1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 NETFLIX-SARJA 2 00:00:26,651 --> 00:00:32,032 LUKU 6: SISARENI SIIPIEN HAVINA 3 00:00:52,677 --> 00:00:53,511 Varo! 4 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 Anteeksi. Hieno koppi tosin. 5 00:00:59,517 --> 00:01:00,351 Kiitos. 6 00:01:06,232 --> 00:01:07,067 Franklin. 7 00:01:07,692 --> 00:01:09,944 Tule jo. Mitä odotat? 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,249 Mitä teet? 9 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 Ruokin puluja. 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 "Jos teet sitä liikaa, mitä saat?" 11 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 "Paksuja puluja." 12 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 Se on Maija Poppasesta. Oletko nähnyt? 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 En. 14 00:01:52,278 --> 00:01:53,530 Okei, mikä on vialla? 15 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 Mitä tarkoitat? 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,451 Näen, että jokin on vialla. Katso nyt itseäsi. 17 00:01:59,119 --> 00:02:01,871 Istut täällä, murjotat, syötät puluja. 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,040 Se ei ole tapaistasi. 19 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 Ei. Ehkä se ei ole. 20 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 En tiedä, mikä on vialla, mutta… 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 Olet oikeassa. 22 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 Jokin on vialla. 23 00:02:24,519 --> 00:02:27,355 Kun minut vangittiin, mielessäni oli vain yksi asia. 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,067 Kosto. 25 00:02:32,735 --> 00:02:35,113 Se ei ollut niin tyydyttävää kuin odotin. 26 00:02:36,447 --> 00:02:39,367 Sillä välin valtakuntani oli romahtanut. 27 00:02:40,535 --> 00:02:44,622 Tavarani oli varastettu ja hajallaan. 28 00:02:46,166 --> 00:02:50,253 Niinpä lähdin matkalle etsimään niitä. 29 00:02:52,338 --> 00:02:53,256 Ja löysin ne. 30 00:02:55,341 --> 00:02:58,011 Nyt olen voimakkaampi kuin ikuisuuksiin. 31 00:02:59,929 --> 00:03:00,847 Mutta silti… 32 00:03:06,686 --> 00:03:08,396 Olet täällä syöttämässä puluja. 33 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 Siihen saakka - 34 00:03:13,526 --> 00:03:15,486 minulla oli tavoite. 35 00:03:16,779 --> 00:03:21,659 Omaa tehtävääni suurempi tarkoitus, ja yhtäkkiä se oli ohi, ja… 36 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 Tunsin itseni petetyksi. 37 00:03:28,416 --> 00:03:29,459 Pettyneeksi. 38 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Tyhjäksi. 39 00:03:33,338 --> 00:03:34,422 Onko siinä järkeä? 40 00:03:34,923 --> 00:03:38,343 Olin varma, että kun saan kaiken takaisin, se tuntuisi hyvältä. 41 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 Mutta oloni on huonompi kuin aloittaessani. 42 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Tuntuu kuin… 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,145 Ei miltään. 44 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 Siinä. 45 00:03:55,693 --> 00:03:56,653 Itsepä kysyit. 46 00:04:03,743 --> 00:04:05,370 Olisit voinut soittaa. 47 00:04:05,453 --> 00:04:07,163 En halunnut huolestuttaa. 48 00:04:08,331 --> 00:04:09,582 Uskomatonta. 49 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 Anna kun kerron jotain. 50 00:04:12,627 --> 00:04:15,505 Sanon tämän vain kerran, joten keskity. 51 00:04:15,588 --> 00:04:19,133 Olet puhtaasti tyhmin, 52 00:04:19,217 --> 00:04:23,137 itsekeskeisin, säälittävin ihmisenkaltainen henkilöitymä - 53 00:04:23,221 --> 00:04:25,473 tällä ja kaikilla muilla tasoilla. 54 00:04:25,556 --> 00:04:29,018 Kierit itsesäälissä, kun pikku pelisi on ohi, 55 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 eikä sinulla ole munaa etsiä uutta. 56 00:04:34,148 --> 00:04:35,692 Olet yhtä paha kuin Intohimo. 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,193 Ei, pahempi. 58 00:04:39,821 --> 00:04:42,615 Tuliko mieleesi, että olisin huolissani sinusta? 59 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 En ajatellut, että… -Aivan. 60 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 Et ajatellut. 61 00:04:47,620 --> 00:04:48,496 Varokaa! 62 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 Vau. 63 00:04:52,166 --> 00:04:55,003 Olet yhtä hyvä kuin ystäväsi. 64 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 Hän ei ole ystäväni, hän on veljeni. Ja idiootti. 65 00:04:58,923 --> 00:05:00,425 Ruokin vain lintuja. 66 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 En voi jäädä koko päiväksi. Minulla on töitä. 67 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 Voit tulla mukaani, tai voit jäädä tänne mököttämään. 68 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 Taidan tulla mukaasi. 69 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Älä minun takiani. 70 00:05:24,824 --> 00:05:29,412 Hei, ennen kun menet, voisinko nähdä sinut uudestaan? 71 00:05:29,996 --> 00:05:32,582 Toki, Franklin. Näet minut uudelleen. 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 Oikeasti? 73 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 Pian. 74 00:05:36,836 --> 00:05:37,837 Okei, hienoa. 75 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 Otan numerosi ja… 76 00:05:41,632 --> 00:05:42,967 Odota, miten tiesit… 77 00:05:47,180 --> 00:05:49,599 Tule, Franklin! Pelaatko vai et? 78 00:05:54,729 --> 00:05:55,938 Katso! 79 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 Nam! 80 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Ottaisin kaksi. 81 00:05:59,650 --> 00:06:00,860 Ei minulle, kiitos. 82 00:06:00,943 --> 00:06:01,986 Ne ovat terveellisiä. 83 00:06:02,070 --> 00:06:03,988 Ei ole nälkä. -Voit syödä myöhemmin. 84 00:06:07,700 --> 00:06:09,285 Vain yksi. Kiitos. 85 00:06:11,204 --> 00:06:13,456 Ole hyvä. Se on lahja. 86 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Kiitos. 87 00:06:16,667 --> 00:06:17,627 Kilttiä. 88 00:06:19,921 --> 00:06:21,589 Herkullista. 89 00:06:22,548 --> 00:06:23,383 Mitä? 90 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 Olet hyvä tuossa. 91 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Omenoissa? 92 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 Ihmisten kanssa. 93 00:06:34,936 --> 00:06:35,770 Ota haukku? 94 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Ei, kiitos. 95 00:06:41,818 --> 00:06:44,529 Oletko nähnyt muita palattuasi? 96 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 Oletko sinä? 97 00:06:50,576 --> 00:06:53,121 Söimme illallista kerran, kun olit poissa. 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 Kaksoset olivat hilpeinä. 99 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Intohimo ainakin. 100 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 Varmasti, koska olin poissa. 101 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 Enpä tiedä. 102 00:07:03,172 --> 00:07:05,842 Luulen, että Intohimo kaipasi sparraajaansa - 103 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 pöydän toisella puolen. 104 00:07:09,887 --> 00:07:11,139 Kuulitko tuhlaajapojasta? 105 00:07:13,391 --> 00:07:14,225 En. 106 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Yhä kateissa. 107 00:07:18,062 --> 00:07:19,689 Teitä molempia kaivattiin. 108 00:07:26,988 --> 00:07:28,239 "Miten voit, sisko?" 109 00:07:28,322 --> 00:07:29,866 "Mitä sinulle kuuluu?" 110 00:07:31,075 --> 00:07:33,244 Hyvää, Uni. Kiitos kysymästä. 111 00:07:36,497 --> 00:07:38,082 Miten voit, siskoni? 112 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 Mitä sinulle kuuluu? 113 00:07:42,628 --> 00:07:44,088 Olen huolissani veljestäni. 114 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 Ja nautin tästä omenasta. 115 00:07:53,014 --> 00:07:54,015 Kuuletko? 116 00:07:58,561 --> 00:07:59,896 Tiedän tämän kappaleen. 117 00:08:03,441 --> 00:08:05,776 En ole kuullut sitä 200 vuoteen. 118 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Tule. 119 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Ei. Älä lopeta. 120 00:08:33,387 --> 00:08:35,056 Pahoittelut metelistä. 121 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 Ei Schubert ole meteliä. 122 00:08:38,100 --> 00:08:38,935 Jatka vain. 123 00:08:39,018 --> 00:08:41,771 En voi. Hän ei saanut sitä valmiiksi. 124 00:08:43,314 --> 00:08:44,690 Meillä on vain katkelma. 125 00:08:46,067 --> 00:08:48,069 Anteeksi, olen Harry. 126 00:08:49,695 --> 00:08:51,030 Tiedän, kuka olet. 127 00:08:59,080 --> 00:09:00,331 Tiedätkö, kuka minä olen? 128 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 Ei. Ei vielä. Ole kiltti. 129 00:09:11,050 --> 00:09:12,343 Aika on tullut. 130 00:09:17,473 --> 00:09:18,391 Voinko… 131 00:09:19,976 --> 00:09:23,229 Haluan sanoa yhden asian, jos sopii. 132 00:09:23,312 --> 00:09:24,188 Totta kai. 133 00:09:40,496 --> 00:09:46,961 Kuule Israel! Herra meidän Jumalamme, Herra on yksi. 134 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Onneksi lausuin šeman. 135 00:10:07,773 --> 00:10:11,819 Isäni aina sanoi, että se takaa paikan Taivaassa. 136 00:10:13,070 --> 00:10:14,572 Jos uskoo Taivaaseen. 137 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Näytän niin vanhalta. 138 00:10:23,331 --> 00:10:24,665 Niin tyhjältä. 139 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 Olen siis kuollut. 140 00:10:32,048 --> 00:10:33,007 Mitä nyt? 141 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 Nyt saat tietää. 142 00:10:59,158 --> 00:10:59,992 Oletko valmis? 143 00:11:15,299 --> 00:11:17,426 Hän oli suloinen, eikö? 144 00:11:18,678 --> 00:11:21,138 Suloinen? En tiedä. 145 00:11:22,556 --> 00:11:23,391 Ehkä. 146 00:11:27,103 --> 00:11:28,020 Sisareni… 147 00:11:28,688 --> 00:11:29,522 Niin? 148 00:11:31,148 --> 00:11:33,901 Kun minut vangittiin, he eivät halunneet minua. 149 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 Vaan sinut. 150 00:11:41,992 --> 00:11:45,413 Tiedän. 151 00:11:53,379 --> 00:11:54,338 Mitä teet? 152 00:11:54,422 --> 00:11:55,673 Otan kengät pois. 153 00:11:56,298 --> 00:11:57,967 Sinunkin kannattaisi. 154 00:11:58,050 --> 00:12:00,469 On hyvä koskettaa Maata paljain jaloin. 155 00:12:01,220 --> 00:12:02,346 Se maadoittaa. 156 00:12:03,472 --> 00:12:06,100 Tule. En halua myöhästyä seuraavasta. 157 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 Hei, Sam. 158 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 Hei. Anteeksi. Tunnemmeko? 159 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 Voi ei. 160 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 Ei, ei. 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Minun pitää puhua vaimolleni nopeasti. 162 00:12:42,803 --> 00:12:43,679 Sam… 163 00:12:43,763 --> 00:12:44,847 Et ymmärrä. 164 00:12:44,930 --> 00:12:47,475 Lentojemme tiedot ovat puhelimessani. 165 00:12:47,558 --> 00:12:49,226 Annan hänelle koodin. 166 00:12:50,060 --> 00:12:51,395 Olen pahoillani, Sam. 167 00:12:51,479 --> 00:12:53,147 Mutta olemme häämatkalla. 168 00:12:53,230 --> 00:12:54,273 Aikasi on tullut. 169 00:12:56,150 --> 00:12:57,026 Sam? 170 00:13:03,866 --> 00:13:04,742 Sam? 171 00:13:06,160 --> 00:13:07,077 Tulehan. 172 00:13:20,966 --> 00:13:22,009 Sam! 173 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Sam! 174 00:13:32,728 --> 00:13:34,021 Miten teet sen? 175 00:13:34,688 --> 00:13:36,106 Minkä? -Tämän. 176 00:13:36,190 --> 00:13:38,317 Miten käyt kaikkien luona? 177 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Minulla on työ. Ja teen sen. 178 00:13:46,742 --> 00:13:50,371 Kun ensimmäinen elävä olento eli, olin siellä. 179 00:13:50,996 --> 00:13:54,583 Kun viimeinen elävä olento kuolee, nostan tuolit, 180 00:13:54,667 --> 00:13:56,210 sammutan valot ja - 181 00:13:57,127 --> 00:13:59,296 lukitsen universumin perässäni, kun lähden. 182 00:14:00,297 --> 00:14:02,216 Enkä käy kaikkien luona. 183 00:14:03,384 --> 00:14:05,010 On poikkeuksia. 184 00:14:06,053 --> 00:14:07,388 Hullu Hettie. 185 00:14:07,471 --> 00:14:10,224 Ja sitten on sinun ikuisuusprojektisi. 186 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 Miten hän pärjää nykyään? 187 00:14:12,977 --> 00:14:15,312 Kuka? Hob Gadling? 188 00:14:16,689 --> 00:14:19,483 En tiedä. En päässyt viime tapaamiseemme. 189 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 Hän haluaisi varmasti nähdä sinut. 190 00:14:24,196 --> 00:14:26,031 Minua ei koskaan haluta kohdata. 191 00:14:27,700 --> 00:14:29,201 Eikö se vaivaa sinua? 192 00:14:30,494 --> 00:14:34,290 Luulin ennen, että minulla on perheen vaikein työ. 193 00:14:34,373 --> 00:14:35,291 Niinkö? 194 00:14:35,374 --> 00:14:36,792 He pelkäävät Päivätöntä, 195 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 mutta astuvat sinun valtakuntaasi joka yö peloitta. 196 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 Vaikka minä olen paljon sinua kauheampi. 197 00:14:46,677 --> 00:14:48,178 Aluksi kaikki meni hyvin. 198 00:14:48,262 --> 00:14:50,514 Kuoleminen ja eläminen olivat uusia asioita, 199 00:14:50,598 --> 00:14:54,560 jotka ihmiset tekivät samalla innolla kuin muutkin uudet asiat. 200 00:14:55,728 --> 00:14:59,565 Jonkin ajan jälkeen se kävi vaikeammaksi. 201 00:15:00,190 --> 00:15:01,442 Mutta jatkoit. 202 00:15:05,279 --> 00:15:07,239 Mietin luovuttamista. 203 00:15:09,617 --> 00:15:10,701 Lähtemistä. 204 00:15:17,583 --> 00:15:20,836 Siitä on kauan aikaa, ennen tätä maailmaa. 205 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 Se alkoi vaivata minua. 206 00:15:23,505 --> 00:15:26,050 Muutuin kovaksi ja laskelmoivaksi. 207 00:15:26,759 --> 00:15:32,097 Ihmiset iloitsevat syntymästä kuin olisivat tehneet sen itse. 208 00:15:33,307 --> 00:15:39,396 Mutta he hermostuvat, loukkaantuvat ja järkyttyvät, kun kuolevat. 209 00:15:39,897 --> 00:15:44,401 Lopulta opin, että he tarvitsevat vain - 210 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 kauniita sanoja ja ystävälliset kasvot. 211 00:15:49,239 --> 00:15:50,824 Kuten alussa. 212 00:15:50,908 --> 00:15:52,868 Hei. 213 00:15:52,952 --> 00:15:55,079 Hei, tyttönen. 214 00:15:55,579 --> 00:15:56,747 Onko sinulla nälkä? 215 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 Äiti hakee sinulle pullon. 216 00:16:15,474 --> 00:16:19,186 Niin. Pahoin pelkään. 217 00:16:20,479 --> 00:16:22,106 Siinä oli kaikki, pikkuinen. 218 00:16:22,690 --> 00:16:23,941 Kaikki, mitä saat. 219 00:16:37,454 --> 00:16:39,873 No niin kulta. Lounasaika. 220 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Voimme mennä. 221 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 Syödään vähän, 222 00:16:46,714 --> 00:16:49,133 sitten ehkä toiset torkut äidin mieliksi. 223 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 Sitten ehkä puistoon? 224 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 Kultaseni? 225 00:16:55,014 --> 00:16:58,225 Mietin ihmiskuntaa. 226 00:16:58,308 --> 00:17:02,104 Heidän asenteensa lahjaasi kohtaan on niin outo. 227 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 HOIVAKOTI 228 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 Miksi he pelkäävät Päivätöntä? 229 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 On yhtä luonnollista kuolla kuin syntyä. 230 00:17:17,286 --> 00:17:20,456 Ihmiset eivät ehkä ole valmiita saamaan lahjaani. 231 00:17:21,957 --> 00:17:23,542 Mutta annan sen kuitenkin. 232 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 Olosuhteista huolimatta. 233 00:17:58,118 --> 00:18:01,371 Lopussa jokainen meistä on yksin. 234 00:18:03,165 --> 00:18:07,419 Päivätön on kaukana ja matka on vaikea. 235 00:18:09,713 --> 00:18:13,425 Useimmat arvostavat ystävän seuraa. 236 00:18:19,014 --> 00:18:21,100 Nyt on hassua miettiä mennyttä. 237 00:18:22,059 --> 00:18:24,686 Ajattelin ennen, että minun pitää tehdä tätä yksin. 238 00:18:26,647 --> 00:18:27,481 Niin teetkin. 239 00:18:29,817 --> 00:18:30,651 En. 240 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Lopulta olen täällä heidän kanssaan. 241 00:18:35,572 --> 00:18:38,700 Pidän heidän kädestään kiinni ja he minun. 242 00:18:39,618 --> 00:18:41,995 En ole yksin, kun teen työtäni. 243 00:18:44,414 --> 00:18:45,499 Etkä sinäkään ole. 244 00:18:46,041 --> 00:18:47,167 Mieti sitä. 245 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 Ainoa syy, miksi olemme edes olemassa, 246 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 sinä ja minä, Intohimo ja Epätoivo, 247 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 koko perhe. 248 00:19:00,013 --> 00:19:02,516 Olemme täällä palvelemassa heitä. 249 00:19:04,268 --> 00:19:10,649 Ei tarvita tavoitteita tai tehtäväämme suurempaa tarkoitusta. 250 00:19:12,234 --> 00:19:15,654 Tarkoituksemme on tehtävämme. 251 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 Olemme täällä heitä varten. 252 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 Kun ymmärsin sen, 253 00:19:23,412 --> 00:19:29,501 tajusin, että tarvitsen heitä yhtä paljon kuin he minua. 254 00:19:34,965 --> 00:19:39,845 Olen nähnyt niin monia siistejä asioita, 255 00:19:39,928 --> 00:19:43,015 ihmisiä ja maailmoja. 256 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 Olen oppinut niin paljon. 257 00:19:48,395 --> 00:19:51,690 Monet eivät rakasta työtään. 258 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Joten olen todella onnekas. 259 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 Kuule, minun pitää jatkaa pian. 260 00:20:06,538 --> 00:20:08,957 Opetit minulle jotain, minkä olin unohtanut. 261 00:20:10,125 --> 00:20:11,627 Kiitos, siskoni. 262 00:20:17,507 --> 00:20:19,885 Sitä varten perhe on, pikkuveli. 263 00:20:19,968 --> 00:20:21,345 Syötä tänne! 264 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 Viimeinen tapaaminen, sitten pitää mennä. 265 00:20:27,059 --> 00:20:28,894 Minäkin olen myöhässä tapaamisesta. 266 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 Kerro terveisiä. 267 00:20:33,065 --> 00:20:34,107 Franklin! 268 00:20:34,191 --> 00:20:35,108 Pitää mennä. 269 00:20:40,030 --> 00:20:41,073 Näitkö tuon? 270 00:20:41,782 --> 00:20:43,492 Auto oli näin lähellä osua minuun. 271 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 Näin lähelläkö? 272 00:20:45,202 --> 00:20:46,036 Niin. 273 00:20:46,662 --> 00:20:49,289 Tule. Näytän sinulle jotain. 274 00:20:50,499 --> 00:20:51,333 Selvä. 275 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 Nähdään, Uni. 276 00:20:54,920 --> 00:20:56,255 Pidähän yhteyttä. 277 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 Tulehan sitten. 278 00:22:01,778 --> 00:22:03,196 Mitä odotat? 279 00:22:04,239 --> 00:22:05,198 Hyvä on. 280 00:22:05,866 --> 00:22:08,577 En näe, mitä hyötyä tästä on. 281 00:22:08,660 --> 00:22:10,329 Ainakin minä tapaan heitä. 282 00:22:12,122 --> 00:22:16,960 Ehkä olisi hyvä, että näkisit heidät heidän ehdoillaan - 283 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 omiesi sijaan. 284 00:22:18,879 --> 00:22:22,466 Penniolut minulle ja toinen veljelleni, jos suvaitsette. 285 00:22:22,549 --> 00:22:23,508 Tietysti. 286 00:22:24,551 --> 00:22:25,927 Kiitos. Ole hyvä. 287 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 Tämä on kamalaa. 288 00:22:38,690 --> 00:22:41,985 Kuninkaan kolmas henkivero kolmeen vuoteen. 289 00:22:42,069 --> 00:22:43,987 Mitä muuta olisimme voineet? 290 00:22:44,071 --> 00:22:46,156 Kun Ball ja Tyler tapettiin, 291 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 työmiehen henki kuoli heidän mukanaan. 292 00:22:50,369 --> 00:22:54,373 Meillä on sota, rutto ja kaksi pirun paavia riidoissa. 293 00:22:54,998 --> 00:22:57,209 Maailmanloppu tulee kohta, muista se. 294 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Keijudelegaatio tuli luokseni eilen. 295 00:23:00,754 --> 00:23:03,340 He puhuvat hylkäävänsä tämän tason lopullisesti. 296 00:23:03,423 --> 00:23:06,134 Uni. Kuuntele ihmisiä. 297 00:23:07,511 --> 00:23:08,387 Juo juomasi. 298 00:23:08,470 --> 00:23:10,639 Pitää palauttaa laki ja järjestys. 299 00:23:10,722 --> 00:23:13,058 Meidän pitää vastustaa näitä rosvoja. 300 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 …laittoi jotain uuniin. 301 00:23:14,518 --> 00:23:16,728 Joten mies työnsi kätensä mekon alle. 302 00:23:16,812 --> 00:23:19,815 Ja vaimo sanoi: "Metsästätkö jäniksiä taas, munkki?" 303 00:23:23,902 --> 00:23:25,153 Piers Plowman. 304 00:23:25,237 --> 00:23:30,117 Sitä ihmiset haluavat, Geoffrey. Eivät likaisia riimejä pyhiinvaeltajista. 305 00:23:30,200 --> 00:23:31,785 Edmund, pidän riimeistä. 306 00:23:32,494 --> 00:23:34,746 Ja pidän tavernatarinoista. 307 00:23:34,830 --> 00:23:37,457 Olen nähnyt kuoleman. 308 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Puolet kylästäni kuoli mustaan surmaan. 309 00:23:40,877 --> 00:23:42,462 Taistelin Burgundissa. 310 00:23:42,546 --> 00:23:45,841 Tiedän kyllä, mitä kuolema on. Se on - 311 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 tyhmää. 312 00:23:50,095 --> 00:23:51,221 Olet hölmö, Hob. 313 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Ei kenenkään tarvitse kuolla. 314 00:23:54,015 --> 00:23:57,269 Ihmiset kuolevat vain, koska kaikki tekevät sitä. 315 00:23:57,352 --> 00:23:58,895 Menette vain virran mukana. 316 00:23:58,979 --> 00:23:59,896 Mutta en minä. 317 00:24:01,231 --> 00:24:02,441 Olen päättänyt. 318 00:24:04,818 --> 00:24:05,986 En aio kuolla. 319 00:24:07,571 --> 00:24:09,448 Hobs, kuolema noutaa jokaisen. 320 00:24:09,531 --> 00:24:12,784 Et tiedä sitä. Ehkä minulla käy säkä. Aina on eka kerta. 321 00:24:12,868 --> 00:24:15,662 On niin paljon tehtävää, niin paljon nähtävää. 322 00:24:16,246 --> 00:24:19,916 Naisia naitavana. Olutta juotavana. Ihmisiä, joiden kanssa juoda. 323 00:24:22,711 --> 00:24:27,132 Miksi kukaan järkevä olento haluaisi tätä ikuisesti? 324 00:24:28,800 --> 00:24:30,051 Voisit ottaa selvää. 325 00:24:30,135 --> 00:24:31,052 Miten? 326 00:24:31,136 --> 00:24:33,096 Voin suoda hänelle toiveensa. 327 00:24:34,598 --> 00:24:39,311 Tee se, ja hän rukoilee kuolemaa sadan vuoden sisään. Lupaan sen. 328 00:24:40,645 --> 00:24:42,147 Tästä tulee mielenkiintoista. 329 00:24:42,230 --> 00:24:43,899 Mitä teet kaikella sillä elämällä? 330 00:24:43,982 --> 00:24:46,401 Etsin parempia ystäviä, se on varma. 331 00:24:47,027 --> 00:24:48,862 Kerrotko sinä vai kerronko minä? 332 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 Minä teen sen. 333 00:24:52,407 --> 00:24:53,742 Hyvä on, pikkuveli. 334 00:24:56,077 --> 00:24:57,078 Hyvä on. 335 00:25:04,544 --> 00:25:07,839 Kuulinko oikein, ettet aio kuolla koskaan? 336 00:25:10,675 --> 00:25:12,093 Kyllä, juuri niin. 337 00:25:12,177 --> 00:25:14,054 Sinun pitää kertoa, millaista se on. 338 00:25:15,305 --> 00:25:18,767 Tavataan täällä uudelleen, Robert Gadling. 339 00:25:19,518 --> 00:25:23,313 Tässä White Horse -tavernassa sadan vuoden päästä. 340 00:25:27,567 --> 00:25:29,736 Sata vuotta ja olen paavi Urbanus. 341 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Älä heistä välitä. 342 00:25:34,366 --> 00:25:37,452 Sadan vuoden kuluttua, tänä päivänä? 343 00:25:40,413 --> 00:25:43,792 Nähdään sitten Herran vuonna 1489. 344 00:25:56,805 --> 00:25:58,014 Kuka tuo oli, Hobsie? 345 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 Ei aavistustakaan. 346 00:26:00,350 --> 00:26:02,852 Mutta kysyn sadan vuoden päästä. 347 00:26:16,950 --> 00:26:20,912 Mistä tiesit, että olisin yhä täällä? 348 00:26:23,623 --> 00:26:24,666 Kuka olet? 349 00:26:26,543 --> 00:26:28,920 Velho? Pyhimys? 350 00:26:33,133 --> 00:26:34,009 Demoni? 351 00:26:36,386 --> 00:26:38,179 Teinkö kaupat paholaisen kanssa? 352 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Et. 353 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Miksi en sitten ole kuollut jo kauan sitten? 354 00:26:43,852 --> 00:26:45,562 Onko tämä jokin peli? 355 00:26:46,146 --> 00:26:47,063 Ei ole. 356 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 Mutta miksi? 357 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 Kuka olet? 358 00:26:55,822 --> 00:26:57,282 Miksi olet täällä? 359 00:26:59,159 --> 00:27:01,119 Koska olen kiinnostunut. 360 00:27:02,495 --> 00:27:03,330 Minustako? 361 00:27:03,913 --> 00:27:05,290 Kokemuksestasi. 362 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 Mitä minun pitää tehdä? -Ei mitään. 363 00:27:10,003 --> 00:27:11,463 Elät elämääsi kuten haluat. 364 00:27:11,546 --> 00:27:14,674 Sitten tänä päivänä, joka sadas vuosi, tapaamme. 365 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 Koska haluat tietää, millaista se on. 366 00:27:23,725 --> 00:27:27,103 Hyvä on. Kerron. 367 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 Se on aivan mahtavaa. 368 00:27:37,364 --> 00:27:38,531 Kaikki muuttuu. 369 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 Millä tavalla? 370 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 Savupiiput. 371 00:27:42,702 --> 00:27:45,955 Savu ei enää kirvele silmiä koko ajan. 372 00:27:46,706 --> 00:27:50,168 Ja nyt meillä on nämä pienet liinat nenää varten. 373 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 Ennen vanhaan käytimme hihaa. 374 00:27:53,963 --> 00:27:55,173 Ja pelikortit. 375 00:27:55,715 --> 00:27:58,551 Mitä keksittekään seuraavaksi? 376 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 Toivottavasti jotain kirppuihin. 377 00:28:01,638 --> 00:28:04,557 Mutta mitä olet tehnyt nämä sata vuotta? 378 00:28:07,102 --> 00:28:09,688 Samaa kuin ennen. Sotilaselämää pääasiassa. 379 00:28:09,771 --> 00:28:12,273 Vähän ryöstelyä, jos en löytänyt sotaa. 380 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 Mutta nyt olen vaihtanut alaa. 381 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 Painamista. 382 00:28:18,321 --> 00:28:19,989 Ei tarvitse kuulua kiltaan, vielä. 383 00:28:20,573 --> 00:28:23,535 Ehkä sille ei ole kysyntää ja työ on rankkaa, 384 00:28:24,828 --> 00:28:27,914 mutta se voittaa maassa toukille mätänemisen. 385 00:28:30,625 --> 00:28:33,086 Haluat siis yhä elää? 386 00:28:33,712 --> 00:28:34,546 Ilman muuta. 387 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 Sadan vuoden päästä? 388 00:28:40,468 --> 00:28:41,302 Niin. 389 00:28:44,431 --> 00:28:45,932 Et kertonut, kuka olet. 390 00:28:55,692 --> 00:29:02,240 Kit, teemasi, kuten sen ymmärsin, on tämä: taiteen ja unelmien vuoksi - 391 00:29:02,907 --> 00:29:05,910 joutuu ehkä turvautumaan pimeimpiin voimiin. 392 00:29:05,994 --> 00:29:06,953 Näin on. 393 00:29:07,036 --> 00:29:07,954 Ystäväni! 394 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 Istu alas. 395 00:29:11,791 --> 00:29:15,003 Pyysin pari pulloa hyvää viiniä meille. 396 00:29:15,086 --> 00:29:16,671 Aloitin ne jo. 397 00:29:16,755 --> 00:29:17,672 Hei, Hob. 398 00:29:18,673 --> 00:29:19,507 "Hob?" 399 00:29:19,591 --> 00:29:22,469 Siitä tulee vanhat ajat mieleen. 400 00:29:22,552 --> 00:29:25,889 Olen nyt Sir Robert Gadlen, vanha muukalainen. 401 00:29:25,972 --> 00:29:27,807 Oletan, että olet ollut onnekas. 402 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 Jumalat ovat hymyilleet minulle, kuten koko Englannille, 403 00:29:31,144 --> 00:29:33,313 jossa kukaan ei ole maaorja. 404 00:29:33,855 --> 00:29:34,773 Hirvipasteija? 405 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 Eikö? Ne ovat hyviä. 406 00:29:41,029 --> 00:29:42,155 Katsotaanpa. 407 00:29:42,238 --> 00:29:44,741 Viimeksi olin töissä Billy Caxtonilla. 408 00:29:44,824 --> 00:29:48,203 Tienasin kultaa ja sijoitin sen Henry Tudorin laivanveistämöön. 409 00:29:48,286 --> 00:29:49,162 Siitä rikastuin. 410 00:29:49,245 --> 00:29:52,248 Sitten menin pohjoiseen ja palasin poikanani. 411 00:29:52,332 --> 00:29:53,374 Kahdesti jo. 412 00:29:54,375 --> 00:29:55,376 Lisää viiniä. 413 00:29:56,044 --> 00:29:59,047 Kun lihava Henry vaihtoi luostareihin, ostin tilani - 414 00:29:59,130 --> 00:30:02,425 ja reilu kultalahja kruunulle varmisti - 415 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 ritariuden. 416 00:30:07,806 --> 00:30:09,057 Eikä siinä kaikki. 417 00:30:12,894 --> 00:30:16,105 Eleanorini ja pikku Robyn. 418 00:30:17,357 --> 00:30:21,653 Ensimmäinen poikani yli 200 vuoteen, josta tiedän. 419 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 Hassua. 420 00:30:25,907 --> 00:30:30,870 Tällaiseksi Taivaan aina kuvittelin, silloin ennen. 421 00:30:32,330 --> 00:30:36,501 Kaduilla on turvallista. Ruokaa on tarpeeksi. Hyvää viiniä. 422 00:30:36,584 --> 00:30:39,087 Elämä on niin rikasta. 423 00:30:40,129 --> 00:30:43,383 Jumaliste! Osaisinpa kirjoittaa kuin sinä. 424 00:30:43,466 --> 00:30:49,097 Kun kirjoitit Faustista: "Jumalan puoleen? Ei hän sinua rakasta." 425 00:30:49,180 --> 00:30:50,348 Will, istu alas. 426 00:30:50,431 --> 00:30:54,060 "Jumala, jota palvelet, on omat halusi, 427 00:30:54,143 --> 00:30:57,856 joissa näkyy Beelzebubin rakkaus. 428 00:30:57,939 --> 00:31:00,817 Hänelle rakennan alttarin ja kirkon, 429 00:31:00,900 --> 00:31:04,612 ja tarjoan vastasyntyneiden haaleaa verta." 430 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 Hyvä! 431 00:31:10,535 --> 00:31:12,662 Antaisin mitä vain lahjakkuudestasi. 432 00:31:12,745 --> 00:31:16,583 Antaa ihmisille unelmia, jotka eläisivät pitkään minun jälkeeni. 433 00:31:16,666 --> 00:31:20,920 Tekisin kaupat, kuten Faustisi, siitä siunauksesta. 434 00:31:21,963 --> 00:31:23,047 Kuka hän on? 435 00:31:23,131 --> 00:31:26,968 Hän on Will Shaxberd. Näyttelee vähän. Kirjoitti näytelmän. 436 00:31:27,051 --> 00:31:27,886 Onko hän hyvä? 437 00:31:28,678 --> 00:31:29,762 Ei, ihan paska. 438 00:31:30,305 --> 00:31:33,057 Mutta kaveri hänen vieressään jalka paketissa - 439 00:31:33,141 --> 00:31:35,018 on hyvä näytelmäkirjailija. 440 00:31:37,312 --> 00:31:40,857 Joka tapauksessa, säästin parhaan viimeiseksi. 441 00:31:41,441 --> 00:31:44,652 Itse kuningatar nukkui talossani tänä kesänä. 442 00:31:45,653 --> 00:31:47,280 Se tuli kalliiksi. 443 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 Oletko Will Shaxberd? 444 00:32:03,546 --> 00:32:06,466 Olen. Olemmeko tavanneet? 445 00:32:07,884 --> 00:32:11,220 Olemme, mutta hereillä ihmiset unohtavat. 446 00:32:11,804 --> 00:32:13,181 Kuulin sinun puhuvan. 447 00:32:14,098 --> 00:32:15,600 Tekisitkö loistonäytelmiä? 448 00:32:16,726 --> 00:32:19,729 Loisitko uusia unelmia kirvoittamaan ihmisten mieliä? 449 00:32:21,314 --> 00:32:22,482 Onko se tahtosi? 450 00:32:29,364 --> 00:32:30,490 On. 451 00:32:30,573 --> 00:32:31,866 Jutellaan. 452 00:32:39,874 --> 00:32:42,293 Haluatteko yhä lampaan? 453 00:32:48,967 --> 00:32:51,427 Kyllä. Anna lammas. 454 00:32:52,220 --> 00:32:53,596 Koko elämä edessä. 455 00:32:55,014 --> 00:32:56,516 Ja ainoa suunta on ylöspäin. 456 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 Älkää niin helposti pitäkö ruttoja, paloja ja tulvia - 457 00:33:03,022 --> 00:33:05,775 Herran tuomiona syntiemme tähden. 458 00:33:06,859 --> 00:33:09,988 He tienaavat enemmän almuilla kuin rehellisellä työllä. 459 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 En suosittele sitä lainkaan. 460 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 Ettekö halua mitään? 461 00:33:14,951 --> 00:33:16,327 Ei, kiitos. Odotan… 462 00:33:16,411 --> 00:33:17,453 Irti minusta! 463 00:33:17,537 --> 00:33:19,414 Helvetin mäntti. Pois tieltä! 464 00:33:19,497 --> 00:33:22,166 Palaa ilotaloon muun roskasakin pariin. 465 00:33:22,250 --> 00:33:25,670 Anna hänen olla. Hän on vieraani. 466 00:33:32,510 --> 00:33:33,803 Tiesin, että tulisit. 467 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 Tiedätkö, kuinka nälkä voi olla? 468 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 Jos ei kuole, mutta ei syö? 469 00:33:51,946 --> 00:33:53,114 Menetin kaiken. 470 00:33:54,198 --> 00:33:56,743 Maani. Kultani. 471 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Eleanorini. 472 00:34:02,790 --> 00:34:04,417 Hän kuoli synnytykseen. 473 00:34:05,543 --> 00:34:06,919 Vauva myös. 474 00:34:07,879 --> 00:34:12,508 Poikani Robyn kuoli tavernatappelussa 20-vuotiaana. 475 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 En käynyt ulkona sen jälkeen. 476 00:34:17,346 --> 00:34:19,140 Minut yritettiin hukuttaa noitana. 477 00:34:19,682 --> 00:34:22,185 Elin siellä 40 vuotta, itsevarmana. 478 00:34:22,268 --> 00:34:24,604 Pelastin nahkani. 479 00:34:25,938 --> 00:34:27,315 Sitten meni huonommin. 480 00:34:28,816 --> 00:34:32,320 Ja aina vain huonommin. 481 00:34:36,282 --> 00:34:42,288 Olen vihannut joka sekuntia viimeiset 80 vuotta. Joka ikistä. 482 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 Tiedätkö? 483 00:34:45,500 --> 00:34:47,210 Haluatko yhä elää? 484 00:34:53,591 --> 00:34:55,051 Oletko hullu? 485 00:34:56,803 --> 00:35:00,348 Kuolema ei kannata. Minulla on paljon, minkä vuoksi elää. 486 00:35:06,562 --> 00:35:09,148 Voimmeko nyt tilata? Koska syön kohta pöydän. 487 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 WHITE HORSE -TAVERNA 7. KESÄKUUTA 1689 488 00:35:32,964 --> 00:35:34,966 Kuulin toissa viikolla hauska jutun. 489 00:35:35,049 --> 00:35:36,676 Kaveri sanoi: 490 00:35:36,759 --> 00:35:39,387 "Jos Ranskan aateliset ja kansa pelaisivat krikettiä - 491 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 kuten me, heillä ei olisi tätä ongelmaa." 492 00:35:44,392 --> 00:35:46,727 Ensin siirtomaat, nyt Ranska. 493 00:35:47,687 --> 00:35:50,148 Vallankumous tapahtuu seuraavaksi täällä. 494 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 Olen kätkenyt rahaa ympäri maailman. 495 00:35:54,360 --> 00:35:56,737 Heti kun ilmenee ongelmia, minä häivyn. 496 00:35:59,323 --> 00:36:00,533 Sillä välin… 497 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 Olen kuljetusalalla. 498 00:36:06,455 --> 00:36:10,793 Laivoilla viedään englantilaisia puuvillatuotteita Afrikkaan, 499 00:36:11,711 --> 00:36:14,213 otetaan sieltä lasti täyteen neekereitä. 500 00:36:14,297 --> 00:36:16,841 Sama laiva vie heidät Atlantin yli. 501 00:36:16,924 --> 00:36:19,969 Sitten se tuo tänne raakapuuvillaa, tupakkaa ja sokeria. 502 00:36:23,055 --> 00:36:23,973 Mitä? 503 00:36:25,224 --> 00:36:27,768 Ihmisen ei pitäisi orjuuttaa toista. 504 00:36:29,187 --> 00:36:30,396 Niin vain tehdään. 505 00:36:30,479 --> 00:36:33,900 Ehdotan, että etsit itsellesi uuden alan, Robert Gadling. 506 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 Neuvotko minua? 507 00:36:37,945 --> 00:36:39,822 Neljänsadan vuoden jälkeen? 508 00:36:39,906 --> 00:36:41,991 Entä "elät elämääsi kuten haluat"? 509 00:36:42,074 --> 00:36:44,952 Valinta on sinun. 510 00:36:45,536 --> 00:36:47,830 Mutta otatko sen valinnan pois toisilta? 511 00:36:55,880 --> 00:36:57,506 Harkitsen neuvoasi. 512 00:37:03,346 --> 00:37:06,015 Näin Kuningas Learin eilen. 513 00:37:06,098 --> 00:37:09,477 Rva Siddons oli Goneril. Idiootit tekivät lopusta onnellisen. 514 00:37:10,394 --> 00:37:11,604 Se ei kestä. 515 00:37:11,687 --> 00:37:14,857 Hienot tarinat palaavat aina alkuperäiseen muotoonsa. 516 00:37:17,860 --> 00:37:21,155 Se tyyppi, Will Shakespeare. 517 00:37:22,573 --> 00:37:25,326 Hänestä tulikin ihan kelpo näytelmäkirjailija. 518 00:37:28,371 --> 00:37:30,331 Teitkö hänen kanssaan sopimuksen? 519 00:37:30,414 --> 00:37:31,249 Ehkä. 520 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 Millaisen? Hänen sielustaanko? 521 00:37:33,542 --> 00:37:35,378 Ei mitään niin alkeellista. 522 00:37:37,797 --> 00:37:40,508 Olemme tavanneet täällä nyt 400 vuotta, 523 00:37:40,591 --> 00:37:43,886 ja on vielä paljon, mitä en tiedä. 524 00:37:43,970 --> 00:37:45,972 Kuka olet? Oikeasti? 525 00:37:46,555 --> 00:37:47,556 Mikä nimesi on? 526 00:37:51,143 --> 00:37:55,106 Voisin kysyä teiltä samaa, hyvät herrat. 527 00:37:55,189 --> 00:37:59,110 Älkää suotta nousko. 528 00:37:59,193 --> 00:38:00,820 Nämä ovat Michael ja Tobias. 529 00:38:01,362 --> 00:38:02,446 Salakuljettajia. 530 00:38:02,530 --> 00:38:06,492 He kyllä mielellään hankkivat lisätuloja viiltämällä kurkkuja. 531 00:38:06,575 --> 00:38:08,661 Jos liikutte, he viiltävät teidän. 532 00:38:09,287 --> 00:38:11,956 Näillä Lontoon kulmilla tarinoidaan, 533 00:38:12,498 --> 00:38:17,378 että Paholainen ja vaeltava juutalainen tapaavat kerran vuosisadassa tavernassa. 534 00:38:18,462 --> 00:38:21,257 Kaksi vuotta sitten, kuolleen miehen paidasta, 535 00:38:21,340 --> 00:38:23,968 löysin tämän. 536 00:38:25,428 --> 00:38:26,554 Onko tuo muka minä? 537 00:38:27,138 --> 00:38:29,682 Näytän kamalalta. Sinä pahemmalta. 538 00:38:29,765 --> 00:38:32,268 Palaat tähän pubiin joka sadas vuosi, 539 00:38:32,893 --> 00:38:37,315 teet sopimuksia, jaat lahjoja, kuolemattomuutta, 540 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 jonka annat nyt minulle. 541 00:38:43,112 --> 00:38:46,490 No. Eikö teillä ole mitään sanottavaa? 542 00:38:46,574 --> 00:38:48,159 En ole Paholainen. 543 00:38:48,242 --> 00:38:49,702 Enkä minä juutalainen. 544 00:38:50,286 --> 00:38:51,120 Pahus. 545 00:38:53,080 --> 00:38:54,874 Mitä olentoja sitten olette? 546 00:38:54,957 --> 00:38:56,208 Kuka kysyy? 547 00:38:56,292 --> 00:38:58,294 Olen Lady Johanna Constantine. 548 00:38:59,086 --> 00:39:01,630 Seuratkaa minua. Vaununi odottavat. 549 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 Näen, että voitte kertoa minulle paljon. 550 00:39:07,053 --> 00:39:08,220 Voin oppia paljon. 551 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 Ei. 552 00:39:13,184 --> 00:39:14,643 Enpä taida. 553 00:39:22,568 --> 00:39:23,694 Nouskaa ylös. 554 00:39:35,998 --> 00:39:36,874 Odota. 555 00:39:50,596 --> 00:39:51,472 Ei. 556 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 Et sinä. 557 00:39:56,936 --> 00:39:58,020 Anteeksi. 558 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 Mitä teit hänelle? 559 00:40:00,731 --> 00:40:03,067 Näytin hänelle vanhoja aaveita. 560 00:40:11,450 --> 00:40:14,286 Sinun ei olisi tarvinnut puolustaa minua. 561 00:40:15,579 --> 00:40:16,455 Selvästikään. 562 00:40:18,457 --> 00:40:21,710 En halunnut juoda yksin sadan vuoden päästä. 563 00:40:26,424 --> 00:40:28,843 Etsisimmekö toisen pubin loppuillaksi? 564 00:40:28,926 --> 00:40:31,178 Hän on voinut kertoa muille tapaamisesta. 565 00:40:31,262 --> 00:40:32,471 Et ole turvassa. 566 00:40:32,555 --> 00:40:33,973 Olen täysin turvassa. 567 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 En voi kuolla, muistatko? 568 00:40:36,976 --> 00:40:41,021 Kyllä, mutta sinua voidaan satuttaa tai sinut voidaan vangita. 569 00:40:41,772 --> 00:40:42,940 Meidän on varottava. 570 00:40:44,191 --> 00:40:45,067 Aina. 571 00:40:48,737 --> 00:40:49,864 Sadan vuoden päästä? 572 00:40:50,823 --> 00:40:51,782 Sadan vuoden. 573 00:40:59,290 --> 00:41:04,044 Rakuunarykmentissä ensi kertaa kornetin tapasin 574 00:41:05,212 --> 00:41:08,215 Annoin lahjan epätoivotun 575 00:41:08,299 --> 00:41:11,385 Ja hänen hopealusikkansa varastin 576 00:41:13,554 --> 00:41:15,264 Pelästytitte, herra. 577 00:41:16,640 --> 00:41:19,310 Hetken luulin, että olette itse Jack. 578 00:41:19,977 --> 00:41:21,061 En. 579 00:41:21,145 --> 00:41:24,148 Tiedän sen. Kunhan kiusasin. 580 00:41:25,357 --> 00:41:31,322 Haluaisitko ostaa tytölle huikan olutta? 581 00:41:31,405 --> 00:41:33,741 Ja ehkä hetken haureutta? 582 00:41:33,824 --> 00:41:36,410 Antaisit meille kyytiä kangellasi. 583 00:41:38,537 --> 00:41:39,580 Enpä usko. 584 00:41:39,663 --> 00:41:41,916 Sinussa ei taida olla miestä siihen. 585 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Lou! 586 00:41:45,127 --> 00:41:46,337 Osta itsellesi juoma. 587 00:41:47,922 --> 00:41:49,215 Jospa sitten yhden. 588 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 Unohda Lipittäjä-Lou. 589 00:41:56,305 --> 00:41:59,433 Lipittäjä-Lou. Siksikö häntä kutsutaan? 590 00:41:59,517 --> 00:42:01,894 Täällä häntä kutsutaan Lasaretiksi. 591 00:42:02,478 --> 00:42:03,479 Miksi? 592 00:42:03,562 --> 00:42:05,105 Koska hän on siellä usein - 593 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 ja lähettänyt monta miestä sinne. 594 00:42:08,984 --> 00:42:11,654 En tiedä hänen oikeaa nimeään. -Louise Baldwin. 595 00:42:11,737 --> 00:42:13,656 Hänen isänsä oli armeijassa. 596 00:42:14,448 --> 00:42:17,076 Serkkunsa raiskasi, hedelmöitti ja hylkäsi hänet, 597 00:42:17,159 --> 00:42:18,536 kun hän oli vielä lapsi. 598 00:42:24,416 --> 00:42:25,709 Miten tiedät tuon kaiken? 599 00:42:28,295 --> 00:42:30,798 Kuppisi on tyhjä. Tarvitset lisää viiniä. 600 00:42:31,674 --> 00:42:34,218 Tunsit Lady Johannan ja tunnet Lipittäjä-Loun. 601 00:42:34,301 --> 00:42:35,761 Taidat tuntea kaikki? 602 00:42:37,346 --> 00:42:38,681 Näin hänet uudelleen. 603 00:42:41,016 --> 00:42:43,310 Kenet? Lady Johannan? 604 00:42:43,394 --> 00:42:47,731 Hän suoritti tehtävän puolestani ja onnistui kiitettävästi. 605 00:42:49,483 --> 00:42:52,361 Se saattaa olla ainoa 500 vuodessa oppimani asia. 606 00:42:57,116 --> 00:42:59,868 Ihmiset ovat lähes aina parempia kuin sitä luulee. 607 00:43:01,912 --> 00:43:04,498 En minä, tosin. Olen ennallani. 608 00:43:05,541 --> 00:43:07,918 Luulen, että olet muuttunut. 609 00:43:10,421 --> 00:43:15,342 Ehkä olen oppinut jotain virheistäni. Mutta - 610 00:43:17,261 --> 00:43:19,054 se ei estä minua tekemästä niitä. 611 00:43:22,391 --> 00:43:24,101 Ehkä sinä olet muuttunut. 612 00:43:25,936 --> 00:43:27,104 Miten niin? 613 00:43:29,315 --> 00:43:34,069 Luulen tietäväni, miksi tapaamme yhä vuosisata toisensa jälkeen. 614 00:43:34,695 --> 00:43:38,032 Emme siksi, että haluat nähdä, olenko valmis kuolemaan. 615 00:43:38,115 --> 00:43:40,701 En usko, että olen koskaan. 616 00:43:41,285 --> 00:43:42,870 Sinun pitäisi tietää se jo. 617 00:43:43,579 --> 00:43:47,374 Olet täällä siis muusta syystä. 618 00:43:49,501 --> 00:43:50,753 Ja mikä se mahtaa olla? 619 00:43:53,547 --> 00:43:54,423 Ystävyys. 620 00:43:56,675 --> 00:43:58,260 Olet yksinäinen. 621 00:44:00,721 --> 00:44:01,930 Että kehtaat… 622 00:44:03,390 --> 00:44:05,017 Ei, en tarkoita… -Sinä - 623 00:44:06,185 --> 00:44:10,522 kehtaat vihjata, että kaltaiseni tarvitsisi toveruuttasi. 624 00:44:14,860 --> 00:44:18,155 Kyllä. Niin kehtaan. 625 00:44:24,119 --> 00:44:26,914 Sitten lähden ja todistan, että olet väärässä. 626 00:44:35,964 --> 00:44:39,218 Kuule. Olen täällä sadan vuoden päästä. 627 00:44:39,885 --> 00:44:42,471 Jos sinäkin olet, se johtuu ystävyydestä. 628 00:44:42,554 --> 00:44:45,307 Ei mistään muusta, onko selvä? 629 00:44:48,894 --> 00:44:49,728 Helvetti. 630 00:45:11,583 --> 00:45:13,544 Thatcherin kunnallisvero. 631 00:45:13,627 --> 00:45:14,962 Vallankaappaus tulee… 632 00:45:15,045 --> 00:45:18,090 He tienaavat enemmän kortistossa - 633 00:45:18,173 --> 00:45:19,842 kuin rehellisellä työllä. 634 00:45:21,176 --> 00:45:22,177 …mekon alle. 635 00:45:22,261 --> 00:45:25,639 Ja vaimo sanoi: "Metsästätkö jäniksiä taas, pastori?" 636 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 Haittaako jos… 637 00:45:26,640 --> 00:45:28,350 Itse asiassa odotan jotakuta. 638 00:45:59,173 --> 00:46:00,007 Viski, kiitos. 639 00:46:00,090 --> 00:46:03,343 Tarkenna vähän, meillä on nyt lista. 640 00:46:05,596 --> 00:46:06,638 Mikä on vanhinta? 641 00:46:06,722 --> 00:46:10,976 Meillä on Glen Grantia, isäsi ikäistä. 642 00:46:11,977 --> 00:46:13,103 En ole niin nuori. 643 00:46:29,203 --> 00:46:30,287 Odotatko jotakuta? 644 00:46:32,289 --> 00:46:33,582 Minulle tehtiin ohari. 645 00:46:39,755 --> 00:46:43,133 Riitelimme. Viimeksi, kun olimme täällä. 646 00:46:45,803 --> 00:46:46,845 Se oli minun vikani. 647 00:46:48,806 --> 00:46:53,435 Voisinpa sanoa, että olin silloin kännissä, mutta olin vain idiootti. 648 00:46:54,228 --> 00:46:56,730 Olen nähnyt monien ystävien riitelevän pubissa. 649 00:46:56,814 --> 00:46:59,107 Useamman nauramassa sille yhdessä myöhemmin. 650 00:47:01,401 --> 00:47:02,778 Ehkä sadan vuoden päästä. 651 00:47:03,445 --> 00:47:05,656 Teidän pitää löytää uusi pub silloin. 652 00:47:05,739 --> 00:47:09,493 Paikka on myyty tekemään tilaa uusille kerrostaloille. 653 00:47:10,494 --> 00:47:12,246 Valtuusto yrittää estää sen, 654 00:47:12,329 --> 00:47:14,289 mutta jos on tarpeeksi rahaa, 655 00:47:14,373 --> 00:47:16,208 voi täällä tehdä, mitä tahtoo. 656 00:47:20,671 --> 00:47:22,673 Otatko toisen? Sillä välin kun odotat. 657 00:47:26,176 --> 00:47:27,010 Kiitos. 658 00:47:45,112 --> 00:47:46,321 PÄÄSY KIELLETTY 659 00:48:34,244 --> 00:48:35,078 Olet myöhässä. 660 00:48:36,997 --> 00:48:38,749 Olen anteeksipyynnön velkaa. 661 00:48:39,666 --> 00:48:42,753 Olen kuullut, että on epäkohteliasta odotuttaa ystävää. 662 00:49:03,440 --> 00:49:05,651 Kuuntele, rakas sisarus. 663 00:49:06,443 --> 00:49:08,987 Minä tässä, Intohimo. 664 00:49:10,739 --> 00:49:13,700 Seison galleriassani ja pitelen sinettiäsi. 665 00:49:17,120 --> 00:49:19,498 Veljemme on päässyt ulos häkistään. 666 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 Suunnitelmamme epäonnistui. 667 00:49:23,585 --> 00:49:27,339 Mutta älä huoli. Minulla on uusi. 668 00:51:04,478 --> 00:51:09,483 Tekstitys: Maarit Hirvonen