tu devrais faire pareil. 153 00:11:58,050 --> 00:12:00,469 Ça fait du bien de toucher la Terre. 154 00:12:01,220 --> 00:12:02,346 Ça nous recentre. 155 00:12:03,472 --> 00:12:06,100 Viens, je ne veux pas rater le prochain. 156 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 Salut, Sam. 157 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 Salut. Pardon, mais on se connaît ? 158 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 Oh, non. 159 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 Non. 160 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Il faut que je parle à ma femme. 161 00:12:42,803 --> 00:12:43,679 Sam… 162 00:12:43,763 --> 00:12:44,847 Vous ne comprenez pas. 163 00:12:44,930 --> 00:12:47,475 Nos billets d'avion sont sur mon téléphone. 164 00:12:47,558 --> 00:12:49,226 Je dois lui donner le code. 165 00:12:50,060 --> 00:12:51,395 Je suis désolée, Sam. 166 00:12:51,479 --> 00:12:53,147 C'est notre lune de miel. 167 00:12:53,230 --> 00:12:54,273 L'heure est venue. 168 00:12:56,150 --> 00:12:57,026 Sam ? 169 00:13:03,866 --> 00:13:04,742 Sam ? 170 00:13:06,160 --> 00:13:07,077 Venez. 171 00:13:20,966 --> 00:13:22,009 Sam ! 172 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Sam ! 173 00:13:32,728 --> 00:13:34,021 Comment tu fais ? 174 00:13:34,688 --> 00:13:36,106 - Quoi ? - Ça. 175 00:13:36,190 --> 00:13:38,317 Être présente pour tous ? 176 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 C'est mon travail. Alors, je le fais. 177 00:13:46,742 --> 00:13:50,371 J'étais là quand la première créature vivante a existé. 178 00:13:50,996 --> 00:13:54,583 Quand la dernière créature mourra, je monterai les chaises, 179 00:13:54,667 --> 00:13:56,210 j'éteindrai la lumière et… 180 00:13:57,127 --> 00:13:59,296 je fermerai la porte de l'univers. 181 00:14:00,297 --> 00:14:02,216 Et je ne suis pas là pour tous. 182 00:14:03,384 --> 00:14:05,010 Il y a des exceptions. 183 00:14:06,053 --> 00:14:07,388 Hettie la Folle. 184 00:14:07,471 --> 00:14:10,224 Et il y a aussi ton projet. 185 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 Qu'est-ce qu'il devient ? 186 00:14:12,977 --> 00:14:15,312 Qui ça ? Hob Gadling ? 187 00:14:16,689 --> 00:14:19,483 J'ai raté notre dernier rendez-vous. 188 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 Il aimerait sûrement te voir. 189 00:14:24,196 --> 00:14:26,031 Moi, on ne veut jamais me voir. 190 00:14:27,700 --> 00:14:29,201 Ça ne te dérange pas ? 191 00:14:30,494 --> 00:14:34,290 Avant, je pensais que j'avais le rôle le plus dur dans la famille. 192 00:14:34,373 --> 00:14:35,291 C'est vrai ? 193 00:14:35,374 --> 00:14:36,792 Ils craignent mon Pays, 194 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 mais ils pénètrent ton royaume sans hésiter. 195 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 Pourtant, je suis bien plus terrible que toi. 196 00:14:46,677 --> 00:14:48,178 Au début, ça allait. 197 00:14:48,262 --> 00:14:50,514 La mort et la vie étaient différentes, 198 00:14:50,598 --> 00:14:54,560 et les gens les appréciaient avec l'enthousiasme de la nouveauté. 199 00:14:55,728 --> 00:14:59,565 Mais après un temps, c'est devenu plus dur. 200 00:15:00,190 --> 00:15:01,442 Mais tu as continué. 201 00:15:05,279 --> 00:15:07,239 J'ai pensé à arrêter. 202 00:15:09,617 --> 00:15:10,701 À partir. 203 00:15:17,583 --> 00:15:20,836 C'était il y a longtemps, bien avant ce monde. 204 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 Ça a commencé à me toucher. 205 00:15:23,505 --> 00:15:26,050 Je suis devenue plus dure et fragile. 206 00:15:26,759 --> 00:15:32,097 Les gens adorent tellement leur naissance, comme si c'était leur création. 207 00:15:33,307 --> 00:15:39,396 Mais quand ils meurent, ils sont énervés, vexés, troublés. 208 00:15:39,897 --> 00:15:44,401 J'ai fini par comprendre qu'ils ont juste besoin 209 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 d'un mot gentil et d'un visage amical. 210 00:15:49,239 --> 00:15:50,824 Comme au tout début. 211 00:15:50,908 --> 00:15:52,868 Coucou. 212 00:15:52,952 --> 00:15:55,079 Coucou, mon petit bébé. 213 00:15:55,579 --> 00:15:56,747 Tu as faim ? 214 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 Maman va chercher ton biberon. 215 00:16:15,474 --> 00:16:19,186 Oui, j'en ai bien peur. 216 00:16:20,479 --> 00:16:22,106 C'est comme ça, petit être. 217 00:16:22,690 --> 00:16:23,941 Ton temps est écoulé. 218 00:16:37,454 --> 00:16:39,873 Allez, chérie. À table. 219 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Allons-y. 220 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 On va manger 221 00:16:46,714 --> 00:16:49,133 et faire une autre sieste, pour maman. 222 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 Ensuite, on ira au parc. 223 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 Chérie ? 224 00:16:55,014 --> 00:16:58,225 Parfois, je m'interroge sur l'humanité. 225 00:16:58,308 --> 00:17:02,104 Sa façon d'appréhender ton don est très étrange. 226 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 CENTRE DE SOINS PALLIATIFS NAGLER 227 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 Pourquoi craignent-ils le Pays des Ombres ? 228 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 Il est aussi naturel de mourir que de naître. 229 00:17:17,286 --> 00:17:20,456 Peut-être qu'ils ne sont pas prêts pour mon don. 230 00:17:21,957 --> 00:17:23,542 Mais il est inévitable. 231 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 Peu importe les circonstances. 232 00:17:58,118 --> 00:18:01,371 Au final, nous sommes tous seuls. 233 00:18:03,165 --> 00:18:07,419 Le Pays des Ombres est très loin, le chemin est ardu. 234 00:18:09,713 --> 00:18:13,425 La plupart seraient ravis d'être accompagnés. 235 00:18:19,014 --> 00:18:21,100 C'est drôle d'y repenser. 236 00:18:22,059 --> 00:18:24,686 Je pensais devoir tout faire toute seule. 237 00:18:26,647 --> 00:18:27,481 C'est le cas. 238 00:18:29,817 --> 00:18:30,651 Non. 239 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Au final, je suis avec eux. 240 00:18:35,572 --> 00:18:38,700 Je leur tiens la main, et eux, la mienne. 241 00:18:39,618 --> 00:18:41,995 Je ne suis pas seule dans ce rôle. 242 00:18:44,414 --> 00:18:45,499 Et toi non plus. 243 00:18:46,041 --> 00:18:47,167 Réfléchis. 244 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 La seule raison de notre existence, 245 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 toi, moi, Désir, Désespoir, 246 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 toute la famille. 247 00:19:00,013 --> 00:19:02,516 Nous sommes là pour les servir. 248 00:19:04,268 --> 00:19:10,649 Ce n'est pas une question de quête ou de rôle en dehors de notre mission. 249 00:19:12,234 --> 00:19:15,654 Notre rôle est notre mission. 250 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 Nous sommes là pour eux. 251 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 Après avoir découvert ça, 252 00:19:23,412 --> 00:19:29,501 j'ai compris que j'avais autant besoin d'eux qu'eux de moi. 253 00:19:34,965 --> 00:19:39,845 J'ai vu des choses géniales, 254 00:19:39,928 --> 00:19:43,015 des gens et des mondes géniaux. 255 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 J'ai énormément appris. 256 00:19:48,395 --> 00:19:51,690 Beaucoup de personnes n'aiment pas leur travail. 257 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Alors je crois que j'ai de la chance. 258 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 Bon, je dois bientôt rentrer. 259 00:20:06,538 --> 00:20:08,957 Tu m'as rappelé une chose que j'avais oubliée. 260 00:20:10,125 --> 00:20:11,627 Je te remercie, ma sœur. 261 00:20:17,507 --> 00:20:19,885 Ça sert à ça, la famille, petit frère. 262 00:20:19,968 --> 00:20:21,345 La passe ! Par ici ! 263 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 Un dernier rendez-vous, et j'y vais. 264 00:20:27,059 --> 00:20:28,894 J'ai aussi un rendez-vous. 265 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 Salue-le pour moi. 266 00:20:33,065 --> 00:20:34,107 Franklin ! 267 00:20:34,191 --> 00:20:35,108 Je dois y aller. 268 00:20:40,030 --> 00:20:41,073 Vous avez vu ça ? 269 00:20:41,782 --> 00:20:43,492 J'étais à ça de me faire écraser. 270 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 À ça ? 271 00:20:45,202 --> 00:20:46,036 Oui. 272 00:20:46,662 --> 00:20:49,289 Venez. Je dois vous montrer quelque chose. 273 00:20:50,499 --> 00:20:51,333 D'accord. 274 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 À bientôt, Rêve. 275 00:20:54,920 --> 00:20:56,255 Donne de tes nouvelles. 276 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 Viens. 277 00:22:01,778 --> 00:22:03,196 Tu attends quoi ? 278 00:22:04,239 --> 00:22:05,198 Très bien. 279 00:22:05,866 --> 00:22:08,577 Je ne vois pas l'intérêt. 280 00:22:08,660 --> 00:22:10,329 Au moins, je les rencontre. 281 00:22:12,122 --> 00:22:16,960 Ce serait bien que tu les voies au naturel, 282 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 pas comme tu le veux. 283 00:22:18,879 --> 00:22:22,466 Une bière pour moi et une pour mon frère, je vous prie. 284 00:22:22,549 --> 00:22:23,508 Bien sûr, madame. 285 00:22:24,551 --> 00:22:25,927 Voilà. 286 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 C'est infect. 287 00:22:38,690 --> 00:22:41,985 Le troisième impôt local de Sa Majesté en trois ans. 288 00:22:42,069 --> 00:22:43,987 On ne pouvait rien faire. 289 00:22:44,071 --> 00:22:46,156 Quand Ball et Tyler ont été tués, 290 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 l'esprit ouvrier est mort avec eux. 291 00:22:50,369 --> 00:22:54,373 On a la guerre, la peste et deux fichus papes qui se détestent. 292 00:22:54,998 --> 00:22:57,209 C'est bientôt la fin du monde. 293 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Une délégation de Féerie est venue me voir, hier. 294 00:23:00,754 --> 00:23:03,340 Ils pensent à abandonner ce plan. 295 00:23:03,423 --> 00:23:06,134 Rêve. Écoute ces gens. 296 00:23:07,511 --> 00:23:08,387 Bois ton verre. 297 00:23:08,470 --> 00:23:10,639 On doit retrouver l'ordre. 298 00:23:10,722 --> 00:23:13,058 On doit agir contre ces bandits. 299 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 Il mijote un truc. 300 00:23:14,518 --> 00:23:16,728 Alors, il commence à la peloter. 301 00:23:16,812 --> 00:23:19,815 Et elle dit : "Vous cherchez les lapins, mon Frère ?" 302 00:23:23,902 --> 00:23:25,153 Pierre le laboureur. 303 00:23:25,237 --> 00:23:30,117 Voilà ce qu'ils veulent, Geoffrey, pas des contes rimés sur les pèlerins. 304 00:23:30,200 --> 00:23:31,785 Mais j'adore les rimes. 305 00:23:32,494 --> 00:23:34,746 Et les contes de taverne, le soir. 306 00:23:34,830 --> 00:23:37,457 Écoute, j'ai vu la mort. 307 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 La peste noire a décimé mon village. 308 00:23:40,877 --> 00:23:42,462 Je me suis battu en Bourgogne. 309 00:23:42,546 --> 00:23:45,841 Je sais à quoi ressemble la mort. La mort est… 310 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 stupide. 311 00:23:50,095 --> 00:23:51,221 Tu es bête, Hob. 312 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Personne n'est obligé de mourir. 313 00:23:54,015 --> 00:23:57,269 Les gens meurent, car ça arrive à tout le monde. 314 00:23:57,352 --> 00:23:58,895 Et tout le monde l'accepte. 315 00:23:58,979 --> 00:23:59,896 Mais pas moi. 316 00:24:01,231 --> 00:24:02,441 C'est décidé. 317 00:24:04,818 --> 00:24:05,986 Je ne mourrai pas. 318 00:24:07,571 --> 00:24:09,448 La mort prend tous les hommes. 319 00:24:09,531 --> 00:24:12,784 T'en sais rien. Et si j'ai de la chance ? Tout peut arriver. 320 00:24:12,868 --> 00:24:15,662 Il y a tant de choses à faire, à voir. 321 00:24:16,246 --> 00:24:19,916 De femmes à retourner. De bières à boire. De gens avec qui boire. 322 00:24:22,711 --> 00:24:27,132 Qui serait assez bête pour vouloir ça pour l'éternité ? 323 00:24:28,800 --> 00:24:30,051 Tu veux voir ? 324 00:24:30,135 --> 00:24:31,052 Comment ? 325 00:24:31,136 --> 00:24:33,096 Je pourrais exaucer son vœu. 326 00:24:34,598 --> 00:24:39,311 Je peux t'assurer que dans un siècle, il te suppliera de mourir. 327 00:24:40,645 --> 00:24:42,147 Ça va être intéressant. 328 00:24:42,230 --> 00:24:43,899 Que feras-tu de tout ce temps ? 329 00:24:43,982 --> 00:24:46,401 Je trouverai de meilleurs amis, pour sûr. 330 00:24:47,027 --> 00:24:48,862 Tu vas lui dire ou je le fais ? 331 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 J'y vais. 332 00:24:52,407 --> 00:24:53,742 Très bien, petit frère. 333 00:24:56,077 --> 00:24:57,078 Très bien. 334 00:25:04,544 --> 00:25:07,839 Si j'ai bien entendu, vous ne comptez pas mourir ? 335 00:25:10,675 --> 00:25:12,093 Oui, c'est exact. 336 00:25:12,177 --> 00:25:14,054 Vous me raconterez ce que ça fait. 337 00:25:15,305 --> 00:25:18,767 Je vous donne rendez-vous, Robert Gadling, 338 00:25:19,518 --> 00:25:23,313 dans la taverne du Cheval Blanc, dans cent ans. 339 00:25:27,567 --> 00:25:29,736 Cent ans, et je suis le pape Urbain. 340 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Ne les écoutez pas. 341 00:25:34,366 --> 00:25:37,452 Dans cent ans, jour pour jour ? 342 00:25:40,413 --> 00:25:43,792 On se retrouvera en l'an de grâce 1489, alors. 343 00:25:56,805 --> 00:25:58,014 C'était qui ? 344 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 Aucune idée. 345 00:26:00,350 --> 00:26:02,852 Mais je lui demanderai dans cent ans. 346 00:26:16,950 --> 00:26:20,912 Comment saviez-vous que je serais là ? 347 00:26:23,623 --> 00:26:24,666 Qui êtes-vous ? 348 00:26:26,543 --> 00:26:28,920 Un sorcier ? Un saint ? 349 00:26:33,133 --> 00:26:34,009 Un démon ? 350 00:26:36,386 --> 00:26:38,179 Ai-je un accord avec le Diable ? 351 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Non. 352 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Alors pourquoi suis-je encore en vie ? 353 00:26:43,852 --> 00:26:45,562 C'est un jeu, c'est ça ? 354 00:26:46,146 --> 00:26:47,063 Non. 355 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 Alors, pourquoi ? 356 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 Qui êtes-vous ? 357 00:26:55,822 --> 00:26:57,282 Que faites-vous ici ? 358 00:26:59,159 --> 00:27:01,119 Parce que ça m'intéresse. 359 00:27:02,495 --> 00:27:03,330 Quoi, moi ? 360 00:27:03,913 --> 00:27:05,290 Votre expérience. 361 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 - Que dois-je faire ? - Rien. 362 00:27:10,003 --> 00:27:11,463 Vivez comme vous l'entendez. 363 00:27:11,546 --> 00:27:14,674 Et nous nous retrouverons ici, tous les cent ans. 364 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 Vous voulez savoir ce que ça fait ? 365 00:27:23,725 --> 00:27:27,103 Très bien. Je vais vous le dire. 366 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 C'est génial. 367 00:27:37,364 --> 00:27:38,531 Tout change. 368 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 Comment ça ? 369 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 Les cheminées. 370 00:27:42,702 --> 00:27:45,955 On n'a plus les yeux qui pleurent à cause de la fumée. 371 00:27:46,706 --> 00:27:50,168 Aujourd'hui, il existe des bouts de tissu pour le nez. 372 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 À l'époque, on prenait nos manches. 373 00:27:53,963 --> 00:27:55,173 Et jouer aux cartes. 374 00:27:55,715 --> 00:27:58,551 Quelle sera la prochaine découverte ? 375 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 Comment éradiquer les puces, espérons. 376 00:28:01,638 --> 00:28:04,557 Mais qu'avez-vous fait pendant cent ans ? 377 00:28:07,102 --> 00:28:09,688 La même chose. J'ai surtout joué au soldat. 378 00:28:09,771 --> 00:28:12,273 Et un peu au bandit quand il n'y a pas de guerre. 379 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 Mais j'ai trouvé un nouveau métier. 380 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 Dans l'impression. 381 00:28:18,321 --> 00:28:19,989 Il n'y a pas encore de guilde. 382 00:28:20,573 --> 00:28:23,535 Il n'y a pas vraiment de demande et c'est très dur, 383 00:28:24,828 --> 00:28:27,914 mais c'est mieux que moisir sous terre. 384 00:28:30,625 --> 00:28:33,086 Alors vous voulez toujours vivre ? 385 00:28:33,712 --> 00:28:34,546 Oui. 386 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 À dans cent ans ? 387 00:28:40,468 --> 00:28:41,302 Oui. 388 00:28:44,431 --> 00:28:45,932 Et j'ignore qui vous êtes ! 389 00:28:55,692 --> 00:29:02,240 Selon moi, votre thème est le suivant : pour tout art et pour tout rêve, 390 00:29:02,907 --> 00:29:05,910 il faut pactiser et négocier avec les pouvoirs du mal. 391 00:29:05,994 --> 00:29:06,953 C'est exact. 392 00:29:07,036 --> 00:29:07,954 Mon ami ! 393 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 Asseyez-vous. 394 00:29:11,791 --> 00:29:15,003 J'ai quelques bonnes bouteilles pour nous. 395 00:29:15,086 --> 00:29:16,671 Je ne vous ai pas attendu. 396 00:29:16,755 --> 00:29:17,672 Bonjour, Hob. 397 00:29:18,673 --> 00:29:19,507 "Hob" ? 398 00:29:19,591 --> 00:29:22,469 Mince, ça me rappelle des souvenirs. 399 00:29:22,552 --> 00:29:25,889 Aujourd'hui, c'est sire Robert Gadlen, l'étranger. 400 00:29:25,972 --> 00:29:27,807 Vous avez fait bonne fortune. 401 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 Les dieux m'ont béni comme ils ont béni l'Angleterre 402 00:29:31,144 --> 00:29:33,313 où aucun homme n'est esclave ou garant. 403 00:29:33,855 --> 00:29:34,773 Un friand ? 404 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 Non ? C'est excellent. 405 00:29:41,029 --> 00:29:42,155 Alors… 406 00:29:42,238 --> 00:29:44,741 Il y a cent ans, je travaillais avec Billy Caxton. 407 00:29:44,824 --> 00:29:48,203 Ça m'a rapporté de l'or. Que j'ai investi dans Henry Tudor. 408 00:29:48,286 --> 00:29:49,162 J'ai fait fortune. 409 00:29:49,245 --> 00:29:52,248 Après un an au nord, je me fais passer pour mon fils. 410 00:29:52,332 --> 00:29:53,374 Encore une fois. 411 00:29:54,375 --> 00:29:55,376 Plus de vin. 412 00:29:56,044 --> 00:29:59,047 Quand Henry le gros est parti, j'ai acheté mes terres 413 00:29:59,130 --> 00:30:02,425 et un don précieux d'or à la couronne a fait de moi 414 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 un chevalier. 415 00:30:07,806 --> 00:30:09,057 Et ce n'est pas tout. 416 00:30:12,894 --> 00:30:16,105 Ma belle Eleanor et mon petit Robyn. 417 00:30:17,357 --> 00:30:21,653 Mon premier fils né depuis 200 ans que je suis sur Terre, enfin, je crois. 418 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 C'est amusant. 419 00:30:25,907 --> 00:30:30,870 J'avais toujours imaginé le paradis comme ça. 420 00:30:32,330 --> 00:30:36,501 Les rues sont sûres. Il y a à manger. Du bon vin. 421 00:30:36,584 --> 00:30:39,087 La vie est tellement riche. 422 00:30:40,129 --> 00:30:43,383 Seigneur ! Si je pouvais écrire comme vous. 423 00:30:43,466 --> 00:30:49,097 Dans Faust, quand vous avez écrit : "À Dieu ? Il ne t'aime pas." 424 00:30:49,180 --> 00:30:50,348 Will, assieds-toi. 425 00:30:50,431 --> 00:30:54,060 "Le seul Dieu que tu sers est ton ambition, 426 00:30:54,143 --> 00:30:57,856 "et en elle s'est enraciné l'amour de Belzébuth, 427 00:30:57,939 --> 00:31:00,817 "c'est à lui que j'élèverai un autel et un temple, 428 00:31:00,900 --> 00:31:04,612 "afin d'y sacrifier le sang tiède des nouveau-nés !" 429 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 Bravo ! 430 00:31:10,535 --> 00:31:12,662 Je donnerais tout pour avoir ce don. 431 00:31:12,745 --> 00:31:16,583 Pour donner aux hommes des rêves qui me survivraient. 432 00:31:16,666 --> 00:31:20,920 Je négocierais comme votre Faust pour cette aubaine. 433 00:31:21,963 --> 00:31:23,047 Qui est-ce ? 434 00:31:23,131 --> 00:31:26,968 Will Shaxberd. Il joue les comédiens et a écrit une pièce. 435 00:31:27,051 --> 00:31:27,886 Il est doué ? 436 00:31:28,678 --> 00:31:29,762 Il est horrible. 437 00:31:30,305 --> 00:31:33,057 Mais le gars à côté de lui, avec la jambe cassée, 438 00:31:33,141 --> 00:31:35,018 lui, c'est un bon auteur. 439 00:31:37,312 --> 00:31:40,857 Bref, j'ai gardé le meilleur pour la fin. 440 00:31:41,441 --> 00:31:44,652 La reine en personne a dormi chez moi, cet été. 441 00:31:45,653 --> 00:31:47,280 Et c'était pas donné. 442 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 Will Shaxberd ? 443 00:32:03,546 --> 00:32:06,466 Oui, monsieur. On se connaît ? 444 00:32:07,884 --> 00:32:11,220 Oui. Mais les hommes oublient une fois réveillés. 445 00:32:11,804 --> 00:32:13,181 Je vous ai entendu. 446 00:32:14,098 --> 00:32:15,600 Allez-vous écrire des pièces ? 447 00:32:16,726 --> 00:32:19,729 Créer des rêves pour stimuler l'esprit des hommes ? 448 00:32:21,314 --> 00:32:22,482 C'est votre souhait ? 449 00:32:29,364 --> 00:32:30,490 Oui. 450 00:32:30,573 --> 00:32:31,866 Alors, discutons. 451 00:32:39,874 --> 00:32:42,293 Monsieur, vous voulez toujours l'agneau ? 452 00:32:48,967 --> 00:32:51,427 Oui. Apportez-le. 453 00:32:52,220 --> 00:32:53,596 Tant de réjouissances. 454 00:32:55,014 --> 00:32:56,516 Et une ascension inévitable. 455 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 N'essayez pas d'attribuer pestes, feux, déluges 456 00:33:03,022 --> 00:33:05,775 au jugement de notre Seigneur pour nos péchés. 457 00:33:06,859 --> 00:33:09,988 Ils gagnent moins à travailler honnêtement. 458 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 Je ne le conseillerais pas. 459 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 Je peux vous aider ? 460 00:33:14,951 --> 00:33:16,327 Non, merci. J'attends… 461 00:33:16,411 --> 00:33:17,453 Me touchez pas ! 462 00:33:17,537 --> 00:33:19,414 Idiot ! Hors de ma vue ! 463 00:33:19,497 --> 00:33:22,166 Retournez à vos bordels avec la vermine. 464 00:33:22,250 --> 00:33:25,670 Laissez-le. C'est mon invité. 465 00:33:32,510 --> 00:33:33,803 J'étais sûr de vous voir. 466 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 Vous savez à quel point on peut avoir faim ? 467 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 S'il ne meurt pas, mais ne mange pas ? 468 00:33:51,946 --> 00:33:53,114 J'ai tout perdu. 469 00:33:54,198 --> 00:33:56,743 Mes terres. Mon or. 470 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Mon Eleanor. 471 00:34:02,790 --> 00:34:04,417 Elle est morte en couches. 472 00:34:05,543 --> 00:34:06,919 Le bébé aussi. 473 00:34:07,879 --> 00:34:12,508 Et Robyn, mon garçon, est mort dans une bagarre de comptoir à 20 ans. 474 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 Après ça, je ne suis plus sorti. 475 00:34:17,346 --> 00:34:19,140 Ils m'ont accusé de sorcellerie. 476 00:34:19,682 --> 00:34:22,185 J'ai vécu ici 40 ans, bien trop suffisant. 477 00:34:22,268 --> 00:34:24,604 Et je suis sorti un peu plus. 478 00:34:25,938 --> 00:34:27,315 Et les choses ont empiré. 479 00:34:28,816 --> 00:34:32,320 Encore et encore. 480 00:34:36,282 --> 00:34:42,288 J'ai détesté chaque seconde de ces 80 dernières années, chacune. 481 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 Vous le savez ? 482 00:34:45,500 --> 00:34:47,210 Voulez-vous continuer à vivre ? 483 00:34:53,591 --> 00:34:55,051 Vous êtes fou ? 484 00:34:56,803 --> 00:35:00,348 La mort n'en vaut pas la peine. J'ai trop de choses à vivre. 485 00:35:06,562 --> 00:35:09,148 Commandons. J'ai faim à m'en péter l'estomac. 486 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 LA TAVERNE DU CHEVAL BLANC 7 JUIN 1689 487 00:35:32,964 --> 00:35:34,966 J'ai entendu une chose amusante. 488 00:35:35,049 --> 00:35:36,676 Un ami m'a dit : 489 00:35:36,759 --> 00:35:39,387 "Si les nobles français savaient jouer au cricket, 490 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 "ils n'auraient pas eu tous ces ennuis." 491 00:35:44,392 --> 00:35:46,727 D'abord les colonies, maintenant, la France. 492 00:35:47,687 --> 00:35:50,148 Je dis que ce sera bientôt la révolution. 493 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 J'ai de l'argent en sécurité un peu partout. 494 00:35:54,360 --> 00:35:56,737 Si ça se corse, je me sauve vite. 495 00:35:59,323 --> 00:36:00,533 En attendant… 496 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 je suis dans le transport. 497 00:36:06,455 --> 00:36:10,793 Il y a un nouveau système qui envoie du coton anglais en Afrique, 498 00:36:11,711 --> 00:36:14,213 embarque des noirs, serrés comme des sardines. 499 00:36:14,297 --> 00:36:16,841 Le même navire traverse l'Atlantique. 500 00:36:16,924 --> 00:36:19,969 Et il revient avec du coton, du tabac et du sucre. 501 00:36:23,055 --> 00:36:23,973 Quoi ? 502 00:36:25,224 --> 00:36:27,768 C'est misérable de réduire un homme en esclavage. 503 00:36:29,187 --> 00:36:30,396 C'est comme ça. 504 00:36:30,479 --> 00:36:33,900 Je vous conseille de changer de milieu, Robert Gadling. 505 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 Des conseils ? 506 00:36:37,945 --> 00:36:39,822 Après 400 ans ? 507 00:36:39,906 --> 00:36:41,991 Je devais vivre comme je l'entends. 508 00:36:42,074 --> 00:36:44,952 À vous de choisir. 509 00:36:45,536 --> 00:36:47,830 Mais priveriez-vous d'autres de ce choix ? 510 00:36:55,880 --> 00:36:57,506 Je vais y réfléchir. 511 00:37:03,346 --> 00:37:06,015 Hier, j'ai vu une représentation du Roi Lear. 512 00:37:06,098 --> 00:37:09,477 Mme Siddons en Goneril. Ces idiots ont fait une fin heureuse. 513 00:37:10,394 --> 00:37:11,604 Ça ne durera pas. 514 00:37:11,687 --> 00:37:14,857 Les grandes histoires reviennent toujours aux origines. 515 00:37:17,860 --> 00:37:21,155 Ce gars, Will Shakespeare. 516 00:37:22,573 --> 00:37:25,326 Ce n'était pas un mauvais auteur, au final. 517 00:37:28,371 --> 00:37:30,331 Vous avez passé un marché ? 518 00:37:30,414 --> 00:37:31,249 Peut-être. 519 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 Quel genre ? Son âme ? 520 00:37:33,542 --> 00:37:35,378 Rien de si vulgaire. 521 00:37:37,797 --> 00:37:40,508 Ça fait 400 ans que je vous retrouve ici, 522 00:37:40,591 --> 00:37:43,886 et j'ignore encore tant de choses. 523 00:37:43,970 --> 00:37:45,972 Qui êtes-vous en réalité ? 524 00:37:46,555 --> 00:37:47,556 Quel est votre nom ? 525 00:37:51,143 --> 00:37:55,106 Je pourrais vous poser la même question, messieurs. 526 00:37:55,189 --> 00:37:59,110 Je vous en prie, pas la peine de vous lever. 527 00:37:59,193 --> 00:38:00,820 Voici Michael et Tobias. 528 00:38:01,362 --> 00:38:02,446 Contrebandiers. 529 00:38:02,530 --> 00:38:06,492 Mais ils adorent faire plus de profit en tranchant des gorges. 530 00:38:06,575 --> 00:38:08,661 Comme les vôtres, si vous bougez. 531 00:38:09,287 --> 00:38:11,956 Il existe une légende dans ce quartier, 532 00:38:12,498 --> 00:38:17,378 le Diable et le Juif Errant se rencontrent tous les cent ans. 533 00:38:18,462 --> 00:38:21,257 Il y a deux ans, cousu dans la chemise d'un mort, 534 00:38:21,340 --> 00:38:23,968 j'ai trouvé ceci. 535 00:38:25,428 --> 00:38:26,554 C'est censé être moi ? 536 00:38:27,138 --> 00:38:29,682 Je suis horrible. Vous, c'est pire. 537 00:38:29,765 --> 00:38:32,268 Vous revenez ici tous les cent ans, 538 00:38:32,893 --> 00:38:37,315 faites affaire avec des hommes, partagez cadeaux et immortalité. 539 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 Partagez-la avec moi. 540 00:38:43,112 --> 00:38:46,490 N'avez-vous rien à dire ? 541 00:38:46,574 --> 00:38:48,159 Je ne suis pas le Diable. 542 00:38:48,242 --> 00:38:49,702 Et je ne suis pas juif. 543 00:38:50,286 --> 00:38:51,120 Fi ! 544 00:38:53,080 --> 00:38:54,874 Quelles créatures êtes-vous, alors ? 545 00:38:54,957 --> 00:38:56,208 Qui le demande ? 546 00:38:56,292 --> 00:38:58,294 Je suis Lady Johanna Constantine. 547 00:38:59,086 --> 00:39:01,630 Et vous allez me suivre. Ma calèche est dehors. 548 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 Vous pourriez me dire tant de choses. 549 00:39:07,053 --> 00:39:08,220 M'apprendre beaucoup. 550 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 Non. 551 00:39:13,184 --> 00:39:14,643 Je ne crois pas. 552 00:39:22,568 --> 00:39:23,694 Debout. 553 00:39:35,998 --> 00:39:36,874 Attendez. 554 00:39:50,596 --> 00:39:51,472 Non. 555 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 Non, pas vous. 556 00:39:56,936 --> 00:39:58,020 Je suis désolée. 557 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 Que lui avez-vous fait ? 558 00:40:00,731 --> 00:40:03,067 Je lui ai montré de vieux démons. 559 00:40:11,450 --> 00:40:14,286 Vous n'aviez pas besoin de me défendre. 560 00:40:15,579 --> 00:40:16,455 Je vois ça. 561 00:40:18,457 --> 00:40:21,710 Mais je ne veux pas boire tout seul ici dans cent ans. 562 00:40:26,424 --> 00:40:28,843 Et si nous allions dans une autre taverne ? 563 00:40:28,926 --> 00:40:31,178 Elle a pu prévenir quelqu'un. 564 00:40:31,262 --> 00:40:32,471 Ce serait risqué. 565 00:40:32,555 --> 00:40:33,973 Je ne risque rien. 566 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 Je ne peux pas mourir. 567 00:40:36,976 --> 00:40:41,021 Oui, mais vous pouvez être blessé ou capturé. 568 00:40:41,772 --> 00:40:42,940 Soyons prudents. 569 00:40:44,191 --> 00:40:45,067 Toujours. 570 00:40:48,737 --> 00:40:49,864 À dans cent ans ? 571 00:40:50,823 --> 00:40:51,782 À dans cent ans. 572 00:40:59,290 --> 00:41:04,044 J'ai vu mon premier cornet Dans un régiment de dragons 573 00:41:05,212 --> 00:41:08,215 Ce que je lui ai donné ne lui a pas plu 574 00:41:08,299 --> 00:41:11,385 Et j'ai volé ses cuillères en argent 575 00:41:13,554 --> 00:41:15,264 Vous m'avez fait peur. 576 00:41:16,640 --> 00:41:19,310 J'ai cru que vous étiez ce bon vieux Jack. 577 00:41:19,977 --> 00:41:21,061 Non. 578 00:41:21,145 --> 00:41:24,148 Ça, j'le sais bien. J'vous taquine. 579 00:41:25,357 --> 00:41:31,322 Ça vous dit de payer un p'tit verre à une demoiselle ? 580 00:41:31,405 --> 00:41:33,741 Et de tirer un coup, peut-être ? 581 00:41:33,824 --> 00:41:36,410 De faire jouer votre instrument. 582 00:41:38,537 --> 00:41:39,580 Je ne crois pas. 583 00:41:39,663 --> 00:41:41,916 J'parie que vous pourriez pas, blanc-bec. 584 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Lou ! 585 00:41:45,127 --> 00:41:46,337 Va boire un coup. 586 00:41:47,922 --> 00:41:49,215 Juste un, alors. 587 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 C'était Lou la Lorgneuse. 588 00:41:56,305 --> 00:41:59,433 Lou la Lorgneuse. C'est son surnom ? 589 00:41:59,517 --> 00:42:01,894 Ici, on l'appelle "Lou l'Hôpital". 590 00:42:02,478 --> 00:42:03,479 Pourquoi ? 591 00:42:03,562 --> 00:42:05,105 Parce qu'elle y est souvent, 592 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 et qu'elle envoie un tas de gars là-bas. 593 00:42:08,984 --> 00:42:11,654 - Je connais pas son vrai nom. - Louise Baldwin. 594 00:42:11,737 --> 00:42:13,656 Son père était un soldat. 595 00:42:14,448 --> 00:42:17,076 Son cousin l'a violée, mise enceinte et abandonnée 596 00:42:17,159 --> 00:42:18,536 quand elle était enfant. 597 00:42:24,416 --> 00:42:25,709 Comment savez-vous ça ? 598 00:42:28,295 --> 00:42:30,798 Votre verre est vide. Reprenez du vin. 599 00:42:31,674 --> 00:42:34,218 Vous connaissiez Lady Johanna. Et là, Lou. 600 00:42:34,301 --> 00:42:35,761 Vous connaissez tout le monde. 601 00:42:37,346 --> 00:42:38,681 Je l'ai revue. 602 00:42:41,016 --> 00:42:43,310 Qui ça ? Lady Johanna ? 603 00:42:43,394 --> 00:42:47,731 Elle a accompli une tâche pour moi, et a brillamment réussi. 604 00:42:49,483 --> 00:42:52,361 C'est la seule chose que j'ai apprise en 500 ans. 605 00:42:57,116 --> 00:42:59,868 Les gens valent souvent mieux que ce qu'on croit. 606 00:43:01,912 --> 00:43:04,498 Sauf moi. Je suis toujours le même. 607 00:43:05,541 --> 00:43:07,918 Je crois que vous avez changé. 608 00:43:10,421 --> 00:43:15,342 J'ai un peu appris de mes erreurs, mais… 609 00:43:17,261 --> 00:43:19,054 ça ne m'empêche pas d'en faire. 610 00:43:22,391 --> 00:43:24,101 C'est vous qui avez changé. 611 00:43:25,936 --> 00:43:27,104 C'est-à-dire ? 612 00:43:29,315 --> 00:43:34,069 Je crois savoir pourquoi on se retrouve ici, siècle après siècle. 613 00:43:34,695 --> 00:43:38,032 Ce n'est pas pour voir si je veux enfin mourir. 614 00:43:38,115 --> 00:43:40,701 Je crois que je ne le voudrai jamais. 615 00:43:41,285 --> 00:43:42,870 Vous le savez, depuis le temps. 616 00:43:43,579 --> 00:43:47,374 Je crois qu'il y a autre chose. 617 00:43:49,501 --> 00:43:50,753 Et quoi donc ? 618 00:43:53,547 --> 00:43:54,423 Une amitié. 619 00:43:56,675 --> 00:43:58,260 Vous vous sentez seul. 620 00:44:00,721 --> 00:44:01,930 Vous osez… 621 00:44:03,390 --> 00:44:05,017 - Je ne dis pas que… - Vous… 622 00:44:06,185 --> 00:44:10,522 osez suggérer que l'être que je suis a besoin de votre compagnie. 623 00:44:14,860 --> 00:44:18,155 Oui, c'est ce que je dis. 624 00:44:24,119 --> 00:44:26,914 Je m'en vais pour prouver que vous avez tort. 625 00:44:35,964 --> 00:44:39,218 Écoutez, je serai là dans cent ans. 626 00:44:39,885 --> 00:44:42,471 Si vous y êtes aussi, alors, on est amis. 627 00:44:42,554 --> 00:44:45,307 C'est tout, n'est-ce pas ? 628 00:44:48,894 --> 00:44:49,728 Merde. 629 00:45:11,583 --> 00:45:13,544 Foutue Thatcher et son impôt local. 630 00:45:13,627 --> 00:45:14,962 Il y aura une révolution… 631 00:45:15,045 --> 00:45:18,090 Rase-toi, habille-toi, trouve un boulot qui paie plus 632 00:45:18,173 --> 00:45:19,842 qu'en travaillant honnêtement. 633 00:45:21,176 --> 00:45:22,177 … à la peloter. 634 00:45:22,261 --> 00:45:25,639 Et elle dit : "Vous cherchez les lapins, mon Père ?" 635 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 Je peux… 636 00:45:26,640 --> 00:45:28,350 J'attends quelqu'un. 637 00:45:59,173 --> 00:46:00,007 Un whisky, merci. 638 00:46:00,090 --> 00:46:03,343 Soyez plus précis. On a un menu. 639 00:46:05,596 --> 00:46:06,638 Le plus ancien ? 640 00:46:06,722 --> 00:46:10,976 J'ai un Glen Grant, assez vieux pour être votre père. 641 00:46:11,977 --> 00:46:13,103 Je ne fais pas mon âge. 642 00:46:29,203 --> 00:46:30,287 Vous êtes seul ? 643 00:46:32,289 --> 00:46:33,582 On m'a posé un lapin. 644 00:46:39,755 --> 00:46:43,133 On s'est disputés. À notre dernière rencontre. 645 00:46:45,803 --> 00:46:46,845 C'était ma faute. 646 00:46:48,806 --> 00:46:53,435 J'aimerais blâmer l'alcool, mais j'ai été un imbécile. 647 00:46:54,228 --> 00:46:56,730 J'ai vu un tas d'amis se disputer dans un bar. 648 00:46:56,814 --> 00:46:59,107 Et encore plus en rire ensemble après. 649 00:47:01,401 --> 00:47:02,778 Peut-être dans cent ans. 650 00:47:03,445 --> 00:47:05,656 Faudra trouver un autre pub, alors. 651 00:47:05,739 --> 00:47:09,493 Ce bar a été vendu pour faire des appartements. 652 00:47:10,494 --> 00:47:12,246 Le conseil municipal est contre, 653 00:47:12,329 --> 00:47:14,289 mais quand on a assez d'argent, 654 00:47:14,373 --> 00:47:16,208 on fait tout ce qu'on veut. 655 00:47:20,671 --> 00:47:22,673 Je vous ressers en attendant ? 656 00:47:26,176 --> 00:47:27,010 Oui, merci. 657 00:47:59,376 --> 00:48:00,794 LA NOUVELLE AUBERGE 658 00:48:34,244 --> 00:48:35,078 Sacré retard. 659 00:48:36,997 --> 00:48:38,749 Je vous dois des excuses. 660 00:48:39,666 --> 00:48:42,753 Ça ne se fait pas de faire attendre un ami. 661 00:49:03,440 --> 00:49:05,651 Écoute, chère sœur. 662 00:49:06,443 --> 00:49:08,987 C'est moi, Désir. 663 00:49:10,739 --> 00:49:13,700 Je suis dans ma galerie, je détiens ton sceau. 664 00:49:17,120 --> 00:49:19,498 Notre frère a réussi à s'échapper. 665 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 Notre plan a échoué. 666 00:49:23,585 --> 00:49:27,339 Mais ne t'en fais pas. J'ai un nouveau plan. 667 00:51:04,478 --> 00:51:09,483 Sous-titres : Angélique Dutt