1 00:00:11,052 --> 00:00:13,847 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:26,651 --> 00:00:32,032 KAPITEL 6: DAS RAUSCHEN IHRER FLÜGEL 3 00:00:52,677 --> 00:00:53,511 Achtung! 4 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 Tut mir leid, Mann. Doch gut gefangen. 5 00:00:59,517 --> 00:01:00,351 Danke. 6 00:01:06,232 --> 00:01:07,067 Franklin. 7 00:01:07,692 --> 00:01:09,944 Komm, Franklin. Worauf wartest du? 8 00:01:22,290 --> 00:01:23,249 Was tust du da? 9 00:01:25,335 --> 00:01:26,544 Ich füttere Tauben. 10 00:01:30,507 --> 00:01:32,425 "Was kriegst du, wenn du's oft machst? 11 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 Fette Tauben." 12 00:01:39,390 --> 00:01:41,643 Aus Mary Poppins. Hast es mal gesehen? 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Nein. 14 00:01:52,278 --> 00:01:53,530 Also, was ist los? 15 00:01:54,114 --> 00:01:55,156 Was meinst du? 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,451 Irgendwas stimmt nicht. Sieh dich doch an. 17 00:01:59,119 --> 00:02:01,871 Sitzt hier, bläst Trübsal, fütterst Tauben. 18 00:02:02,914 --> 00:02:04,040 Passt nicht zu dir. 19 00:02:05,500 --> 00:02:08,086 Nein, vielleicht nicht. 20 00:02:08,711 --> 00:02:10,463 Ich weiß nicht, was es ist, aber… 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,133 Du hast recht. 22 00:02:15,051 --> 00:02:16,427 Es ist irgendwas. 23 00:02:24,519 --> 00:02:27,355 In Gefangenschaft hatte ich nur einen Gedanken. 24 00:02:30,066 --> 00:02:31,067 Rache. 25 00:02:32,735 --> 00:02:35,113 Es war nicht so befriedigend wie erwartet. 26 00:02:36,447 --> 00:02:39,367 Unterdessen war mein Traumreich verfallen. 27 00:02:40,535 --> 00:02:44,622 Meine Werkzeuge waren lange zuvor gestohlen und verstreut worden. 28 00:02:46,166 --> 00:02:50,253 Und so begab ich mich auf eine Reise, um sie zu finden. 29 00:02:52,338 --> 00:02:53,256 Was ich tat. 30 00:02:55,341 --> 00:02:58,011 Ich bin jetzt mächtiger als Äonen zuvor. 31 00:02:59,929 --> 00:03:00,847 Und dennoch… 32 00:03:06,686 --> 00:03:08,396 Bist hier, fütterst Tauben. 33 00:03:09,397 --> 00:03:11,357 Weißt du, bis dahin… 34 00:03:13,526 --> 00:03:15,486 …hatte ich eine echte Aufgabe. 35 00:03:16,779 --> 00:03:21,659 Ein Ziel über meine Funktion hinaus, und dann war es plötzlich vorbei und… 36 00:03:24,787 --> 00:03:26,372 …ich war enttäuscht. 37 00:03:28,416 --> 00:03:29,459 Im Stich gelassen. 38 00:03:31,169 --> 00:03:32,170 Leer. 39 00:03:33,338 --> 00:03:34,422 Ergibt das Sinn? 40 00:03:34,923 --> 00:03:38,343 Ich war sicher, es würde mir gut gehen, sobald ich alles wieder hätte. 41 00:03:40,303 --> 00:03:42,764 Aber ich fühle mich schlechter als zuvor. 42 00:03:43,598 --> 00:03:44,682 Ich fühle mich… 43 00:03:48,228 --> 00:03:49,145 …leer. 44 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 Das war's. 45 00:03:55,693 --> 00:03:56,653 Du hast gefragt. 46 00:04:03,743 --> 00:04:05,370 Hättest mich rufen können. 47 00:04:05,453 --> 00:04:07,163 Ich wollte dich nicht belasten. 48 00:04:08,331 --> 00:04:09,582 Ich fasse es nicht. 49 00:04:10,667 --> 00:04:12,043 Ich sag dir was, Dream. 50 00:04:12,627 --> 00:04:15,505 Und ich sage es nur einmal. Also pass gut auf. 51 00:04:15,588 --> 00:04:19,133 Du bist echt die dümmste, 52 00:04:19,217 --> 00:04:23,137 selbstsüchtigste, erbärmlichste Ausrede für eine menschliche Form 53 00:04:23,221 --> 00:04:25,473 auf dieser und jeder anderen Ebene. 54 00:04:25,556 --> 00:04:29,018 Tust dir selbst so leid, weil dein kleines Spiel vorbei ist 55 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 und du nicht den Mumm hast, dir ein Neues zu suchen. 56 00:04:34,148 --> 00:04:35,692 Du bist so schlimm wie Desire. 57 00:04:36,276 --> 00:04:37,193 Oder schlimmer. 58 00:04:39,821 --> 00:04:42,615 Hast du nie bemerkt, dass ich mir Sorgen mache? 59 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 -Ich dachte nicht… -Genau. 60 00:04:44,867 --> 00:04:46,369 Du hast nicht gedacht. 61 00:04:47,620 --> 00:04:48,496 Achtung! 62 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 Wow. 63 00:04:52,166 --> 00:04:55,003 Du bist genauso gut wie dein… Freund da. 64 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 Er ist mein Bruder, nicht Freund. Ein Idiot. 65 00:04:58,923 --> 00:05:00,425 Ich füttere nur Vögel. 66 00:05:03,177 --> 00:05:06,848 Ich kann nicht den ganzen Tag hierbleiben. Ich habe zu tun. 67 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 Komm mit, wenn du magst, oder bleib hier und schmoll. 68 00:05:14,397 --> 00:05:16,065 Ich glaube, ich komme mit. 69 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Tu mir nur keinen Gefallen. 70 00:05:24,824 --> 00:05:29,412 Sorry, bevor du gehst: Könnten wir uns vielleicht wiedersehen? 71 00:05:29,996 --> 00:05:32,582 Sicher, Franklin. Du siehst mich wieder. 72 00:05:33,166 --> 00:05:34,083 Im Ernst? 73 00:05:35,084 --> 00:05:35,918 Bald. 74 00:05:36,836 --> 00:05:37,837 Okay, cool. 75 00:05:38,421 --> 00:05:40,423 Dann gib mir deine Nummer und… 76 00:05:41,632 --> 00:05:42,967 Warte! Woher weißt du… 77 00:05:47,180 --> 00:05:49,599 Los, Franklin! Spielst du mit oder nicht? 78 00:05:54,729 --> 00:05:55,938 Schau! 79 00:05:56,981 --> 00:05:58,441 Lecker! 80 00:05:58,524 --> 00:05:59,567 Zwei, bitte! 81 00:05:59,650 --> 00:06:00,860 Nicht für mich, danke. 82 00:06:00,943 --> 00:06:01,986 Die tun dir gut. 83 00:06:02,070 --> 00:06:03,988 -Bin nicht hungrig. -Für später? 84 00:06:07,700 --> 00:06:09,285 Nur einen. Danke. 85 00:06:11,204 --> 00:06:13,456 -Bitte sehr. Ein Geschenk. -Danke. 86 00:06:14,707 --> 00:06:15,708 Danke. 87 00:06:16,667 --> 00:06:17,627 Wie nett. 88 00:06:19,921 --> 00:06:21,589 Der ist köstlich. 89 00:06:22,548 --> 00:06:23,383 Was? 90 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 Du bist gut zu ihnen. 91 00:06:29,597 --> 00:06:30,431 Zu Äpfeln? 92 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 Menschen. 93 00:06:34,936 --> 00:06:35,770 Ein Biss? 94 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 Nein, danke. 95 00:06:41,818 --> 00:06:44,529 Hast du die anderen gesehen, seit der Rückkehr? 96 00:06:46,697 --> 00:06:47,532 Hast du? 97 00:06:50,576 --> 00:06:53,121 Wir hatten ein Familienessen, als du weg warst. 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 Aufgedrehte Zwillinge. 99 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 Desire, auf jeden Fall. 100 00:06:58,543 --> 00:07:00,294 Weil ich weg war, zweifellos. 101 00:07:02,004 --> 00:07:03,089 Ich weiß nicht. 102 00:07:03,172 --> 00:07:05,842 Desire vermisste wohl den Sparringpartner 103 00:07:05,925 --> 00:07:07,051 am Tisch. 104 00:07:09,887 --> 00:07:11,139 Neues vom Verschwender? 105 00:07:13,391 --> 00:07:14,225 Nein. 106 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Fehlt immer noch. 107 00:07:18,062 --> 00:07:19,689 Ihr wurdet beide vermisst. 108 00:07:26,988 --> 00:07:28,239 "Wie geht's, Schwester? 109 00:07:28,322 --> 00:07:29,866 Wie ist es dir ergangen?" 110 00:07:31,075 --> 00:07:33,244 Gut, Dream. Danke der Nachfrage. 111 00:07:36,497 --> 00:07:38,082 Wie geht's dir, Schwester? 112 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 Wie ist's dir ergangen? 113 00:07:42,628 --> 00:07:44,088 In Sorge um meinen Bruder. 114 00:07:46,549 --> 00:07:47,967 Ich genieße den Apfel. 115 00:07:53,014 --> 00:07:54,015 Hörst du das? 116 00:07:58,561 --> 00:07:59,896 Ich kenne die Melodie. 117 00:08:03,441 --> 00:08:05,776 Zuletzt hörte ich sie vor 200 Jahren. 118 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Komm mit. 119 00:08:27,798 --> 00:08:31,719 Nein. Spiel bitte weiter. 120 00:08:33,387 --> 00:08:35,056 Entschuldigt den Lärm. 121 00:08:35,139 --> 00:08:36,849 Kein Lärm. Das ist Schubert. 122 00:08:38,100 --> 00:08:38,935 Spiel weiter. 123 00:08:39,018 --> 00:08:41,771 Ich kann nicht. Er hat es nie vollendet. 124 00:08:43,314 --> 00:08:44,690 Es gibt nur ein Fragment. 125 00:08:46,067 --> 00:08:48,069 Verzeihung. Ich bin Harry. 126 00:08:49,695 --> 00:08:51,030 Ich weiß, wer du bist. 127 00:08:59,080 --> 00:09:00,331 Weißt du, wer ich bin? 128 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 Nein. Noch nicht. Bitte. 129 00:09:11,050 --> 00:09:12,343 Es ist an der Zeit. 130 00:09:17,473 --> 00:09:18,391 Kann ich… 131 00:09:19,976 --> 00:09:23,229 Ich muss noch etwas sagen. Wenn es in Ordnung ist. 132 00:09:23,312 --> 00:09:24,188 Natürlich. 133 00:09:40,496 --> 00:09:46,961 Höre, Israel! Der Herr ist unser Gott. Der Herr ist eins. 134 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 Gut, dass ich das Schma sprach. 135 00:10:07,773 --> 00:10:11,819 Mein Vater sagte immer, es würde einen Platz im Himmel sichern. 136 00:10:13,070 --> 00:10:14,572 Wer an den Himmel glaubt. 137 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Ich sehe so alt aus. 138 00:10:23,331 --> 00:10:24,665 So leer. 139 00:10:28,210 --> 00:10:30,504 Ich bin also tot. 140 00:10:32,048 --> 00:10:33,007 Was nun? 141 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 Nun findest du's raus, Harry. 142 00:10:59,158 --> 00:10:59,992 Bereit? 143 00:11:15,299 --> 00:11:17,426 Ich fand ihn süß. Du nicht? 144 00:11:18,678 --> 00:11:21,138 Süß? Ich weiß nicht. 145 00:11:22,556 --> 00:11:23,391 Vielleicht. 146 00:11:27,103 --> 00:11:28,020 Schwester… 147 00:11:28,688 --> 00:11:29,522 Ja? 148 00:11:31,148 --> 00:11:33,901 Als man mich einfing, wollte man nicht mich. 149 00:11:36,612 --> 00:11:37,446 Sondern dich. 150 00:11:41,992 --> 00:11:45,413 Ja, ich weiß. 151 00:11:53,379 --> 00:11:54,338 Was tust du da? 152 00:11:54,422 --> 00:11:55,673 Die Schuhe ausziehen. 153 00:11:56,298 --> 00:11:57,967 Solltest du auch tun. 154 00:11:58,050 --> 00:12:00,469 Es tut gut, barfuß die Erde zu berühren. 155 00:12:01,220 --> 00:12:02,346 Es erdet. 156 00:12:03,472 --> 00:12:06,100 Komm! Ich will den Nächsten nicht verpassen. 157 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 Hallo, Sam. 158 00:12:25,453 --> 00:12:27,872 Hallo. Tut mir leid. Kennen wir uns? 159 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 Oh nein. 160 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 Nein. 161 00:12:40,551 --> 00:12:42,720 Ich muss kurz mit meiner Frau reden. 162 00:12:42,803 --> 00:12:43,679 Sam… 163 00:12:43,763 --> 00:12:44,847 Du verstehst nicht. 164 00:12:44,930 --> 00:12:47,475 Unsere Fluginfos sind auf meinem Handy. 165 00:12:47,558 --> 00:12:49,226 Ich muss ihr den Code geben. 166 00:12:50,060 --> 00:12:51,395 Es tut mir leid, Sam. 167 00:12:51,479 --> 00:12:53,147 Wir sind auf Hochzeitsreise. 168 00:12:53,230 --> 00:12:54,273 Deine Zeit ist um. 169 00:12:56,150 --> 00:12:57,026 Sam? 170 00:13:03,866 --> 00:13:04,742 Sam? 171 00:13:06,160 --> 00:13:07,077 Komm, Schatz. 172 00:13:20,966 --> 00:13:22,009 Sam! 173 00:13:25,596 --> 00:13:26,555 Sam! 174 00:13:28,682 --> 00:13:31,977 Sam… 175 00:13:32,728 --> 00:13:34,021 Wie machst du das? 176 00:13:34,688 --> 00:13:36,106 -Was denn? -Das. 177 00:13:36,190 --> 00:13:38,317 Für alle da zu sein? 178 00:13:41,529 --> 00:13:44,323 Das ist meine Aufgabe, und die erfülle ich. 179 00:13:46,742 --> 00:13:50,371 Als das erste Lebewesen existierte, war ich da. 180 00:13:50,996 --> 00:13:54,583 Wenn das letzte Lebewesen stirbt, stelle ich die Stühle hoch, 181 00:13:54,667 --> 00:13:56,210 mache das Licht aus und… 182 00:13:57,127 --> 00:13:59,296 …schließe das Universum hinter mir ab. 183 00:14:00,297 --> 00:14:02,216 Und ich bin nicht für alle da. 184 00:14:03,384 --> 00:14:05,010 Es gibt Ausnahmen. 185 00:14:06,053 --> 00:14:07,388 Mad Hettie. 186 00:14:07,471 --> 00:14:10,224 Und dein immerwährendes Projekt. 187 00:14:11,100 --> 00:14:12,893 Wie geht's ihm nach all der Zeit? 188 00:14:12,977 --> 00:14:15,312 Wem? Hob Gadling? 189 00:14:16,689 --> 00:14:19,483 Weiß nicht. Ich konnte nicht zum letzten Termin. 190 00:14:20,693 --> 00:14:22,778 Er würde dich bestimmt gern sehen. 191 00:14:24,196 --> 00:14:26,031 Keiner freut sich, mich zu sehen. 192 00:14:27,700 --> 00:14:29,201 Stört dich das nicht? 193 00:14:30,494 --> 00:14:34,290 Ich dachte immer, ich hätte den härtesten Job in unserer Familie. 194 00:14:34,373 --> 00:14:35,291 Ach, ja? 195 00:14:35,374 --> 00:14:36,792 Sie fürchten Zelda, 196 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 doch sie betreten jede Nacht ohne Furcht dein Reich. 197 00:14:40,045 --> 00:14:42,798 Obwohl ich viel schrecklicher bin als du. 198 00:14:46,677 --> 00:14:48,178 Am Anfang war es gut. 199 00:14:48,262 --> 00:14:50,514 Sterben und Leben war etwas Neues, 200 00:14:50,598 --> 00:14:54,560 und man tat es mit dem Enthusiasmus, den man für Neues aufbringt. 201 00:14:55,728 --> 00:14:59,565 Aber nach einer Weile wurde es schwieriger. 202 00:15:00,190 --> 00:15:01,442 Du machtest weiter. 203 00:15:05,279 --> 00:15:07,239 Ich überlegte, es aufzugeben. 204 00:15:09,617 --> 00:15:10,701 Wegzulaufen. 205 00:15:17,583 --> 00:15:20,836 Es ist ewig her. Es war lange vor dieser Welt. 206 00:15:21,503 --> 00:15:23,422 Es fing an, mich zu belasten. 207 00:15:23,505 --> 00:15:26,050 Ich wurde innerlich hart und spröde. 208 00:15:26,759 --> 00:15:32,097 Menschen freuen sich so, dass sie geboren wurden, als hätten sie's selbst getan. 209 00:15:33,307 --> 00:15:39,396 Aber sie sind bestürzt, verletzt und erschüttert, wenn sie sterben. 210 00:15:39,897 --> 00:15:44,401 Aber ich habe schließlich gelernt, 211 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 dass sie nur ein nettes Wort und ein freundliches Gesicht brauchen. 212 00:15:49,239 --> 00:15:50,824 Wie sie zu Anfang bekamen. 213 00:15:50,908 --> 00:15:52,868 Hallo. 214 00:15:52,952 --> 00:15:55,079 Hallo, mein Mädchen. 215 00:15:55,579 --> 00:15:56,747 Bist du hungrig? 216 00:15:58,040 --> 00:15:59,917 Mami holt dir dein Fläschchen. 217 00:16:15,474 --> 00:16:19,186 Ja, leider. 218 00:16:20,479 --> 00:16:22,106 So ist es, mein Kleines. 219 00:16:22,690 --> 00:16:23,941 Mehr kriegst du nicht. 220 00:16:37,454 --> 00:16:39,873 Na, meine Süße. Essenszeit. 221 00:16:41,625 --> 00:16:42,501 Wir können los. 222 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 Wir essen was, 223 00:16:46,714 --> 00:16:49,133 dann Mami zuliebe noch ein Schläfchen. 224 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 Dann vielleicht in den Park? 225 00:16:53,470 --> 00:16:54,346 Süße? 226 00:16:55,014 --> 00:16:58,225 Ich wundere mich immer wieder über die Menschen. 227 00:16:58,308 --> 00:17:02,104 Ihre Haltung gegenüber deiner Gabe ist doch seltsam. 228 00:17:02,730 --> 00:17:04,648 NAGLER HOSPIZ GEGR. 1909 229 00:17:05,399 --> 00:17:08,152 Warum fürchten sie Zelda? 230 00:17:10,195 --> 00:17:12,990 Zu sterben ist so natürlich, wie geboren zu werden. 231 00:17:17,286 --> 00:17:20,456 Die Leute sind vielleicht nicht bereit für meine Gabe. 232 00:17:21,957 --> 00:17:23,542 Sie erhalten sie dennoch. 233 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 Egal, wie die Umstände sind. 234 00:17:58,118 --> 00:18:01,371 Am Ende ist jeder von uns auf sich gestellt. 235 00:18:03,165 --> 00:18:07,419 Zelda ist weit entfernt, und die Reise ist beschwerlich. 236 00:18:09,713 --> 00:18:13,425 Die meisten von uns sind froh über die Begleitung einer Freundin. 237 00:18:19,014 --> 00:18:21,100 Rückblickend ist es jetzt seltsam. 238 00:18:22,059 --> 00:18:24,686 Ich dachte immer, ich müsse es allein machen. 239 00:18:26,647 --> 00:18:27,481 So ist es. 240 00:18:29,817 --> 00:18:30,651 Nein. 241 00:18:32,653 --> 00:18:35,030 Am Ende bin ich mit ihnen zusammen. 242 00:18:35,572 --> 00:18:38,700 Ich halte ihre Hand, und sie halten meine. 243 00:18:39,618 --> 00:18:41,995 Ich bin nicht allein, wenn ich meine Arbeit tue. 244 00:18:44,414 --> 00:18:45,499 Und du auch nicht. 245 00:18:46,041 --> 00:18:47,167 Denk darüber nach. 246 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 Wir existieren nur aus diesem Grund. 247 00:18:52,172 --> 00:18:56,343 Du und ich, Desire und Despair, 248 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 die ganze Familie. 249 00:19:00,013 --> 00:19:02,516 Wir sind hier, um ihnen zu dienen. 250 00:19:04,268 --> 00:19:10,649 Es geht nicht ums Suchen oder darum, einen Sinn außerhalb unserer Aufgabe zu finden. 251 00:19:12,234 --> 00:19:15,654 Unser Sinn liegt in unserer Aufgabe. 252 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 Wir sind für sie da. 253 00:19:21,034 --> 00:19:22,786 Seit ich das herausfand, 254 00:19:23,412 --> 00:19:29,501 ist mir klar geworden, dass ich sie genauso sehr brauche wie sie mich. 255 00:19:34,965 --> 00:19:39,845 Ich habe so viel coole Sachen 256 00:19:39,928 --> 00:19:43,015 und Menschen und Welten gesehen. 257 00:19:43,640 --> 00:19:45,475 Ich habe so viel gelernt. 258 00:19:48,395 --> 00:19:51,690 Viele Leute haben eine Arbeit, die sie nicht mögen, oder? 259 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Darum denke ich, ich habe großes Glück. 260 00:19:58,488 --> 00:20:01,033 Hör zu, ich muss bald zurück. 261 00:20:06,538 --> 00:20:08,957 Du lehrst mich etwas, das ich vergessen hatte. 262 00:20:10,125 --> 00:20:11,627 Danke, meine Schwester. 263 00:20:17,507 --> 00:20:19,885 Dafür ist die Familie da, kleiner Bruder. 264 00:20:19,968 --> 00:20:21,345 Zu mir, Mann! Hier rüber! 265 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 Ein letzter Termin, dann muss ich los. 266 00:20:27,059 --> 00:20:28,894 Auch ich muss zu einem Termin. 267 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 Grüße ihn von mir. 268 00:20:33,065 --> 00:20:34,107 Franklin! 269 00:20:34,191 --> 00:20:35,108 Ich muss los. 270 00:20:40,030 --> 00:20:41,073 Hast du's gesehen? 271 00:20:41,782 --> 00:20:43,492 Das Auto war so nah an mir. 272 00:20:43,575 --> 00:20:45,118 So nah? 273 00:20:45,202 --> 00:20:46,036 Ja. 274 00:20:46,662 --> 00:20:49,289 Komm mit, Franklin. Ich muss dir was zeigen. 275 00:20:50,499 --> 00:20:51,333 Okay. 276 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 Bis bald, Dream. 277 00:20:54,920 --> 00:20:56,255 Meld dich mal, okay? 278 00:21:57,607 --> 00:21:58,442 Komm mit. 279 00:22:01,778 --> 00:22:03,196 Worauf wartest du? 280 00:22:04,239 --> 00:22:05,198 Wie du meinst. 281 00:22:05,866 --> 00:22:08,577 Aber ich sehe nicht, welchem Zweck das dient. 282 00:22:08,660 --> 00:22:10,329 Ich komme mal raus und treffe sie. 283 00:22:12,122 --> 00:22:16,960 Vielleicht wäre es gut, wenn du sie zu ihren Bedingungen sehen würdest, 284 00:22:17,044 --> 00:22:18,128 nicht zu deinen. 285 00:22:18,879 --> 00:22:22,466 Sir, Penny-Ale für mich und meinen Bruder, wenn's recht ist. 286 00:22:22,549 --> 00:22:23,508 Gewiss, Lady. 287 00:22:24,551 --> 00:22:25,927 Danke. Bitte sehr. 288 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 Schmeckt übel. 289 00:22:38,690 --> 00:22:41,985 Seiner Majestät dritte Kopfsteuer in drei Jahren. 290 00:22:42,069 --> 00:22:43,987 Was hätten wir auch tun können? 291 00:22:44,071 --> 00:22:46,156 Als Ball und Tyler getötet wurden, 292 00:22:46,239 --> 00:22:48,283 starb der Geist der Arbeiterschaft. 293 00:22:50,369 --> 00:22:54,373 Wir haben Krieg, die Pest und zwei Päpste, die sich bekämpfen. 294 00:22:54,998 --> 00:22:57,209 Das Ende der Welt naht. Warte ab. 295 00:22:58,001 --> 00:23:00,670 Eine Delegation der Elfen kam gestern zu mir. 296 00:23:00,754 --> 00:23:03,340 Sie überlegen, diese Welt endgültig zu verlassen. 297 00:23:03,423 --> 00:23:06,134 Dream. Hör den Leuten zu. 298 00:23:07,511 --> 00:23:08,387 Trink etwas. 299 00:23:08,470 --> 00:23:10,639 Wir müssen zurück zu Recht und Ordnung. 300 00:23:10,722 --> 00:23:13,058 Uns gegen die Banditen wehren. 301 00:23:13,141 --> 00:23:14,434 Was in den Ofen tun. 302 00:23:14,518 --> 00:23:16,728 Er schiebt ihr die Hand unters Kleid. 303 00:23:16,812 --> 00:23:19,815 Und sie sagt: "Wieder auf Kaninchenjagd, Mönch?" 304 00:23:23,902 --> 00:23:25,153 Piers Plowman. 305 00:23:25,237 --> 00:23:30,117 Das wollen die Leute, Geoffrey, keine schmutzigen Verse über Pilger. 306 00:23:30,200 --> 00:23:31,785 Aber Edmund, ich reime gern. 307 00:23:32,494 --> 00:23:34,746 Ich mag Tavernengeschichten am Abend. 308 00:23:34,830 --> 00:23:37,457 Schau, ich habe den Tod gesehen. 309 00:23:38,834 --> 00:23:40,794 Ich verlor mein halbes Dorf an die Pest. 310 00:23:40,877 --> 00:23:42,462 Kämpfte unter Buckingham. 311 00:23:42,546 --> 00:23:45,841 Nicht, dass ich nicht wüsste, was der Tod ist. Der Tod ist… 312 00:23:47,968 --> 00:23:49,094 …dumm. 313 00:23:50,095 --> 00:23:51,221 Bist ein Narr, Hob. 314 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Niemand braucht zu sterben. 315 00:23:54,015 --> 00:23:57,269 Die Leute sterben nur, weil es jeder so macht. 316 00:23:57,352 --> 00:23:58,895 Ihr macht bloß alle mit. 317 00:23:58,979 --> 00:23:59,896 Aber nicht ich. 318 00:24:01,231 --> 00:24:02,441 Ich bin entschlossen. 319 00:24:04,818 --> 00:24:05,986 Ich sterbe nicht. 320 00:24:07,571 --> 00:24:09,448 Hobs, der Tod holt sich jeden. 321 00:24:09,531 --> 00:24:12,784 Wer weiß. Ich mag Glück haben. Es gibt immer ein erstes Mal. 322 00:24:12,868 --> 00:24:15,662 Es gibt so viel zu tun, so viel zu sehen. 323 00:24:16,246 --> 00:24:19,916 Frauen zu vögeln. Ale zu trinken. Mit Leuten zu trinken. 324 00:24:22,711 --> 00:24:27,132 Wie kann sich ein vernünftiges Wesen eine solche Ewigkeit herbeisehnen? 325 00:24:28,800 --> 00:24:30,051 Finde es heraus. 326 00:24:30,135 --> 00:24:31,052 Wie? 327 00:24:31,136 --> 00:24:33,096 Ich könnte ihm den Wunsch erfüllen. 328 00:24:34,598 --> 00:24:39,311 Tu das, und er wird binnen 100 Jahren um den Tod betteln, das sag ich dir. 329 00:24:40,645 --> 00:24:42,147 Könnte interessant sein. 330 00:24:42,230 --> 00:24:43,899 Was machst du mit all dem Leben? 331 00:24:43,982 --> 00:24:46,401 Ich finde sicher bessere Freunde als euch. 332 00:24:47,027 --> 00:24:48,862 Sagst du es ihm, oder soll ich? 333 00:24:50,405 --> 00:24:51,281 Ich mache das. 334 00:24:52,407 --> 00:24:53,742 Gern, kleiner Bruder. 335 00:24:56,077 --> 00:24:57,078 Sehr gern. 336 00:25:04,544 --> 00:25:07,839 Hast du gesagt, dass du nicht die Absicht hast zu sterben? 337 00:25:10,675 --> 00:25:12,093 Ja, richtig. 338 00:25:12,177 --> 00:25:14,054 Dann musst du mir sagen, wie's ist. 339 00:25:15,305 --> 00:25:18,767 Treffen wir uns hier wieder, Robert Gadling. 340 00:25:19,518 --> 00:25:23,313 In dieser Taverne zum Weißen Pferd in 100 Jahren. 341 00:25:27,567 --> 00:25:29,736 In 100 Jahren bin ich Papst Urban. 342 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Hört nicht auf sie. 343 00:25:34,366 --> 00:25:37,452 In 100 Jahren an diesem Tag? 344 00:25:40,413 --> 00:25:43,792 Dann sehen wir uns im Jahr des Herrn 1489. 345 00:25:56,805 --> 00:25:58,014 Wer war das, Hobsie? 346 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 Keine Ahnung. 347 00:26:00,350 --> 00:26:02,852 Aber ich werde ihn in 100 Jahren fragen. 348 00:26:16,950 --> 00:26:20,912 Woher wusstet Ihr, dass ich noch hier bin? 349 00:26:23,623 --> 00:26:24,666 Wer seid Ihr? 350 00:26:26,543 --> 00:26:28,920 Ein Zauberer? Ein Heiliger? 351 00:26:33,133 --> 00:26:34,009 Ein Dämon? 352 00:26:36,386 --> 00:26:38,179 Habe ich einen Pakt mit dem Teufel? 353 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 Nein. 354 00:26:39,848 --> 00:26:42,892 Warum bin ich dann nicht längst tot? 355 00:26:43,852 --> 00:26:45,562 Ist das irgendein Spiel? 356 00:26:46,146 --> 00:26:47,063 Kein Spiel. 357 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 Aber warum? 358 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 Wer seid Ihr? 359 00:26:55,822 --> 00:26:57,282 Warum seid Ihr hier? 360 00:26:59,159 --> 00:27:01,119 Ich bin hier aus Interesse. 361 00:27:02,495 --> 00:27:03,330 An mir? 362 00:27:03,913 --> 00:27:05,290 An deiner Erfahrung. 363 00:27:07,417 --> 00:27:09,419 -Was muss ich tun? -Nichts. 364 00:27:10,003 --> 00:27:11,463 Lebe, wie du möchtest. 365 00:27:11,546 --> 00:27:14,674 Denn treffen wir uns alle 100 Jahre an diesem Tag. 366 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 Weil Ihr wissen wollt, wie's ist. 367 00:27:23,725 --> 00:27:27,103 Gut, dann erzähle ich Euch, wie es ist. 368 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 Es ist so genial. 369 00:27:37,364 --> 00:27:38,531 Alles ändert sich. 370 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 Auf welche Weise? 371 00:27:41,326 --> 00:27:42,619 Schornsteine. 372 00:27:42,702 --> 00:27:45,955 Die Augen tränen nicht ständig vom Rauch. 373 00:27:46,706 --> 00:27:50,168 Und jetzt hat man so kleine Stofffetzen für die Nase. 374 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 Früher nahmen wir den Ärmel. 375 00:27:53,963 --> 00:27:55,173 Und Karten spielen. 376 00:27:55,715 --> 00:27:58,551 Was wird euch Menschen als Nächstes einfallen? 377 00:27:59,344 --> 00:28:01,554 Mit Glück etwas, um Flöhe loszuwerden. 378 00:28:01,638 --> 00:28:04,557 Aber was hast du in den 100 Jahren gemacht? 379 00:28:07,102 --> 00:28:09,688 Dasselbe wir vorher. Ich diente als Soldat. 380 00:28:09,771 --> 00:28:12,273 Auch mal als Bandit, wenn kein Krieg war. 381 00:28:12,857 --> 00:28:15,527 Aber jetzt habe ich ein neues Gewerbe. 382 00:28:16,653 --> 00:28:17,737 Eine Druckerei. 383 00:28:18,321 --> 00:28:19,989 Man muss nicht in der Gilde sein. 384 00:28:20,573 --> 00:28:23,535 Es besteht keine große Nachfrage und ist Maloche, 385 00:28:24,828 --> 00:28:27,914 aber es ist viel besser, als in der Erde zu verrotten. 386 00:28:30,625 --> 00:28:33,086 Du willst also immer noch leben? 387 00:28:33,712 --> 00:28:34,546 Ja. 388 00:28:38,383 --> 00:28:39,509 Dann in 100 Jahren? 389 00:28:40,468 --> 00:28:41,302 Ja. 390 00:28:44,431 --> 00:28:45,932 Ihr sagt nie, wer Ihr seid. 391 00:28:55,692 --> 00:29:02,240 Kit, wie ich es sehe, ist dein Thema: Man darf für seine Kunst und Träume 392 00:29:02,907 --> 00:29:05,910 mit den dunkelsten Mächten verkehren und verhandeln. 393 00:29:05,994 --> 00:29:06,953 So ist es. 394 00:29:07,036 --> 00:29:07,954 Mein Freund! 395 00:29:10,039 --> 00:29:10,874 Setzt Euch! 396 00:29:11,791 --> 00:29:15,003 Ich habe uns ein paar Flaschen guten Wein besorgt. 397 00:29:15,086 --> 00:29:16,671 Ich habe schon angefangen. 398 00:29:16,755 --> 00:29:17,672 Hallo, Hob. 399 00:29:18,673 --> 00:29:19,507 "Hob"? 400 00:29:19,591 --> 00:29:22,469 Glaubt mir, das wirft mich ein paar Jahre zurück. 401 00:29:22,552 --> 00:29:25,889 Ich heiße jetzt Sir Robert Gadlen, alter Fremder. 402 00:29:25,972 --> 00:29:27,807 Ich nehme an, du hattest Glück. 403 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 Die Götter lächelten auf mich wie auf ganz England, 404 00:29:31,144 --> 00:29:33,313 wo keiner Sklave oder Leibeigener ist. 405 00:29:33,855 --> 00:29:34,773 Wildpastete? 406 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 Nein? Schmeckt gut. 407 00:29:41,029 --> 00:29:42,155 Mal sehen. 408 00:29:42,238 --> 00:29:44,741 Beim letzten Mal arbeitete ich mit Billy Caxton. 409 00:29:44,824 --> 00:29:48,203 Damit verdiente ich Gold, das ich in Henry Tudors Werft einsetzte. 410 00:29:48,286 --> 00:29:49,162 Wurde vermögend. 411 00:29:49,245 --> 00:29:52,248 Ich ging ein Jahr in den Norden, kam als mein Sohn zurück. 412 00:29:52,332 --> 00:29:53,374 Zweimal schon. 413 00:29:54,375 --> 00:29:55,376 Mädel, mehr Wein. 414 00:29:56,044 --> 00:29:59,047 Als der dicke Heinrich die Klöster auflöste, kaufte ich Land. 415 00:29:59,130 --> 00:30:02,425 Ein üppiges Goldpräsent an die Krone brachte mir 416 00:30:03,635 --> 00:30:04,803 die Ritterschaft. 417 00:30:07,806 --> 00:30:09,057 Das ist nicht alles. 418 00:30:12,894 --> 00:30:16,105 Meine holde Eleanor und der kleine Robyn. 419 00:30:17,357 --> 00:30:21,653 Mein erster Sohn, der in über 200 Jahren zur Welt kam. So viel ich weiß. 420 00:30:23,863 --> 00:30:24,823 Es ist seltsam. 421 00:30:25,907 --> 00:30:30,870 So hatte ich mir vor langer Zeit immer den Himmel vorgestellt. 422 00:30:32,330 --> 00:30:36,501 Man kann sicher durch die Straßen gehen. Genügend Essen. Guter Wein. 423 00:30:36,584 --> 00:30:39,087 Das Leben ist so reichhaltig. 424 00:30:40,129 --> 00:30:43,383 Sapperlot! Wenn ich nur so schreiben könnte wie du. 425 00:30:43,466 --> 00:30:49,097 Im Faustus, als du schriebst: "An Gott? Er liebt dich nicht." 426 00:30:49,180 --> 00:30:50,348 Will, setz dich. 427 00:30:50,431 --> 00:30:54,060 "Der Gott, dem du dienst, ist dein eigener Appetit, 428 00:30:54,143 --> 00:30:57,856 in dem die Liebe des Beelzebub festgeschrieben ist. 429 00:30:57,939 --> 00:31:00,817 Ihm werde ich in der Kirche einen Altar bauen 430 00:31:00,900 --> 00:31:04,612 und das lauwarme Blut von Neugeborenen opfern." 431 00:31:04,696 --> 00:31:05,697 Hört, hört! 432 00:31:10,535 --> 00:31:12,662 Ich würde für Eure Gabe alles geben. 433 00:31:12,745 --> 00:31:16,583 Menschen Träume zu geben, die lange nach meinem Tod weiterleben. 434 00:31:16,666 --> 00:31:20,920 Ich würde wie Euer Faustus um diesen Segen feilschen. 435 00:31:21,963 --> 00:31:23,047 Wer ist das? 436 00:31:23,131 --> 00:31:26,968 Sein Name ist Will Shaxberd. Schauspieler. Hat ein Stück geschrieben. 437 00:31:27,051 --> 00:31:27,886 Ist er gut? 438 00:31:28,678 --> 00:31:29,762 Nein, er ist Mist. 439 00:31:30,305 --> 00:31:33,057 Der Kerl neben ihm, mit dem gebrochenen Bein, 440 00:31:33,141 --> 00:31:35,018 ist ein guter Theaterautor. 441 00:31:37,312 --> 00:31:40,857 Doch ich habe das Beste für den Schluss aufgehoben. 442 00:31:41,441 --> 00:31:44,652 Im Sommer schlief die Königin persönlich in meinem Haus. 443 00:31:45,653 --> 00:31:47,280 Das war teuer. 444 00:32:01,252 --> 00:32:02,670 Seid Ihr Will Shaxberd? 445 00:32:03,546 --> 00:32:06,466 Ja, Sir. Kennen wir uns? 446 00:32:07,884 --> 00:32:11,220 Allerdings, aber Menschen vergessen im Wachzustand. 447 00:32:11,804 --> 00:32:13,181 Ich hörte Euch, Will. 448 00:32:14,098 --> 00:32:15,600 Wollt Ihr Großes schreiben? 449 00:32:16,726 --> 00:32:19,729 Neue Träume erschaffen, um der Menschen Geist zu beflügeln? 450 00:32:21,314 --> 00:32:22,482 Ist das Euer Wille? 451 00:32:29,364 --> 00:32:30,490 Oh ja. 452 00:32:30,573 --> 00:32:31,866 Dann lasst uns reden. 453 00:32:39,874 --> 00:32:42,293 Sir, wollt Ihr noch das Lamm? 454 00:32:48,967 --> 00:32:51,427 Ja, tisch das Lamm auf. 455 00:32:52,220 --> 00:32:53,596 Wofür sich das Leben lohnt. 456 00:32:55,014 --> 00:32:56,516 Wenn's nur aufwärts geht. 457 00:33:00,019 --> 00:33:02,939 Fehlte nur, dem Herrn die Pest, Brände, Überschwemmungen 458 00:33:03,022 --> 00:33:05,775 wegen unserer Sünden zuzuschreiben. 459 00:33:06,859 --> 00:33:09,988 Sie leben besser von Stütze als von ehrlicher Arbeit. 460 00:33:10,071 --> 00:33:11,698 Ich empfehle das gar nicht. 461 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 Kann ich Euch helfen, Sir? 462 00:33:14,951 --> 00:33:16,327 Nein, danke. Ich warte… 463 00:33:16,411 --> 00:33:17,453 Fass mich nicht an! 464 00:33:17,537 --> 00:33:19,414 Verdammter Idiot. Aus dem Weg! 465 00:33:19,497 --> 00:33:22,166 Zurück in die Gosse mit dem übrigen Dreck! 466 00:33:22,250 --> 00:33:25,670 Lasst ihn! Er ist mein Gast. 467 00:33:32,510 --> 00:33:33,803 Ich wusste, Ihr seid da. 468 00:33:38,808 --> 00:33:41,894 Wisst Ihr, wie hungrig ein Mann werden kann? 469 00:33:43,855 --> 00:33:46,065 Wenn er weder stirbt noch isst? 470 00:33:51,946 --> 00:33:53,114 Ich verlor alles. 471 00:33:54,198 --> 00:33:56,743 Mein Land, mein Gold. 472 00:33:59,078 --> 00:34:00,079 Meine Eleanor. 473 00:34:02,790 --> 00:34:04,417 Sie starb bei der Geburt. 474 00:34:05,543 --> 00:34:06,919 Das Baby ebenso. 475 00:34:07,879 --> 00:34:12,508 Mein Sohn Robyn kam in einer Tavernenschlägerei um, als er 20 war. 476 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 Danach ging ich nicht oft aus. 477 00:34:17,346 --> 00:34:19,140 Man wollte mich als Hexer ertränken. 478 00:34:19,682 --> 00:34:22,185 Ich lebte 40 Jahre dort. Voller Zuversicht. 479 00:34:22,268 --> 00:34:24,604 Ich konnte meine Haut retten, sonst wenig. 480 00:34:25,938 --> 00:34:27,315 Es wurde schlimmer. 481 00:34:28,816 --> 00:34:32,320 Und noch schlimmer. 482 00:34:36,282 --> 00:34:42,288 Ich hasste jede Sekunde der letzten 80 Jahre, jede verdammte Sekunde. 483 00:34:42,371 --> 00:34:43,206 Wisst Ihr das? 484 00:34:45,500 --> 00:34:47,210 Willst du doch weiterleben? 485 00:34:53,591 --> 00:34:55,051 Seid Ihr verrückt? 486 00:34:56,803 --> 00:35:00,348 Der Tod ist Schwachsinn. Es gibt so viel, wofür sich zu leben lohnt. 487 00:35:06,562 --> 00:35:09,148 Bestellen wir? Ich esse gleich den Tisch. 488 00:35:15,488 --> 00:35:17,824 TAVERNE ZUM WEISSEN PFERD 7. JUNI 1689 489 00:35:32,964 --> 00:35:34,966 Neulich hörte ich etwas Lustiges. 490 00:35:35,049 --> 00:35:36,676 Der Kerl sagte zu mir: 491 00:35:36,759 --> 00:35:39,387 "Hätte der Adel in Frankreich mit dem Volk Kricket 492 00:35:39,470 --> 00:35:42,140 gespielt wie wir, hätten sie den Ärger nicht." 493 00:35:44,392 --> 00:35:46,727 Erst die Kolonien, jetzt Frankreich. 494 00:35:47,687 --> 00:35:50,148 In dem Land kommt nächstens die Revolution. 495 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 Mein Geld habe ich auf der ganzen Welt verstreut. 496 00:35:54,360 --> 00:35:56,737 Beim ersten Anzeichen von Ärger bin ich weg. 497 00:35:59,323 --> 00:36:00,533 Unterdessen… 498 00:36:03,286 --> 00:36:04,745 …bin ich im Reedereigeschäft. 499 00:36:06,455 --> 00:36:10,793 Ein neues System bringt englische Baumwollwaren nach Afrika 500 00:36:11,711 --> 00:36:14,213 und holt Schwarze, verstaut wie Sardinen. 501 00:36:14,297 --> 00:36:16,841 Dasselbe Schiff fährt sie über den Atlantik, 502 00:36:16,924 --> 00:36:19,969 kehrt dann mit Rohbaumwolle, Tabak und Zucker zurück. 503 00:36:23,055 --> 00:36:23,973 Was? 504 00:36:25,224 --> 00:36:27,768 Es ist armselig, andere zu versklaven. 505 00:36:29,187 --> 00:36:30,396 So macht man es. 506 00:36:30,479 --> 00:36:33,900 Du findest besser ein anderes Geschäft, Robert Gadling. 507 00:36:35,276 --> 00:36:36,611 Ratet Ihr mir das? 508 00:36:37,945 --> 00:36:39,822 Nach 400 Jahren? 509 00:36:39,906 --> 00:36:41,991 Was wurde aus "leb, wie du möchtest"? 510 00:36:42,074 --> 00:36:44,952 Du hast die Wahl. 511 00:36:45,536 --> 00:36:47,830 Willst du anderen die Wahl nehmen? 512 00:36:55,880 --> 00:36:57,506 Ich werde es mir überlegen. 513 00:37:03,346 --> 00:37:06,015 Gestern habe ich König Lear gesehen. 514 00:37:06,098 --> 00:37:09,477 Mrs. Siddons als Goneril. Die Idioten bauten ein gutes Ende ein. 515 00:37:10,394 --> 00:37:11,604 Das wird nicht bleiben. 516 00:37:11,687 --> 00:37:14,857 Große Geschichten kehren zur Ursprungsform zurück. 517 00:37:17,860 --> 00:37:21,155 Dieser Kerl, Will Shakespeare. 518 00:37:22,573 --> 00:37:25,326 Ist doch zu einem halbwegs guten Autor geworden. 519 00:37:28,371 --> 00:37:30,331 Habt Ihr mit ihm einen Pakt? 520 00:37:30,414 --> 00:37:31,249 Mag sein. 521 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 Was für ein Pakt? Seine Seele? 522 00:37:33,542 --> 00:37:35,378 Nichts so Krudes. 523 00:37:37,797 --> 00:37:40,508 Ich treffe Euch nun seit 400 Jahren hier, 524 00:37:40,591 --> 00:37:43,886 und ich weiß immer noch so vieles nicht. 525 00:37:43,970 --> 00:37:45,972 Wer seid Ihr? Ehrlich? 526 00:37:46,555 --> 00:37:47,556 Wie heißt Ihr? 527 00:37:51,143 --> 00:37:55,106 Ich könnte euch beiden dieselbe Frage stellen, meine Herren. 528 00:37:55,189 --> 00:37:59,110 Bitte macht euch nicht die Mühe aufzustehen. 529 00:37:59,193 --> 00:38:00,820 Das sind Michael und Tobias. 530 00:38:01,362 --> 00:38:02,446 Schmuggler von Beruf. 531 00:38:02,530 --> 00:38:06,492 Sie würden ihren Ertrag gern durch Halsabschneiden aufbessern. 532 00:38:06,575 --> 00:38:08,661 Wenn ihr euch bewegt, seid ihr dran. 533 00:38:09,287 --> 00:38:11,956 In diesem Teil von London erzählt man sich, 534 00:38:12,498 --> 00:38:17,378 dass sich der Teufel und der Ewige Jude alle 100 Jahre in einer Taverne treffen. 535 00:38:18,462 --> 00:38:21,257 Vor zwei Jahren, im Hemd eines Toten eingenäht, 536 00:38:21,340 --> 00:38:23,968 fand ich das hier. 537 00:38:25,428 --> 00:38:26,554 Soll ich das sein? 538 00:38:27,138 --> 00:38:29,682 Ich sehe schrecklich aus. Ihr noch schlimmer. 539 00:38:29,765 --> 00:38:32,268 Ihr kommt alle 100 Jahre in dieses Pub, 540 00:38:32,893 --> 00:38:37,315 verhandelt mit Männern, verteilt Geschenke, Unsterblichkeit. 541 00:38:38,733 --> 00:38:40,067 Das teilt Ihr nun mit mir. 542 00:38:43,112 --> 00:38:46,490 Habt ihr nichts zu sagen? 543 00:38:46,574 --> 00:38:48,159 Ich bin kein Teufel. 544 00:38:48,242 --> 00:38:49,702 Ich bin nicht jüdisch. 545 00:38:50,286 --> 00:38:51,120 Pfui! 546 00:38:53,080 --> 00:38:54,874 Was für Kreaturen seid ihr dann? 547 00:38:54,957 --> 00:38:56,208 Wer will das wissen? 548 00:38:56,292 --> 00:38:58,294 Ich bin Lady Johanna Constantine. 549 00:38:59,086 --> 00:39:01,630 Ihr folgt mir beide, Sirs. In meine Kutsche. 550 00:39:03,257 --> 00:39:05,509 Ich sehe, ihr habt mir viel zu sagen. 551 00:39:07,053 --> 00:39:08,220 Ich kann viel lernen. 552 00:39:10,097 --> 00:39:11,140 Nein. 553 00:39:13,184 --> 00:39:14,643 Nein, wohl kaum. 554 00:39:22,568 --> 00:39:23,694 Steht auf. 555 00:39:35,998 --> 00:39:36,874 Wartet. 556 00:39:50,596 --> 00:39:51,472 Nein. 557 00:39:53,724 --> 00:39:55,017 Nein, nicht du. 558 00:39:56,936 --> 00:39:58,020 Tut mir leid. 559 00:39:59,271 --> 00:40:00,648 Was habt Ihr ihr getan? 560 00:40:00,731 --> 00:40:03,067 Ich zeigte ihr ihre alten Geister. 561 00:40:11,450 --> 00:40:14,286 Du hättest mich nicht zu verteidigen brauchen. 562 00:40:15,579 --> 00:40:16,455 Sicherlich. 563 00:40:18,457 --> 00:40:21,710 Doch, ich will hier nicht allein trinken in 100 Jahren. 564 00:40:26,424 --> 00:40:28,843 Mögt Ihr noch ein anderes Pub aufsuchen? 565 00:40:28,926 --> 00:40:31,178 Sie könnte von unserem Treffen erzählt haben. 566 00:40:31,262 --> 00:40:32,471 Du wärst nicht sicher. 567 00:40:32,555 --> 00:40:33,973 Ich bin sicher. 568 00:40:35,266 --> 00:40:36,892 Ich kann nicht sterben, ja? 569 00:40:36,976 --> 00:40:41,021 Ja, aber du kannst verletzt oder gefangen werden. 570 00:40:41,772 --> 00:40:42,940 Wir müssen aufpassen. 571 00:40:44,191 --> 00:40:45,067 Immer. 572 00:40:48,737 --> 00:40:49,864 Dann in 100 Jahren? 573 00:40:50,823 --> 00:40:51,782 In 100 Jahren. 574 00:40:59,290 --> 00:41:04,044 Das erste Mal sah ich einen Kornett In einem Regiment von Dragonern 575 00:41:05,212 --> 00:41:08,215 Ich gab ihm, was er nicht mochte 576 00:41:08,299 --> 00:41:11,385 Und stahl seine silbernen Löffel 577 00:41:13,554 --> 00:41:15,264 Sie haben mich erschreckt, Sir. 578 00:41:16,640 --> 00:41:19,310 Ich dachte kurz, Sie wären Jack persönlich. 579 00:41:19,977 --> 00:41:21,061 Nein. 580 00:41:21,145 --> 00:41:24,148 Nein, ich weiß, Sir. War nur ein Scherz. 581 00:41:25,357 --> 00:41:31,322 Und, möchten Sie einem Mädel nicht ein kleines Helles ausgeben? 582 00:41:31,405 --> 00:41:33,741 Und vielleicht auf einen Quickie? 583 00:41:33,824 --> 00:41:36,410 Einen harten Ritt auf Eurer Gerte. 584 00:41:38,537 --> 00:41:39,580 Ich glaube nicht. 585 00:41:39,663 --> 00:41:41,916 Kriegst keinen hoch, du Knochengestell. 586 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Lou! 587 00:41:45,127 --> 00:41:46,337 Geh was trinken. 588 00:41:47,922 --> 00:41:49,215 Vielleicht einen. 589 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 Sorry wegen Lushing Lou. 590 00:41:56,305 --> 00:41:59,433 Lushing Lou. So nennt man sie? 591 00:41:59,517 --> 00:42:01,894 Hier drin nennt man sie "Das Hospital". 592 00:42:02,478 --> 00:42:03,479 Warum? 593 00:42:03,562 --> 00:42:05,105 Weil sie da oft drin ist 594 00:42:05,189 --> 00:42:07,942 und viele Männer da hineingebracht hat. 595 00:42:08,984 --> 00:42:11,654 -Ich kenne ihren Namen nicht. -Louise Baldwin. 596 00:42:11,737 --> 00:42:13,656 Ihr Vater war in der britischen Armee. 597 00:42:14,448 --> 00:42:17,076 Ihr Cousin vergewaltigte, schwängerte und verließ sie, 598 00:42:17,159 --> 00:42:18,536 als sie ein Kind war. 599 00:42:24,416 --> 00:42:25,709 Woher wisst Ihr das? 600 00:42:28,295 --> 00:42:30,798 Dein Glas ist leer. Du brauchst mehr Wein. 601 00:42:31,674 --> 00:42:34,218 Ihr kanntet Lady Johanna. Ihr kennt Lushing Lou. 602 00:42:34,301 --> 00:42:35,761 Ihr kennt alle, nicht? 603 00:42:37,346 --> 00:42:38,681 Ich sah sie wieder. 604 00:42:41,016 --> 00:42:43,310 Wen? Lady Johanna? 605 00:42:43,394 --> 00:42:47,731 Sie übernahm eine Aufgabe für mich und erledigte sie wunderbar. 606 00:42:49,483 --> 00:42:52,361 Es ist das Einzige, was ich in 500 Jahren lernte. 607 00:42:57,116 --> 00:42:59,868 Die Menschen sind fast immer besser, als man denkt. 608 00:43:01,912 --> 00:43:04,498 Nur ich nicht. Ich bin derselbe wie immer. 609 00:43:05,541 --> 00:43:07,918 Ich glaube, du hast dich doch verändert. 610 00:43:10,421 --> 00:43:15,342 Vielleicht habe ich etwas aus meinen Fehlern gelernt, aber… 611 00:43:17,261 --> 00:43:19,054 …ich scheine neue zu machen. 612 00:43:22,391 --> 00:43:24,101 Ihr habt Euch verändert. 613 00:43:25,936 --> 00:43:27,104 Wie das? 614 00:43:29,315 --> 00:43:34,069 Ich glaube, ich weiß, warum wir uns alle 100 Jahre hier treffen. 615 00:43:34,695 --> 00:43:38,032 Nicht, weil Ihr sehen wollt, ob ich bereit für den Tod bin. 616 00:43:38,115 --> 00:43:40,701 Ich glaube nicht, dass ich ihn jemals will. 617 00:43:41,285 --> 00:43:42,870 Das wisst Ihr über mich. 618 00:43:43,579 --> 00:43:47,374 Ich glaube, Ihr seid wegen etwas anderem hier. 619 00:43:49,501 --> 00:43:50,753 Was könnte das sein? 620 00:43:53,547 --> 00:43:54,423 Freundschaft. 621 00:43:56,675 --> 00:43:58,260 Ihr seid wohl einsam. 622 00:44:00,721 --> 00:44:01,930 Du wagst es… 623 00:44:03,390 --> 00:44:05,017 -Nein, ich sage nur… -Du… 624 00:44:06,185 --> 00:44:10,522 …wagst es zu sagen, einer wie ich braucht deine Kameradschaft. 625 00:44:14,860 --> 00:44:18,155 Ja. 626 00:44:24,119 --> 00:44:26,914 Dann gehe ich und beweise dir das Gegenteil. 627 00:44:35,964 --> 00:44:39,218 Ich werde in 100 Jahren wieder hier sein. 628 00:44:39,885 --> 00:44:42,471 Kommt Ihr auch, dann, weil wir Freunde sind. 629 00:44:42,554 --> 00:44:45,307 Aus keinem anderen Grund, ja? 630 00:44:48,894 --> 00:44:49,728 Mist. 631 00:45:11,583 --> 00:45:13,544 Thatchers verdammte Kopfsteuer. 632 00:45:13,627 --> 00:45:14,962 Das gibt eine Revolution… 633 00:45:15,045 --> 00:45:18,090 Sich rasieren, kleiden, arbeiten, wenn man von Stütze mehr hat 634 00:45:18,173 --> 00:45:19,842 als von ehrlicher Arbeit. 635 00:45:21,176 --> 00:45:22,177 …unters Kleid. 636 00:45:22,261 --> 00:45:25,639 Sie sagt: "Wieder auf Kaninchenjagd, Vikar?" 637 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 Darf ich… 638 00:45:26,640 --> 00:45:28,350 Ich warte auf jemanden. 639 00:45:59,173 --> 00:46:00,007 Whisky, bitte. 640 00:46:00,090 --> 00:46:03,343 Da müssen Sie genauer sein. Wir haben jetzt eine Karte. 641 00:46:05,596 --> 00:46:06,638 Der Älteste? 642 00:46:06,722 --> 00:46:10,976 Ich habe einen Glen Grant, so alt, dass er Ihr Vater sein könnte. 643 00:46:11,977 --> 00:46:13,103 Ich bin schon älter. 644 00:46:29,203 --> 00:46:30,287 Warten Sie auf jemand? 645 00:46:32,289 --> 00:46:33,582 Man hat mich versetzt. 646 00:46:39,755 --> 00:46:43,133 Wir haben uns letztes Mal hier gestritten. 647 00:46:45,803 --> 00:46:46,845 Meine Schuld. 648 00:46:48,806 --> 00:46:53,435 Ich wünschte, ich könnte sagen, ich war betrunken. Ich war nur ein Idiot. 649 00:46:54,228 --> 00:46:56,730 Viele Freunde haben sich im Pub gestritten. 650 00:46:56,814 --> 00:46:59,107 Viele lachen später gemeinsam darüber. 651 00:47:01,401 --> 00:47:02,778 Vielleicht in 100 Jahren. 652 00:47:03,445 --> 00:47:05,656 Dann müssen Sie ein neues Pub finden. 653 00:47:05,739 --> 00:47:09,493 Das hier wurde verkauft, um neuen Wohnungen zu weichen. 654 00:47:10,494 --> 00:47:12,246 Der Stadtrat will sie stoppen. 655 00:47:12,329 --> 00:47:14,289 Wer in diesem Land genug Geld hat, 656 00:47:14,373 --> 00:47:16,208 kann tun, was immer er will. 657 00:47:20,671 --> 00:47:22,673 Schenke ich nach? Während Sie warten? 658 00:47:26,176 --> 00:47:27,010 Bitte. 659 00:47:45,112 --> 00:47:46,321 24 STUNDEN BEWACHT 660 00:48:34,244 --> 00:48:35,078 Ihr kommt spät. 661 00:48:36,997 --> 00:48:38,749 Ich muss mich entschuldigen. 662 00:48:39,666 --> 00:48:42,753 Ich höre, es ist unhöflich, Freunde warten zu lassen. 663 00:49:03,440 --> 00:49:05,651 Pass auf, süßer Bruder. 664 00:49:06,443 --> 00:49:08,987 Ich bin es, Desire. 665 00:49:10,739 --> 00:49:13,700 Ich stehe in meiner Galerie und halte deine Sigille. 666 00:49:17,120 --> 00:49:19,498 Unser Bruder hat aus dem Käfig gefunden. 667 00:49:20,248 --> 00:49:21,917 Unser Plan ist gescheitert. 668 00:49:23,585 --> 00:49:27,339 Aber keine Sorge. Ich habe einen neuen. 669 00:51:04,478 --> 00:51:09,483 Untertitel von: Eva Brunner